Ofrendas y sacrificios
1 Dios le ordenó a Moisés:

2 «Diles esto a los israelitas: Cuando ya estén en el país que les voy a dar para que vivan en él, deben presentar sus ofrendas de la siguiente manera:
3 »Podrán llevar como ofrenda animales de sus ganados o rebaños para sacrificarlos y quemarlos en mi honor; también podrán presentar ofrendas voluntarias, o para cumplir alguna promesa, o de las que se dan en las fiestas. Así es como me agradan las ofrendas.
4-5 »Por cada cordero deben llevar un litro de vino y dos kilos de buena harina amasada con un litro de aceite de oliva. 6-7 Si sacrifican un carnero, deben llevar más de un litro de vino y cuatro kilos de harina amasada con más de un litro de aceite. Así es como me agradan las ofrendas.
8-10 »Cuando quemen un toro en mi honor, o presenten una ofrenda para hacer la paz conmigo, o quieran cumplir con una promesa, deben llevar dos litros de vino y seis kilos de buena harina amasada con dos litros de aceite. Así es como me agradan las ofrendas.
11-16 »De esta manera todos, incluso los extranjeros, me presentarán sus ofrendas, es decir, sus toros, carneros, corderos y cabritos. No hay diferencia. Esto será siempre así».

17 Luego Dios le ordenó a Moisés:

18 «Diles a los israelitas que cuando lleguen al país que les voy a dar, 19 y empiecen a cosechar el trigo y a comérselo, deben separar una parte para mí. 20-21 Siempre deberán darme el primer trigo que limpien y el primer pan que horneen.
Las ofrendas para el perdón de los pecados
22-23 »Si no hacen lo que desde el primer día les mandé por medio de Moisés, harán lo siguiente:
24-26 »Si todo el pueblo me desobedeció, pero no era esa su intención, deben sacrificar un toro y quemarlo por completo. Deben ofrecérmelo con harina y vino. Además, ofrecerán un chivo como sacrificio para que les perdone su pecado. Así es como me agradan las ofrendas. El sacerdote presentará las ofrendas para que yo perdone a todo el pueblo de Israel y también a los extranjeros que vivan con ustedes.
27 »Si solo fue una persona la que sin querer desobedeció, entonces me ofrecerá una cabrita de un año. 28 El sacerdote hará la ceremonia y presentará la ofrenda de esa persona, y yo la perdonaré. 29 Esta es una ley acerca de los que pecan sin querer, y vale tanto para los israelitas como para los extranjeros. 30-31 Pero si sabe lo que yo quiero y a propósito no lo hace, esa persona me ha ofendido y se le deberá eliminar de mi pueblo».
Desobediencia y castigo
32 Cuando los israelitas todavía vivían en el desierto, encontraron a un hombre juntando leña en sábado. 33 Entonces lo llevaron delante de Moisés y de Aarón y de todo el pueblo. 34 Como no sabían qué hacer con él, lo detuvieron esperando a que Dios les hablara. 35 Y Dios le ordenó a Moisés: «Saquen a ese hombre del campamento, y que todos lo apedreen hasta matarlo».
36 Y así lo hicieron los israelitas.
Cordones en la ropa
37 Después Dios le ordenó a Moisés:

38 «Diles a los israelitas que ellos y sus descendientes deben poner siempre, en el borde de su ropa, cordones de color violeta. 39 Así, cada vez que vean los cordones, recordarán que deben obedecer todo lo que les he mandado. De esa manera no me desobedecerán ni seguirán sus propios deseos, ni los pensamientos que los llevan a alejarse de mí. 40 Recordarán que deben hacer todo lo que les digo, y vivirán solo para obedecerme. 41 Yo soy su Dios, que los saqué de Egipto para que fueran mi pueblo. Solo a mí me deben obedecer».
