Jeremías es arrojado en un pozo
1 Tiempo después, cuando yo estaba hablando a la gente, Sefatías, Guedalías, Jucal y Pashur, que eran mis enemigos, me escucharon decir:

2-3 «Dios dice que Jerusalén caerá definitivamente bajo el poder del ejército del rey de Babilonia. Dios dice también que los que se queden en Jerusalén morirán en la guerra, o de hambre o de enfermedad. Por el contrario, los que se entreguen a los babilonios salvarán su vida. Serán tratados como prisioneros de guerra, pero seguirán con vida».

4 Por eso algunos jefes fueron a decirle al rey:

—¡Hay que matar a Jeremías! Lo que él anuncia está desanimando a los soldados y a la gente que aún queda en la ciudad. Jeremías no busca nuestro bien; al contrario, nos desea lo peor.

5 Sedequías les respondió:

—Yo soy el rey, pero no voy a oponerme a lo que ustedes decidan. ¡Hagan lo que quieran!

6 Entonces los jefes fueron a atraparme. Primero me ataron con sogas, y luego me bajaron hasta el fondo de un pozo, el cual estaba en el patio de la guardia y pertenecía a Malquías, el hijo del rey. Como el pozo no tenía agua sino barro, yo me hundí por completo.
7 En el palacio del rey trabajaba un hombre de Etiopía, que se llamaba Ébed-mélec, el cual supo que me habían arrojado al pozo. Un día en que el rey estaba en una reunión, frente al Portón de Benjamín, 8 Ébed-mélec salió del palacio real y fue a decirle al rey:

9 —Su Majestad, esta gente está tratando a Jeremías con mucha crueldad. Lo han echado en el pozo, y allí se va a morir de hambre, pues ya no se consigue pan en la ciudad.

10 Entonces el rey le ordenó:

—Bien, Ébed-mélec. Busca a tres hombres, y diles que te ayuden a sacar de allí a Jeremías, antes de que se muera.

11 Ébed-mélec fue entonces con aquellos hombres, y del depósito de ropa del palacio real sacó ropas y trapos viejos. Luego ató toda esa ropa y la bajó hasta el fondo del pozo, donde estaba yo. 12 Entonces me dijo:

—Jeremías, colócate estos trapos bajo los brazos, para que las sogas no te lastimen.

Yo seguí sus instrucciones, 13 y aquellos hombres tiraron de las sogas y me sacaron del pozo. A partir de ese momento, me quedé en el patio de la guardia.
Sedequías vuelve a interrogar a Jeremías
14 Poco tiempo después, el rey Sedequías ordenó que me llevaran a la tercera entrada del templo, y allí me dijo:

—Jeremías, quiero preguntarte algo, y espero que me digas todo lo que sepas.

15 Yo le contesté:

—No tiene caso; cualquiera que sea mi respuesta, usted me mandará a matar; y si le doy un consejo, no me va a hacer caso.

16 Pero, sin que nadie se diera cuenta, el rey me hizo este juramento:

—¡No pienso matarte, ni tampoco pienso dejar que te maten! ¡Eso te lo juro por el Dios que nos ha dado la vida!

17 Entonces le dije:

—El Dios todopoderoso asegura que, si todos ustedes se rinden ante los jefes del rey de Babilonia, tanto Su Majestad como su familia se salvarán de morir, y evitará que le prendan fuego a la ciudad. 18 Si no se rinden, entonces el ejército babilonio conquistará la ciudad y le prenderá fuego, y usted no podrá escapar.

19 El rey Sedequías me respondió:

—Francamente, tengo miedo de los judíos que se han unido a los babilonios. Si llego a caer en sus manos, no me irá nada bien.

20 Yo le aseguré:

—Dios ha dicho que si Su Majestad obedece, todo saldrá bien y esos judíos no le harán ningún daño. 21 Por el contrario, si Su Majestad no se rinde ante los babilonios, 22 todas las mujeres que aún quedan en su palacio caerán en manos de los jefes del rey de Babilonia. Entonces esas mismas mujeres le dirán a Su Majestad:

“Tus amigos te engañaron y te vencieron.
¡Eso te pasa por confiar en ellos!
Tus amigos te abandonaron por completo,
y ahora estás con el agua hasta el cuello”.

23 »Todas las mujeres y los hijos de Su Majestad caerán bajo el poder de los babilonios, y la ciudad será quemada. ¡Ni siquiera usted logrará escapar!

