1 »Monte Líbano,
¡abre paso al fuego,
porque va a devorar tus cedros!
2 Ustedes, los pinos,
¡lloren por esos enormes árboles!
¡Los grandes cedros han sido derribados!
Y ustedes, robles de Basán,
¡lloren por esos grandes bosques
que han dejado de existir!
3 Los pastores lloran desesperados,
porque sus verdes pastos se quemaron;
los leones rugen furiosos,
porque los llanos del río Jordán
ahora parecen un desierto».
Los dos pastores
4 El Dios todopoderoso me dio este mensaje:
«Ve y cuida de las ovejas que serán llevadas al matadero. 5 Los que las compran las matan sin ninguna compasión; los que las venden dicen “¡Gracias a Dios ya soy rico!”; y ni siquiera sus propios pastores se compadecen de ellas.
6 »Yo haré lo mismo: ¡no tendré compasión de los habitantes de este país! Dejaré que caigan bajo el poder de las naciones vecinas y del rey que las gobierne. Y aunque su tierra sea destruida por completo, yo no iré en su ayuda. Yo soy el Dios todopoderoso, y juro que así lo haré».
7 Yo me dediqué a cuidar de las ovejas que irían al matadero, y di especial atención a las ovejas más débiles. Tenía yo dos varas de pastor; a una de ellas la llamé «Bondad», y a la otra la llamé «Unión». 8 Como los pastores no me querían, ni yo los quería a ellos, en un mes despedí a tres. 9 A las ovejas les dije: «¡Ya no quiero ser su pastor! ¡No me importa si se mueren o las matan! ¡Tampoco me importa si se comen las unas a las otras!»
10 Después tomé la vara llamada «Bondad», y la rompí. Con eso di a entender a los que estaban allí que Dios había roto su pacto con todas las naciones. 11 Los comerciantes de ovejas vieron lo que hice, y entendieron que eso era un mensaje de Dios para ellos, en el que yo representaba a Dios y las ovejas representaban al pueblo.
12 Luego les dije a los comerciantes: «Quiero que me paguen mi sueldo. Pero si no quieren pagarme, no lo hagan». Entonces ellos me pagaron treinta monedas de plata.
13 Dios me dijo: «¡Treinta monedas de plata es muy poco por todo lo que yo he hecho a favor de mi pueblo! ¡Toma las monedas, y tíralas en el cofre de las ofrendas!»
Tomé entonces las monedas, y cumplí con lo que Dios me ordenó hacer. 14 Después de eso, rompí la vara llamada «Unión», y así se rompió el lazo fraternal que unía a Israel con Judá.
Los malos pastores
15 Dios me dio este otro mensaje:
«Ahora vas a representar a esos pastores que no se preocupan por sus ovejas. 16 Porque voy a poner este país al cuidado de un rey que no se preocupará por su pueblo. Será como un pastor descuidado: no se preocupará por las ovejas que se apartan del camino, ni buscará a las ovejas perdidas, ni curará a las ovejas lastimadas, ni alimentará a las ovejas hambrientas. Ese rey solo se ocupará de los ricos y poderosos que le dan de comer.
17 »¡Qué mal le va a ir al pastor inútil,
que no cuida del rebaño!
¡Ojalá que con una espada
le corten una mano,
y que con un cuchillo
le saquen los ojos!»
1 ¡Incaymalhquic coljalhyovasalhcac sat atnaoc payjoc Líbano, cosavojoc sat talha ayimjaclha yamit cedro!
2 Incaymalhquic covenic yamit pino yamit nitno, ayinyema acyanina yamit cedro, ayinyema acnatovasomalhca yamit altamila anco. Incaymalhquic covenic yamit encina co Basán, ayinyema yatepiyam aptovascama yamtaa nalhma.
3 Incaymalhquic elyapcalhic apquilancam nipquesic, ayinyema actovasomalhca ayimjaclha paat. Inlingalhquic acpáyvam yamacmeyva, ayinyema actovasomalhca acyilhanmomaclha nalhma payjoc vatsam Jordán — nic nat aptomjac profeta.
Apquilancam nipquesic
4 Aptomjac alhta seyanya Dios Visqui ingac: Itamilquis sat sicnatoscama apquilyacyesomap eticyoc. 5 Apquilajac mataa enlhit apquilmam, mepqui acyitnocjay apquilvalhoc. Apquiltomjac mataa apquilhacjam apnatoscama: ¡Gracias Visqui ingac, selinyejemo coo! — apquiltomjac mataa. Mepqui acyitnocjay apquilvalhoc apquilancam nipquesic. 6 Olhnasojoc sat coo lha, mongvasicjaclhejec sat enlhitaoc as yoclhilhma. Ongvanic sat, yoyam elmacpoc nipyesicsa apnaymacoc najan apvisqui apancaoc. Elnatovacsic sat yoclhilhma lhalhma anco, momyovejec sat lhama nipyesicsa maa. Nasoc coo sicpayvam sicvisay Visqui sicyimtalhnamo — alhta aptomjac.
7 Alyajaclhoc alhta siyanyomalhca oltamilsic nipquesic apquilyacyesomap yoyam eticyoc. Actingyac alhta anit yamit apqueleneycam: Altimec alhta acvisay yamit Ingmoc, najan moc acvisay yamit Nimpasmeyquiclha. 8 Alapajasquic alhta apnatqui apquilancam apquilmapsomcaa, apquiltomja selinmelhaycam najan seltanoncama. Lhama piltin alhta aptomjac.
9 Actomjac alhta siyanya sicnatoscama nipquesic: ¡Alvatasquic coo silancam quellhip! ¡Apquitsepquic sat ancoc lhama, itne pac lha! ¡Apmatnec sat ancoc lhama itne pac lha! Eltovcacpoc sat nipyesicsa maa nipyesicsa apquilaymomap — alhta actomjac coo.
10 Ayintasquic alhta yamit acvisay Ingmoc, comascoc actemaclha pacto ningmiyovmalhca ayinyema Dios nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco. 11 Inmasquec alhta pacto ningmiyovmalhca as acnim. Apquilyasingvocmec alhta enlhit apquilyanmongsomap selaneyo coo sictomjaclha, ayinyema Dios apyascasingvoyam. 12 Actomjac mocjam silanya: Jelmesaoc sat acyanmongam. Apquilmiyovquic sat ancoc acyanmongam, tasic najan elmeyvoc. Aclhocac alhta treinta solyayem plata.
13 Aptomjac alhta seyanya Visqui ingac: Ilhca sat lhip as solyayem, ipquin sat avalhoc acyitnamaclha solyayem tingma apponquinomap — alhta aptomjac. Acmec alhta treinta solyayem plata sicpiquena avalhoc acyitnamaclha solyayem tingma apponquinomap. 14 Ayintasquic alhta moc yamit apquileneycam, acvisay yamit Nimpasmeyquiclha. Inmasquec alhta apquilpasmeyquiclha co Judá najan co Israel. 15 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya: Itniclha sat lhip quilancam apmapsom. 16 Otnimsic sat nipyesicsa enlhitaoc lhama apquilancam apmapsom, mepqui aptamilquiscama apnatoscama, mepqui apquitamsama aplhinganyam, mepqui aptingyasquiscama aptoycaoc apnatoscama, aptomja apcajem mataa apnamilay yoyam etoc apjapitic najan maa apopjeoc. 17 ¡Enlhit layi aptomja apyamasma apnatoscama mepqui aptamilquiscama! ¡Coyimsasic sat sovo acvinatem apectong najan apatic derecho! Etniclhac sat appinsem najan apyavec as apquilancam — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.