Asoc macmescama Dios
1 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
2 Iltimnas sat lhip apyovoclhojo israelitas coo sicpayvam: Elhnam sat quellhip yoclhilhma alhnancoc sicmescama coo. 3 Apquilajac sat ancoc aptoscama vayqui, tasic najan nipquesic, cotnejic sat selmescama coo naysicsa apquilvatnama talha acticyovam sacrificio, najan seticjanquiscama holocausto aptoscama acmatnam macmescama acyanmongam melyascalhma. Cotnejic sat ayinyemayaclha apquillhanma mepqui apquilyeycajascaoc, najan ayinyemayaclha apquilmescama nasa, najan ayinyemayaclha fiesta apquilmescama nasa aptoscama acmatnam. 4 Apsantac sat ancoc enlhit apmescama nasa ofrenda, incaymalhquic eyipitsic dos kilos harina alpalhquemalhca lhama litro aceite. 5 Lhama sacrificio nipquesic apmescama nasa enlhit, incaymalhquic eyipitsic lhama litro uva ayingmenic. 6 Lhama sacrificio nipquesic apmescama nasa enlhit, incaymalhquic eyipitsic cuatro kilos harina alpalhquemalhca un litro tap aceite, 7 najan un litro tap uva ayingmenic, colhic sat alvatna talha seticjanquiscama actamila coo. 8 Inmatnec sat ancoc vayqui apmescama nasa enlhit, cotnejic sat holocausto malvatnama talha acyanmongam melyascalhma, tasic najan cotnejic sacrificio malvatnama talha actemaclha singasicjayquiclha mocjam, tasic najan apmescama nasa ayinyema aplhanma mepqui apyeycajascaoc. 9 Incaymalhquic eyipitsic seis kilos harina alpalhquemalhca dos litros aceite. 10 Mocjam dos litros uva ayingmenic, cotnejic sat alvatna talha seticjanquiscama actamila coo. 11 Eycaso apquilanyomap eltimjic quellhip, apquilmesa inlhojo vayqui inquinavo, najan nipquesic apquinavo, najan nipquesic apquitcoc, najan yataay apquitcoc. 12 Moclhama apnalayquinta apnatoscama, incaymalhquic elyipitsic moclhama asoc, acno apquilanyomap eltimjic quellhip. 13 Incaymalhquic moclhama quellhip israelitas elyiplovcasojo apcanyomacpilha, cotnejic sat alvatna talha seticjanquiscama actamila coo.
14 Apcanyacpec mataa metnaja israelitas eyiplovcasojo actema nac jay. Metnaja israelita maycaa najan aptomja appalhaviyam nipyesicsa quellhip, apno poc. Incaymalhquic elyiplovcasojo apquilmescama nasa apno apquilanyomap eltimjic apnaymacoc israelitas, cotnejic sat alvatna talha seticjanquiscama actamila coo. 15 Apquilanyacpec metnaja israelitas elyiplovcasojo, acno apquilanyomap quellhip. Comasquejec sat mataa as singanamaclha, elyiplovcasojo sat apyapmayc najan apquitquic. 16 Apquilanyacpec metnaja israelitas elyiplovcasojo singanamaclha, acno apquilanyomap quellhip — nic nat aptomjac Dios.
17 Aptomjac nic nat mocjam Dios apcanya Moisés:
18 Iltimnas sat israelitas coo sicpayvam: Elantilhic sat quellhip yoclhilhma sicnalayclha coo. 19 Elvitac sat quellhip trigo apactic, jelmesaoc sat nicja actemaclha ofrenda. 20 Jelmesaoc sat primera parte nicja trigo apactic, najan maa primera parte motajap apyelaquiscama apquillanay pan. 21 Comasquejec sat mataa as singanamaclha.
