1 Dios también me dijo:
«Voy a enviar una tormenta destructora
contra Babilonia, ese pueblo rebelde.
2 Mandaré contra ella naciones enteras
para que la lancen al viento,
la destruyan y la dejen vacía.
El día que sea destruida,
la atacarán por todos lados.
3 »Los soldados babilonios
ya están preparando sus armas,
pero ustedes ni siquiera deben dejar
que se pongan la armadura.
Al contrario, ¡maten a sus jóvenes!,
¡quítenles la vida a sus soldados!
4 ¡Que sus cadáveres queden tendidos
por las calles de Babilonia!
5 »Todos en Israel y en Judá
son culpables delante de mí,
pero nunca los he abandonado.
Yo soy el Dios todopoderoso;
¡soy el único Dios de Israel!
6 »¡Salgan ya de Babilonia!
¡Sálvese quien pueda!
¡No tienen por qué morir
por culpa de los babilonios!
Finalmente ha llegado la hora
en que voy a vengarme de ellos.
¡Voy a darles su merecido!
7 Babilonia fue en mis manos
como una fina copa de oro;
todo el mundo bebió de esa copa
y con el vino se emborrachó.
8 Pero, cuando menos lo esperaba,
fue derrotada y quedó destruida.
¡Lloren por ella!
¡Busquen algún remedio para su pena,
a ver si recobra la salud!
9 »Algunas naciones quisieron sanarla,
pero no lo consiguieron.
Eran tantos sus pecados
que llegaban hasta el cielo,
¡más allá de las nubes!
10 »Los israelitas dicen:
“¡Nuestro Dios nos ha hecho justicia!
¡Vayamos y contemos en Jerusalén
lo que Dios ha hecho por nosotros!”
11 »Y yo digo:
“Ustedes, reyes del país de Media,
sáquenle punta a sus flechas
y tengan listos sus escudos,
pues quiero que destruyan a Babilonia.
Los babilonios destruyeron mi templo;
por eso quiero vengarme de ellos.
12 ”¡Den la señal de ataque
y derriben los muros de Babilonia!
¡Vigilen de cerca a los babilonios
y háganlos caer en la trampa!
Yo soy el Dios de Israel
y cumpliré mis planes contra ellos”.
13 »Ustedes los babilonios
viven junto a los ríos
y gozan de grandes riquezas;
¡pero ya les llegó la hora de morir!
14 Voy a enviarles muchos enemigos
que cantarán victoria sobre ustedes.
Yo soy el Dios todopoderoso
y les juro que así lo haré».
Canción de alabanza a Dios
15 «Con su poder y sabiduría,
y con mucha inteligencia,
Dios hizo la tierra, afirmó el mundo
y extendió los cielos.
16 »Basta con que Dios hable
para que rujan los cielos
y aparezcan las nubes en el horizonte.
En medio de fuertes relámpagos
y de vientos huracanados,
Dios hace que llueva.
17 »La gente es estúpida, no sabe nada;
los ídolos son una vergüenza
para quienes los fabrican.
Esas imágenes son un engaño;
por supuesto, no tienen vida.
18 No valen nada, son pura fantasía;
cuando Dios las juzgue, serán destruidas.
19 Pero nuestro Dios no es así;
¡él hizo todo lo que existe!
Nuestro Dios nos eligió
y nos hizo su pueblo.
¡Su nombre es el Dios todopoderoso!»
Mi arma de guerra
20 Dios también me dijo:
«Babilonia, tú eres mi arma de guerra.
Contigo destruyo naciones y reinos,
21 contigo destruyo jinetes y caballos,
contigo destruyo carros de guerra.
22 Contigo destruyo hombres y mujeres,
contigo destruyo jóvenes y ancianos,
contigo destruyo muchachos y muchachas.
23 Contigo destruyo ejércitos y generales,
contigo destruyo campesinos y bueyes,
contigo destruyo jefes y gobernantes.