24 Sedequías me amenazó:

—Escúchame, Jeremías: si en algo aprecias tu vida, más te vale quedarte callado, y que nadie sepa nada de esto. 25 Si los jefes llegan a saber que he hablado contigo, seguramente te van a preguntar de qué hablamos, y si no les dices todo, te amenazarán de muerte. 26 Te aconsejo que les digas que viniste a verme, para que no te mande de nuevo a la casa de Jonatán, pues no quieres morir allí.

27 Y así sucedió. Todos los jefes vinieron a interrogarme. Pero yo les dije exactamente lo que el rey me ordenó. Después de eso, no volvieron a molestarme; así que nadie se enteró de lo que habíamos hablado. 28 Y yo me quedé en el patio de la guardia, viviendo como un prisionero, hasta el día en que Jerusalén fue conquistada.
Congne malhic profeta
1 Inlingalhquic nic nat nipyesicsa enlhitaoc appayvam ayinyema Jeremías. Aplingac nic nat Sefatías, Matán apquitca; najan Gedalías, Pasur apquitca; najan Jucal, Selemías apquitca; najan Pasur, Malquías apquitca. 2 Aptomjac Dios Apyimtalhnamo apquilanya quellhip: Am sat ancoc eyinyavac tingma pac enlhit, ematong sat natingma. Ingyitsapoc sat poc ayinyema mayic ayajem, poc sat ayinyema ningmasquem ayajem. Emyovacpoc sat enlhit apquinyem tingma pac, yoyam emacpoc sat nipyesicsa caldeos. Mematnejec sat maa. 3 Aptomjac Dios Apyimtalhnamo apquilanya: Ellanac sat apquilimpocjay apvisqui najan apquillhalhma co Babilonia. Colapvanquejec elinmelham ingnaymacoc — nic nat aptomjac profeta.
4 Apquiltomjac nic nat apquilyimtalhnamo apquilanya apvisqui rey: —Incaymalhquic ematong profeta. Elvatsamcoc sat singilpilhtetemo ingnaymacoc, apquillinga inlhojo amyaa natingma najan lhalhma anco. Jave singilpasmom as profeta, aptomja eyca singinmelhaycam — nic nat apquiltomjac.
5 Apcatingmavoc nic nat apvisqui Sedequías: —Quellhip eyca, movanquejec omyoc coo — nic nat aptomjac.
6 Apmacpec nic nat profeta Jeremías, apyinyovacpec nic nat congne yamyamilquit, napocja tingma apnamcaclha guardia. Enlhit nic nat yatapvisqui Malquías, actomja ilhnic nat yamyamilquit apanco. Tama ilhnic nat apquilvayvesantama congne yamyamilquit mepqui lha yingmin. Avanjec nic nat yelpa ayingmenic altoyam apmancoc Jeremías.
7 Aplingac nic nat amyaa enlhit aptimesaycam apvisqui rey tingma pac. Co Etiopía ilhnic nat as enlhit, apvisay Ebed-melec. Apnec nic nat Jeremías congne yamyamilquit. Apnec nic nat apvisqui rey payjoc tingma apatong Puerta de Benjamín.
8 Apmiyaclhec nic nat Ebed-melec apnaclha apvisqui, aptomja apcanya: 9 —¡Lhip apvisqui rey! Apquiltemaclha alhta ticyovam yapmayc, apquilvayvesantama yamyamilquit profeta Jeremías. Ingyitsapoc sat mayic ayajem, paj nic pan natingma lhalhma anco — nic nat aptomjac.
10 Aptomjac nic nat apvisqui rey apcanya Ebed-melec: Itingya sat treinta apquillhalhmaa, elvomsic tap profeta Jeremías, mengyitsepejec sat yamyamilquit. 11 Apnalaclhec nic nat apquillhalhma Ebed-melec apvisqui tingma pac, etingya apava apjapac, yoyam elvayvesentac congne yamyamilquit acyiplomo tama alvinatem.
12 Aptomjac nic nat apcanya: —Lhip profeta, ipilhquit sat tama apectengaoc, acyiplomo apava apjapac, casquejec sat maa — nic nat aptomjac.
Apyiplovcasquic nic nat profeta Jeremías. 13 Apquilyinyovasquic nic nat tama apquilvomquisa tap profeta. Apnaclhec nic nat mocjam profeta tingma apnamcaclha guardia.
Apnaclha apvisqui rey
14 Apcapajasquic nic nat apvisqui Sedequías, elyantamenta profeta Jeremías. Apquilyantamentac nic nat tingma apponquinomap, payjoc moc atong, acvaycmo natqui atong.
Aptomjac nic nat apvisqui apcanya profeta: —Jeltimnas sat mepqui apcay, silmalhna inlhojo lhama amyaa — nic nat aptomjac.
15 Apcatingmavoc nic nat Jeremías: —Lhip apvisqui rey. Jeyanic sat lhip omatong, siltimnasa inlhojo nasoc anco amyaa. Colcac apvalhoc lhip, siltimnasa inlhojo yavamlha etnejic lhip — nic nat aptomjac profeta.
16 Apyilhacpoc nic nat apvisqui Sedequías, aplhanma mepqui apyeycajascaoc napato profeta: —Naso coo sicpayvam mepqui sicyeycajascaoc napato Dios, aptomja singmasma: Mematnejec sat lhip nipyesicsa enlhit apquilinmelhaycam — nic nat aptomjac.
17 Apcatingmavoc nic nat profeta Jeremías: —Eycaso appayvam Visqui Apyimtalhnamo, Dios Apyimtalhnamo aptomja apcanya: Emyovacpoc sat lhip najan apquilmolhama, apquilantepa inlhojo tingma, yoyam elmacpoc nipyesicsa apquilviscaa co Babilonia. Melvatnejec sat talha tingma apvanyam, elmiyovacpoc sat. 18 Am sat ancoc etepac lhip tingma, yoyam emacpoc, colhic sat alvatna talha tingma apvanyam. Melvomsacpejec sat tap quellhip — nic nat aptomjac profeta.
19 Aptomjac nic nat apvisqui Sedequías: —Ayacac coo enaymacoc judíos apquilmomap nipyesicsa caldeos, yoyam jelasquisic eyimpejic — nic nat aptomjac.
20 Apcatingmavoc nic nat profeta Jeremías: —Lhip apvisqui rey. Memacpejec sat lhip nipyesicsa judíos. Ingyeylhojo sat appayvam ayinyema Dios siltimnascama quilhvo nac jay. Emyovacpoc sat lhip mepqui ayasquiscama apyimpejic. 21 Invitac alhta sicvanmoncama yavamlha sat cotnejic, mengyajalhenmo inlhojo lhip Dios appayvam: 22 Colmalhcac sat acyovoclhojo quilvanaa apvisqui tingma pac, colmalhcac sat nipyesicsa apquilviscaa co Babilonia. Coltimjic sat quilvanaa alpayvam:

