La canasta con fruta
1 Nuestro Dios también me permitió ver una canasta, en la que había fruta madura. 2 Entonces me preguntó:
—¿Qué es lo que ves, Amós?
Yo le respondí:
—Veo una canasta llena de fruta madura.
Entonces Dios me dijo:
—Israel está lleno de maldad. Ya no volveré a perdonar sus pecados. 3 Está cerca el día en que convertiré los himnos del templo en tristes lamentos por los muertos. Ese día habrá tantos cadáveres que los arrojarán en cualquier parte. ¡Será mejor que se callen! Yo, el Dios de Israel, les juro que así es.
4 »Escúchenme bien:
Ustedes humillan a los pobres
y están acabando con ellos.
5 Para vender más caro el trigo
ustedes se la pasan deseando
que pronto termine el día sábado
y que pase la fiesta de fin de mes.
Solo piensan en engañar a sus clientes,
usando pesas y medidas falsas.
6 Quieren venderlo todo,
¡hasta la cáscara del trigo!
Quieren hacer esclavos a los pobres
a cambio de unas monedas
o por el precio de unas sandalias.
7 »Pero yo soy el Dios de Israel,
y les juro que nunca olvidaré
sus malas acciones.
8 Por causa de todo esto,
la tierra misma temblará;
subirá como el agua del río Nilo,
y luego se hundirá por completo,
haciendo llorar a sus habitantes.
9 »Yo soy el Dios de Israel,
y les aseguro que ese día
el sol dejará de brillar;
el mediodía se convertirá en noche,
y toda la tierra quedará a oscuras.
10 Convertiré sus fiestas en velorios,
y sus canciones en tristes lamentos;
todos ustedes andarán de luto
y se raparán la cabeza;
andarán tristes y llenos de amargura,
como si hubiera muerto su único hijo.
11 »Yo soy el Dios de Israel,
y les aseguro que vienen días
en que haré que sientan hambre;
tendrán hambre, pero no de pan,
tendrán sed, pero no de agua;
¡tendrán hambre de oír mi palabra!
12 Andarán de este a oeste,
y de norte a sur,
con deseos de oír mi palabra,
pero yo no les hablaré.
13 »Cuando llegue ese día,
aun las muchachas más sanas
y los jóvenes más fuertes
se desmayarán de sed.
14 Además, caerán sin vida
los que adoraban a los ídolos
de Samaria, de Dan y de Beerseba.
Juraban en nombre de esos dioses,
creyendo que eran dioses vivos,
por eso no volverán a levantarse.»
Acvitay apvanmoncama acyilhna
1 Aptomjac nic nat profeta: Invitac alhta sicvanmoncama asoc ayinyema Dios Apyimtalhnamo. Invitac alhta nintom alhancoc aclaneyo acyilhna acmocjitmo.
2 Aptomjac alhta seyanya Dios Apyimtalhnamo: —¿Soc lha asoc apvita lhip? — alhta aptomjac.
Ayatingmavoc alhta: Acvitac lhama alhancoc acyilhna acmocjitmo — alhta actomjac coo.
Aptomjac alhta seyanya Dios Apyimtalhnamo: —Apquilyitsomacpo enlhitaoc Israel acyilhna acmocjitmo. Mongvasicjiclhejec sat mocjam. 3 Alminaycmascama coro cotniclhac sat aliclhangveycam tingma apquiltamila. Apnam enlhitaoc apjapaoc lhalhma anco. Paj colngalhcac appayvam ayinyema enlhit — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
Macyipconma enlhitaoc Israel
4 Quip elaylhojo quellhip. Apnatovasquic mataa quellhip enlhit melyimtalhnamo najan enlhit mepqui apquilnatam. 5 Yitnec quellhip moc actemaclha aclhanma apquilvalhoc: ¿Soc laa acnim cosovjalhca fiesta piltin apjalhnancoc? Ningilpecjam ongitlhaoc trigo apactic ongvita acyanmongam. ¿Ajolhe ya mocjam acnim ninnayclha? Ningilpecjam ongitlhaoc trigo apactic acyivey acyanmongam. Ongilyinimsic sat balanza ningiljanma, ongilyinimsic sat actemaclha peso, moc actemaclha kilo. 6 Ongilyimtalhnecsic sat apquilmaycaoc nasa acvaycmo ningilmam enlhit singiltimesaycam. Colhojoc sat acyanmongam ningmam tiyayipeoc, sat cotnejic acyanmongam enlhit apmomap. Onsavojoc sat ningillhacjam trigo apactic, acyiplomo ningillhacjam trigo apactic ápac— intomjac aclhanma apquilvalhoc quellhip. 7 Mayayo nac Dios Apyimtalhnamo. Aptomjac alhta aplhanma mepqui apyeycajascaoc: Jelvoncamejec sat mataa apquiltemaclha apancaoc cotmongvoycamlha nelha — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
8 Coyovjam sat as nalhpop, ayinyema apvitay as asoc Dios Apyimtalhnamo. Elyapcalhic sat enlhitaoc lhalhma anco as nalhpop. Malha acyovjeycam netin najan coning sat cotnejic, acno ningvitay nitnoc yingmin vatsam najan coning, payjoc vatsam Nilo — nic nat aptomjac profeta.
9 Aptomjac alhta Dios Apyimtalhnamo: Sat cotnejic ingyitsicso acnim yatescamalhma, comascoc sat ningvitay acnim a las once.
10 Comascoc sat apquilitsovascama fiesta apancaoc quellhip. Elyapcalhic sat ayinyema acmayovsa apquilvalhoc apquilitsepma. Comascoc sat apquilminaycmascama, ayinyema acmayovsa apquilvalhoc quellhip. Acyiplomo apquilantalhnayclha apava, yoyam cotnatsalhquejec acmayovsa apquilvalhoc quellhip. Elyimsesic sat apyitsicsaoc, elyapcalhaoc sat malha apquitsepma apquitca apvamlha pac lhama. Cotnejic sat acyivey apquillingaycamco acmasom — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
11 Aptomjac alhta mocjam: Otnesquisic sat mayic ataoc nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco. Jave mayic eltovamcoc pan najan elyinamcoc yingmin. Cotnejic sat mayic elaylhojo Dios appayvam. 12 Elsavojoc sat apquileyvam yoclhilhma eltingya Dios appayvam. Eltingyac sat payjoc acyitnamaclha yingmin acvanyam, acvaycmo moc yingmin acvanyam, najan payjoc nilhqueyja acvaycmo nipiyam. Melvityejec sat mataa Dios appayvam. 13 Elmasquingvomoc sat as acnim apquilyimnanic apquilyimnatem najan quilvana ayitcoc altamila, ayinyema acnim alnapma. 14 Elmasquingvomoc sat apquiltomja apquilayo quilaycmasquiscama payjoc Samaria. Apquiltomjac apquillhanma mataa acvisay quilaycmasquiscama, yoyam colhejec acyascacmo nipyesicsa apquilmolhama Dan. Apquiltomjac apquillhanma mataa acvisay quilaycmasquiscama, yoyam colhejec acyascacmo nipyesicsa co Beerseba — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac profeta.