Castigo final de Babilonia
24 »Ustedes, gente de Judá, verán con sus propios ojos cómo voy a castigar a Babilonia y a todos los que viven allí. Los castigaré por todo el daño que le hicieron a Jerusalén. Les juro que así lo haré.
25 »A ti, Babilonia, te dicen “máquina de la destrucción” porque con tu poder destruyes la tierra. Pero yo voy a lanzarme contra ti. Te agarraré entre mis manos y te haré rodar por el precipicio; ¡te convertiré en una máquina inservible! 26 Nunca más tus piedras se usarán para construir, ni para poner los cimientos de casas y edificios. Tu territorio quedará vacío para siempre. Te juro que así será».
Destrucción de Babilonia
27 Dios también me dijo:
«¡Que agiten las naciones su bandera
contra la tierra de Babilonia!
¡Que suene el toque de trompeta,
y que ataquen a Babilonia
los reinos de Ararat, Miní y Askenaz!
¡Que nombren a un general,
y que ataque la caballería!
28 ¡Llamen a los reyes del país de Media,
y a sus gobernadores y oficiales!
¡Llamen a todo el imperio de Media!
¡Llamen a todas las naciones!
¡Que vengan y ataquen a Babilonia!
29 »Los babilonios se retuercen de dolor
porque he decidido llevar a cabo
mis planes contra su país.
¡Voy a destruirlos por completo,
y nadie quedará con vida!
30 »Los soldados de Babilonia
ya no tienen valor para luchar.
Débiles y llenos de miedo,
se han refugiado en sus torres;
mientras tanto, el enemigo
quema casas y derriba puertas.
31-32 Un mensajero tras otro
llega y da al rey la noticia:
“¡Ha caído la ciudad de Babilonia!
El enemigo controla los puentes,
los cañaverales están en llamas,
y todos los soldados babilonios
están temblando de miedo”.
33 »La ciudad de Babilonia
va a quedar tan desierta
como un campo arrasado por el fuego.
¡Llegó la hora de su destrucción!
34 »La gente de Jerusalén se queja
de que el rey de Babilonia
los dejó como un plato vacío.
Dicen que les causó mucho miedo,
que se llevó todas sus riquezas,
que se los tragó como un monstruo
y luego los arrojó a la basura.
35 Ahora me piden que los castigue
por las humillaciones que sufrieron;
¡me piden que paguen con sangre
toda la sangre israelita que derramaron!»
36 Dios le dijo al pueblo de Judá:
«Por todo eso que los babilonios
han hecho con ustedes,
yo los voy a defender,
voy a vengarme de ellos.
Dejaré secos todos sus pozos,
37 y Babilonia quedará en ruinas;
allí vivirán solo perros salvajes.
Babilonia será un país sin gente,
del que todo el mundo se burlará.
38 »Los babilonios rugen y gruñen
como cachorros de león.
39-40 Cuando tengan hambre,
yo les daré de comer y beber
para que se diviertan y se emborrachen.
Así caerán en un sueño profundo
del que nunca más despertarán;
yo los llevaré al matadero,
como se lleva a los carneros,
a los corderos y a los chivos.
Les juro que así lo haré.
41 »¡La gran ciudad de Babilonia,
a la que todo el mundo admiraba,
ha caído en poder de sus enemigos!
¡Todas las naciones se espantan
al ver cómo ha quedado destruida!
42 »Sus enemigos se levantaron,
como las agitadas olas del mar,
y la inundaron por completo.
43 Sus ciudades han quedado vacías;
nadie vive en ellas,
nadie pasa por allí.
¡Hasta parecen un desierto!
44 »Bel es el dios de Babilonia,
pero yo lo voy a castigar:
¡haré que vomite lo que se comió!
Las naciones ya no vendrán a adorarlo,
y los muros de Babilonia serán derribados.
45-46 »Ustedes, pueblo mío,
no tengan miedo ni se desanimen
por los rumores que se escuchan;
todos los años hay nuevos rumores,
abunda la violencia en el país,
y todos los gobernantes se pelean.
¡Salgan ya de Babilonia,
y pónganse a salvo de mi enojo!