22 Yitnec sat ancoc apsilhnanomap apanco enlhit, ayinyema meyiplovquiscama siyanamaclha aplingascama Moisés. 23 Incaymalhquic quellhip najan aptovana, yoyam ellaniclhac apquilvalhoc, elyiplovcasojo sat actema nac jay:
24 Yitnec sat ancoc apquilsilhnanomap apanco apyovoclhojo israelitas, incaymalhquic elajic vayqui inquinavo macmescama Dios acyanmongam melyascalhma, cotnejic seticjanquiscama actamila coo. Incaymalhquic elyipitsic trigo apactic najan uva ayingmenic, acno singanamaclha ayinyema Dios. Elajic sat mocjam lhama yataay apquitcoc macmescama Dios acyanmongam melyascalhma. 25 Etingyasquisic sat sacerdote najato mayasicjayquiclha enlhitaoc Israel. Ongvasicjiclhojoc sat mocjam, ayinyema meltamjoclha elsilhnanacpoc apanco enlhit, najan sicvita selmescama ofrenda najan sacrificio selmescama acyanmongam melyascalhma. 26 Ongvasicjiclhojoc sat apyovoclhojo enlhitaoc Israel najan metnaja israelitas apnaycam nipyesicsa quellhip, sicvita meltamjoclha elsilhnanacpoc apanco enlhitaoc.
27 Yitnec sat ancoc apsilhananomap apanco enlhit meltamjoclha etnejic, incaymalhquic ingyajic aptoscama yataay apquitcoc acvaycmo un año aptiyascam, cotnejic acyanmongam meyascalhma. 28 Etingyasquisic sat sacerdote najato mayasicjayquiclha as enlhit apsilhnanomap. Ongvasicjiclhojoc sat mocjam. 29 Comasquejec sat mataa as singanamaclha, elyiplovcasojoc sat quellhip najan metnaja israelitas nipyesicsa quellhip, sicvita inlhojo meltamjoclha elsilhnanacpoc apanco. 30 Yitnec sat ancoc aclhanma apvalhoc enlhit esilhnanacpoc apanco, apvisay israelita najan apvisay metnaja israelita, cotnejic sat seveneycam coo. Etanovacpoc sat as enlhit, etipsacpoc sat nipyesicsa apnaymacoc. 31 Ayinyema siclho apveneycam sicpayvam as enlhit najan ayinyema meyiplovquiscama siyanamaclha. Etipsacpoc sat nipyesicsa apnaymacoc, elngamcojoc sat acyanmongayclha acmasom — nic nat aptomjac.
Nintovascama acnim ninnayclha
32 Naysicsa apquileyvam nic nat israelitas yoclhilhma actamopeycaoc, apquilvita lhama enlhit aptingyey alhpongja acnim ninnayclha. 33 Innec nic nat acyantamaclho as enlhit apnaclha Moisés najan Aarón, najan napatavo apyovoclhojo enlhit. 34 Apmacpec nic nat siclho, apquilalhimquisa congne apquiltamilquiscamaclha, ayinyema mepqui ilhnic nat mocjam singanamaclha. 35 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés: Apsilhnanacpec apanco as enlhit, yoyam ematong. Ilane sat enlhitaoc, yoyam elajic sat tap campamento — nic nat aptomjac. 36 Innec nic nat acyantamaclho tap tingma campamento as enlhit, apmatnec nic nat maa, acno ilhnic nat siclho apcanama Dios aplingascama Moisés.
Aptemaclha apava apquilantalhnama
37 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
38 Iltimnas sat israelitas coo sicpayvam: Cotnejic sat quellhip najan aptovana apquiltemaclha apava apquilantalhnama, elyipitsic apava nipvayc borlas con flecos, allanomalhca yamyatepepa morada. 39 Colvoncamejec sat mataa quellhip singanamaclha najan apquilyiplovquiscama singanamaclha, apquilvita inlhojo borlas nipvayc apava. Yoyam melyiplovejec sat quellhip ayitsepma apnenyaoc ayinyema apquilvalhoc, actomja acsilhnanoncama enlhit. 40 Colvoncamejec sat mataa singanamaclha najan apquilyiplovquiscama, olponquinsic sat quellhip eltimjic enlhit ajancaoc, coo eyca Visqui apancaoc quellhip. 41 Coo sicvisay Dios Visqui apancaoc quellhip, sicyinyovquiscama alhta yoclhilhma Egipto, yoyam otnejic Visqui apancaoc quellhip. Coo nac Dios Visqui apancaoc — nic nat aptomjac Dios.