Apyinimsacpec alhta apvisqui rey, ayinyema apnaymacoc apquillhalhmaa. Apquilinyajamquic alhta apyovoclhojo, apquilvita inlhojo aplingaycamco acyimtalhnama apvisqui — alhta inquiltomjac quilvanaa — alhta intomjac acvitay sicvanmoncama.

23 Aptomjac nic nat profeta Jeremías apcanya apvisqui: —Colmalhcac sat acyovoclhojo quilvanaa najan ayitquic nipyesicsa caldeos. Lhip apvisqui rey, copvanquejec ingyinyejic. Emacpoc sat lhip, eyantamacpoc sat apnaclha apvisqui co Babilonia. Elvitic sat talha apyovoclhojo tingma apvanyam (Jerusalén) — nic nat aptomjac.
24 Apcatingmavoc nic nat apvisqui Sedequías: —Nolhen nasa amyaa ningilpamejitsomalhca, mematnejec sat lhip. 25 Inlingalhquic sat ancoc amyaa sicvactamo apnaclha lhip. Elmiyantac sat apquilyimtalhnamo apnaclha lhip, elyasamcojo amyaa nasoc anco. Elmeyvoc sat lhip, apquiltimnasa inlhojo amyaa nasoc anco ningilpamejitsomalhca. 26 Itne sat lhip elanic maa: Almalhnaquic coo apvisqui rey, mejelhnecsejec mocjam Jonatán tingma pac, yoyam ongvitsapoc maa — sat itne ingyanic — nic nat aptomjac apvisqui.
27 Apquilmiyantac nic nat apnaclha Jeremías apyovoclhojo apquilyimtalhnamo, elyasamcojo amyaa. Apcatingmavoc nic nat profeta actomjaclha aplhanma siclho apvisqui rey. Am nic nat elyascacmoc profeta appayvam. Ayinyema ilhnic nat mepqui apquilyascamco apquilpamejitsomap amyaa nasoc anco. 28 Am nic nat eyinyavac profeta apmaclha napocja tingma apnamcaclha guardia, acvaycmo acnim apquilimpocjay nic nat tingma Jerusalén.