47 »Viene el día en que castigaré
a los dioses de Babilonia.
Todo el país quedará humillado,
y por todas partes habrá cadáveres.
48 Del norte llegarán los ejércitos
que destruirán a Babilonia.
El cielo y la tierra, y todo lo que existe,
entonarán cantos de alegría.
49 Babilonia merece la muerte
por haber matado a tantos israelitas
y a tanta gente de otras naciones.
50 »Ustedes, los de Judá,
que escaparon con vida
cuando Jerusalén fue conquistada,
y ahora viven en lejanas tierras,
¡salgan ya de Babilonia!
Aunque vivan lejos, recuérdenme,
y no se olviden nunca de Jerusalén.
51 »Los extranjeros no respetaron mi santuario.
Por eso ustedes sienten vergüenza,
pues oyen que la gente
los insulta y se burla de ustedes.
52 Pero en un día ya muy cercano
castigaré a los dioses de Babilonia;
¡por todo ese país habrá gritos de dolor!
53 Aunque Babilonia tenga murallas
tan altas como los cielos,
yo voy a enviar un ejército
que derribará esas altas murallas.
Les juro que así lo haré».
54 Dios continuó diciendo:
«¡Escuchen los gritos de terror
que nos llegan desde Babilonia!
¡Babilonia será destruida!
55-57 Se acerca ya un ejército
dispuesto a destruirla.
Sus enemigos rugen como las olas;
por todas partes se escuchan sus gritos.
Los soldados babilonios serán capturados,
y sus armas serán despedazadas.
Haré que se emborrachen
sus jefes y sus sabios,
sus gobernadores y sus oficiales,
y todos sus soldados.
¡Se dormirán, y nunca más despertarán!
Yo dejaré a Babilonia en ruinas,
y pondré fin a sus fiestas.
»Yo soy rey de Israel;
soy el Dios todopoderoso,
y a cada quien le doy su merecido.
Les juro que así lo haré».
58 El Dios de Israel también me dijo:
«Los anchos muros de Babilonia
serán derribados por completo,
y sus majestuosos portones serán quemados.
¡De nada habrá servido tanto esfuerzo
de las naciones y de los pueblos,
pues todo eso acabará en el fuego!»
El rollo de cuero
59-60 Cuando Sedequías tenía cuatro años de reinar en Judá, fue a Babilonia. Con él fue también Seraías, que estaba a cargo de ese viaje. Antes del viaje, yo, Jeremías, le di a Seraías un mensaje. Escribí en un rollo de cuero todas las desgracias que iban a venir sobre Babilonia, 61 luego se lo entregué a Seraías, y le dije:
«En cuanto llegues a Babilonia, deberás leer en voz alta todo lo que aquí dice. 62 Cuando hayas terminado, orarás así a nuestro Dios: “Tú has prometido que vas a destruir este lugar. Has dicho que vas a dejarlo hecho un desierto, y que aquí no podrá vivir ninguna persona ni ningún animal”. 63 Entonces atarás una piedra al rollo, y lo arrojarás al río Éufrates. 64 Luego dirás: “Así como este rollo de cuero se hundió en el río, también Babilonia se hundirá, y nunca más volverá a levantarse. Todos los que viven en Babilonia morirán. Esta ciudad nunca podrá recuperarse del castigo que Dios le va a mandar”».
Aquí termina todo lo que yo, Jeremías, dije y escribí.
Mactovascama tingma Babilonia
1 Aptomjac alhta Visqui ingac: Ongvapajacsic sat yatepiyam, yoyam etvacsic sat Babilonia najan caldeos selinmelhaycam.
2 Ongvapajacsic sat cotnaja ingmoc nipyesicsa tingma Babilonia. Elinyajamcoc sat acno ningimposcay actic ayimpay ayimpeoc, mepqui enlhit sat cotnejic. Elimpocjac sat nipyava tingma apyovoclhojo cotnaja ingmoc.
3 ¡Quellhip apquilmaycam pilhpaalh, elpenacsojo! ¡Elma sat apquilmaycam apquilajapsomap! ¡Noelmiyov nasa apquilyimnanic co Babilonia! ¡Elsavojo sat apquilnapma singilpilhtetemo! — alhta aptomjac.
4 Elvitacpoc sat caldeos apjapaoc lhalhma anco natingma.
5 Am alhta eyinyavac mataa Dios Visqui apancaoc israelitas najan co Judá: Avanjec alhta apquilinmelhaycam co Babilonia napato Dios Mayayo najan apyimtalhnamo nipyesicsa israelitas.
6 ¡Elinyajaoc sat quellhip israelitas najan co Judá, elyinyov sat yoclhilhma Babilonia! ¡Elvomsacpojo tap! ¡Elmiyovacpoc sat quellhip nipyesicsa maa, meticyovejec sat lhama! Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc quilhvo nac jay co Babilonia.
7 Apquilyitsomacpo co Babilonia ingjaycoc allanomalhca oro apmaycam apmic Visqui ingac. Apquilyinamquic as uva ayingmenic enlhitaoc lhalhma anco, apquiltomjayclho acyeyjamelhma.
8 Intiyacmec alhta ingjaycoc, impalhec alhta. ¡Elyapcalhaoc sat quellhip enlhitaoc lhalhma anco! ¡Elsantimquis panatem cotamilquiscomoc apquilyimsem co Babilonia! ¡Coltamalvomoc sat lhaja!
9 Apquilatingmavoc alhta: Ningilsantimcasquic alhta inyicje panatem, am eyca eltamalvocmoc co Babilonia. ¡Vamlha, noc, ongiltajiclhac sat mocjam! Dios Visqui apyimtalhnamo aptomja apyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc co Babilonia — alhta apquiltomjac.
10 Apquiltomjac mocjam israelitas najan co Judá: Dios aptomja singmasma nincoo. Noc, ongmiyaclhac sat tingma Jerusalén. Onlingacsic sat aptomjaclha Dios Visqui ingac, actemaclha ningmiyovmalhca — alhta apquiltomjac.
11 Visqui ingac ayinyema aclhanma apquilvalhoc apquilviscaa co Media, elimpocjac nipyesicsa co Babilonia, elsavojoc sat apquilnapma. Eycaso actomja acyanmongayclha apquiltemaclha co Babilonia, apnatovascama siclhoc alhta tingma apponquinomap Jerusalén. Apquiltomjac apquilviscaa: ¡Elpenacsojo apquilmaycam yanca apancaoc! ¡Elpenacsojo apquilmaycam apquilajapsomap!
12 ¡Elmiyasiclha netin asoc monquinatquiscama apquilimpocjay tingma Babilonia! ¡Elvascap sat quellhip guardia! ¡Eltamilquis sat quellhip centinela! ¡Elyilhacpojo quellhip singilpilhtetemo! — alhta apquiltomjac.
Yitnec siclhoc alhta aclhanmaclha apvalhoc Dios, yavamlha etnejic nipyesicsa co Babilonia. Quilhvoc ningvita apyanmongsayclha apquiltemaclha maa.
13 Quellhip co Babilonia, apquileyvomaclha quellhip payjoc vatsam alyivey, cascama apquilnatam quellhip. ¡Vocmec nelha apquileyvam quellhip!
14 Aptomjac alhta Visqui ingac apyimtalhnamo: Ongvapajacsic sat cotnaja ingmoc elimpocjac nipyesicsa quellhip, malha sova apnatovascama sat eltimjic. ¡Eltimjic sat apquilyimnatem najan mayayo! — alhta aptomjac.
Mayayo Dios Visqui ingac
(Jer 10.12-16)15 Dios Visqui ingac nic nat apquillanay as nalhpop, ayinyema apmopvan apanco. Apquillanac nic nat netin ayinyema apyascamco apanco.
16 Inquilhtingyovquic yingmin ayinyema appayvam acyitsomalhca ayilhtingyavoyam. Aptimescasquic nic nat yipjopay payjoc nelha as nalhpop. Inquilyinmacmec nic nat naysicsa acmamay, apquilhcajacmec piyam, inquilhcajacmec alhcajayam.
17 Acyeyjamelhma mataa enlhit, am elyasingvocmoc mataa. Elmancangvomoc sat enlhit apquillanay quilaycmasquiscama mepqui acmovan, mepqui aleyvam, actomja eyca singyinimquiscama.
18 Comalhquejec mataa as asoc, conatovasalhcac sat naysicsa apyicpilquemo Dios.
19 Moc aptemaclha Dios Visqui apancaoc Israel, Jacob aptovana. Apquillanay nic nat aclhamoclhojo asoc, aptomja apquilyacyescama israelitas eltimjic apquitquic. Apvisay apanco: Dios Visqui apyimtalhnamo.
Apquiltemaclha co Babilonia
20 Aptomjac alhta Visqui ingac: Coo sicmaycam naysicsa apquilimpocjay apquilvisay co Babilonia, siyapajascama mataa nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco yoyam eticyoc.
21 Eticyoc sat nolhing najan nolhing apcapaoc, najan apquillhinquiscama carros.
22 Eticyoc sat enlhit najan quilvanaa, apquilvanyam najan apquilyimnanic, apquitcavoc najan quilvanaa ayitcavoc.
23 Eticyoc sat apquilancam nipquesic najan apnatoscama, najan enlhit najan vayqui alyinyovascama, najan apquilviscaa najan apquiltomja ningayo — alhta aptomjac.
Apquillingaycamco acyimtalhnama co Babilonia
24 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Quellhip israelitas, elvitac sat quilhvo nac jay sictemaclha sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc co Babilonia, apnatovascama alhta siclho tingma Jerusalén — alhta aptomjac.
25 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Quellhip co Babilonia apquilyitsomacpo inquilhe acvinatem actovascama aclhamoclhojo asoc as nalhpop. Colhojoc sat inquilhe acmeta najan actovasomalhca, ayinyema coo sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc quellhip.
26 Colhojoc sat mayicjescama mataymong, comalhquejec sat mataa, yoyam ellanacpoc mocjam tingma — alhta aptomjac Visqui ingac.
27 ¡Elmiyasiclha netin asoc monquinatquiscama, yoyam elimpocjac quilhvo! ¡Elpayvas sat trompeta, yoyam elpenacsojo enlhitaoc lhalhma anco, elimpocjac nipyesicsa co Babilonia! ¡Elimpocja sat quellhip co Ararat, najan co Mini, najan co Askenaz! ¡Eltingya sat apvisqui general enaliclha singilpilhtetemo! ¡Elsavojo sat nolhing apcapaoc, elimpocjac sat malha sova!
28 ¡Quellhip enlhitaoc lhalhma anco, elpenacsojo! ¡Quellhip apquilviscaa co Media, elpenacsojo! ¡Najan apyovoclhojo mayayo najan apquilviscaa moc yoclhilhma apquilanamaclha, elpenacsojo!
29 Impilhyinimquic as nalhpop, ayinyema acvaa aclhanmaclha apvalhoc Visqui ingac cotvasalhcac sat yoclhilhma Babilonia najan tingma apvanyam, cotnejic sat mepqui apquileyvam enlhit.
30 Apquilvatsamquic apquilnapomap singilpilhtetemo co Babilonia. Apnam mocjam congne apquilyilhanmomaclha mepqui apquilmopvan, acno quilvanaa mepqui almovan. Apquilmacpec tingma apquilvanyam, innec alvatna talha aplhamoclhojo tingma.
31 Apquilinyajamquic (apquinincamquic) apquilsoycam amyaa eltimnasquiclha apvisqui co Babilonia, aptomja aptovasomap tingma apvanyam.
32 Apquilvocmec cotnaja ingmoc lhama vatsam najan moc vatsam, apquilvatna talha apquilyilhanmomaclha alyimnatem. Apquilangvocmec maa singilpilhtetemo — alhta apquiltomjac.
33 Aptomjac alhta Dios Visqui apyimtalhnamo: Apquilyitsomacpo co Babilonia macticpamaclha trigo apyilhna, quilhvoc sat coticpongalhcac trigo apyilhna — alhta aptomjac.
34-35 Apquiltomjac apquilpayvam co Jerusalén: Singiltovascama alhta Nabucodonosor, apvisqui co Babilonia. Apquilsovjoc nintom apquilayacmo asoc payjem mepqui avalhoc. Ingilnasipquic alhta, malha ayinyema sinavocpo singnasipma. Apquilpatmaoclhec ningilnatam. ¡Ellingamcojoc sat co Babilonia acyanmongayclha singiltimesquiscama siclho! ¡Ellingamcojoc sat apticyovam, acno apticyovam alhta siclho ingnaymacoc! — alhta intomjac apquilpayvam.
Aplhanma Dios yavamlha cotnejic
36 Aptomjac alhta Visqui ingac: Olmeyvoc sat quellhip. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc co Babilonia. Otnesquisic sat, yoyam coymac vatsam najan acyitnamaclha yingmin as yoclhilhma.
37 Etvasacpoc sat apyovoclhojo tingma Babilonia, cotniclhac sat aleyvomaclha chacales yamvavo, mepqui mocjam apquileyvomaclha enlhit. Elangvomoc sat enlhit apquilvita aptema nac lha.
38 Apquilpayvec co Babilonia, acno apquilpáyvam yamacmeyva najan ayitcavoc.
39 Acnim sat colnapoc maa, olmecsic sat apyinaycaoc eltimjic sat acyeyjamelhma. Elnateynic sat mepqui apnalhaticjangviyam mocjam.
40 Eticyoc sat co Babilonia, apquilno yataay najan nipquesic macnalayquinta apticyovamaclha — alhta aptomjac.
Aptovasomap tingma Babilonia
41 ¡Tingma aptamila apanco as nalhpop, Babilonia! ¡Aptovasomap quilhvo nac jay! ¡Pilapcasquic enlhitaoc apquilvita, intiyacmec apquilvalhoc!
42 Malha yingmin acyeniyam intomjac, ayapma tingma Babilonia.
43 Najan poc tingma apquilvanyam apnatovasomap. Yoclhilhma Babilonia actamjayclho yoclhilhma actamopeycaoc, mepqui enlhit apquileyvam.
44 Aptomjac Visqui ingac: Oyanmongsiclhac sat quilhvo nac jay quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios acvisay Bel. ¡Otnesquisic sat yoyam coyiclhic sat aclhamoclhojo asoc acnasipma! ¡Melvotayc sat mocjam enlhitaoc, yoyam eltimjic apquilayo, mepqui mocjam asoc macmescama quilaycmasquiscama! ¡Coyaninic sat mataymong apjalhtam nipyava tingma Babilonia!
45 ¡Quellhip enlhit ajancaoc, elyinyov sat as tingma! ¡Etvasacpoc sat ayinyema siclom coo, sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc!
46 Elyimnaticsojo apquilvalhoc quellhip israelitas, noela nasa apquillinga inlhojo amyaa. Moc actemaclha mataa amyaa moc acnim, apquiltemaclha apquilnapomap, apquiltemaclha apquilviscaa apya'monquiscama mataa poc apmatnam.
47 Aptomjac alhta siclho Visqui ingac: ¡Oyanmongsiclhac sat altemaclha quilaycmasquiscama Babilonia! ¡Elvitacpoc sat apjapaoc lhalhma anco!
48 Elitsovacsojoc sat aplhamoclhojo apnaycam netin najan as nalhpop, apquilvita inlhojo apticyovam najan aptovasomap tingma Babilonia najan yoclhilhma, ayinyema cotnaja ingmoc co nilhqueyja.
49 Apticyovquic alhta siclho israelitas ayinyema apquilnapma co Babilonia. Eticyoc sat co Babilonia, ayinyema apticyovam siclhoc alhta israelitas — alhta aptomjac Visqui ingac.
Amyaa apquillhenamap co Judá
50 Quellhip co Judá apquilaymomap mepqui apticyovam, elpecjicsojo apquilinyem. ¡Quellhip apnaycam mocjay, colhen sat mataa apquilvalhoc Visqui ingac, noncolvonquim nasa tingma Jerusalén!
51 Yitnec apquilpayvam quellhip: Ningilmancaquic nincoo, ayinyema singyinimquiscama nincoo, ayinyema singilasmescama najan singvenéycam. Apquilantalhnec maa Dios tingma pac apponquinomap enlhit metnaja israelitas — apquiltomjac.
52 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Covac sat acnim, yoyam oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc co Babilonia acyiplomo quilaycmasquiscama apancaoc. Eliclhangvomoc sat apquilyimsem lhalhma anco.
53 Apquilyilhanmec sat ancoc co Babilonia payjoc apquilyilhanmomaclha nitnoc anco, enatovasacpoc sat apyovoclhojo, ayinyema cotnaja ingmoc silapajascama coo — alhta aptomjac Visqui ingac.
Aptovasomap tingma Babilonia
54 Quip elaylhojo apquilpalhamaycam co Babilonia, apnatovasacpo caldeos apyovoclhojo.
55 Ayinyema Visqui ingac, yoyam etvasacpoc tingma Babilonia. Apquilimpocjac cotnaja ingmoc nipyesicsa co Babilonia, malha yingmin acyeniyam intomjac.
56 Apquilmacpec co Babilonia, inquilintasalhquic apquilmaycam najan pilhpaalh. Dios Visqui ingac aptomja apyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc.
57 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Olmecsic sat apyinaycaoc apquilviscaa co Babilonia, najan apquilyascamco, najan singilpilhtetemo, malha anmin sat colnapoc. Elnateynic sat maa, menalhaticjangvomejec sat mocjam — alhta aptomjac.
58 Aptomjac mocjam Visqui apyimtalhnamo: Conatovasalhcac sat mataymong apjalhtam tingma Babilonia, colhic sat alvatna talha tingma apatnaoc. Alhto inyicje apquiltamjaycam enlhitaoc, cotnejic sat talha acsovjomo acyovoclhojo — alhta aptomjac.
Apsoycam amyaa Seraías tingma Babilonia
59 Vocmec nic nat cuarto año aptimem apvisqui co Judá apvisay Sedequías. Apcanyacpec nic nat Seraías, Nerías apquitca, Maasías aptavin, ayinyema apcanama Jeremías. Aptomjac nic nat Seraías aplhalhma apvisqui Sedequías, apquilyascama yoclhilhma Babilonia. 60 Aptalhosquic alhta siclho Jeremías acyovoclhojo amyaa aplhenamap tingma Babilonia, yavamlha colvac sat asoc acyimtalhnama. 61 Aptomjac nic nat Jeremías apcanya Seraías: Ilyipsit sat lhip acyovoclhojo amyaa nipyesicsa co Babilonia. 62 Itne sat lhip epamejitsic Visqui ingac: lhip alhta aplhanma Visqui ingac, etvasacpoc as tingma, eticyoc sat apyovoclhojo, metyisamejec sat mataa enlhit, mepqui aleyvam apnatoscama, cotniclhac sat yoclhilhma actamopeycaoc — sat itne apquilmalhnancama. 63 Appenasquic sat ancoc lhip apquilyipsatem as vaycajac, itjit sat tama ayitcoc lhama mataymong, iyinyov sat congne yingmin vatsam Éufrates. 64 Itne sat lhip appayvam: Acno as vaycajac evayvamcoc sat najan tingma Babilonia. Mepqui apquilvomsomap tap naysicsa apquillingaycamco acyimtalhnama ayinyema Visqui ingac — sat itne lhip nipyesicsa maa — nic nat aptomjac Jeremías.
Vamlha as appayvam ayinyema ilhnic nat Jeremías.