La tribu de Dan conquista su territorio
1 En ese tiempo en que los israelitas no tenían rey, los de la tribu de Dan estaban buscando un lugar donde vivir. De todas las tribus de Israel, Dan era la única a la que todavía no se le había asignado ningún territorio. 2 Por eso los de Dan eligieron de entre sus familias a cinco valientes de Sorá y Estaol, y en secreto los enviaron a explorar el territorio. Cuando llegaron a la zona montañosa de Efraín, pasaron la noche en la casa de Micaías. 3 Estando allí, se dieron cuenta de que el joven sacerdote era de otro lugar, por su manera de hablar, y le preguntaron:

—¿Quién te trajo acá? ¿Qué estás haciendo? ¿Para qué viniste?

4 Él les explicó:

—Hice un trato con Micaías, y él me paga para que sea yo su sacerdote.

5 Entonces ellos le dijeron:

—Por favor, consulta a Dios por nosotros. Queremos saber si nos irá bien en este viaje.

6 Él les contestó:

—Pueden ir tranquilos, porque Dios los va a proteger.

7 Los cinco hombres salieron, y cuando llegaron a Lais encontraron que allí la gente vivía confiada y tranquila, pues tenía todo lo que necesitaba. Esa gente era de Sidón, pero como estaba lejos de su patria no se relacionaba con nadie. 8 Cuando los que habían ido a explorar volvieron a Sorá y Estaol, sus compañeros les preguntaron:

—¿Cómo les ha ido?

9 Ellos les respondieron:

—¡Hay que atacarlos ya! Recorrimos toda la zona y vimos que la tierra es muy fértil. ¡Vamos, no se queden ahí sin hacer nada! ¡Hay que ir enseguida a conquistar esa tierra! 10 Cuando lleguen, verán que la gente no sospecha nada. ¡Dios nos ha dado un territorio grande, donde hay de todo!

11 Entonces seiscientos hombres de la tribu de Dan salieron bien armados de Sorá y Estaol. 12 Subieron y acamparon al oeste de Quiriat-jearim, en Judá, en un lugar que ahora se llama Campamento de Dan. 13 De allí siguieron hasta la zona montañosa de Efraín, y llegaron a la casa de Micaías.
14 Los cinco hombres que habían explorado el territorio de Lais les dijeron a sus compañeros: «¿Sabían que en una de esas casas hay una imagen de madera y plata? También hay otras imágenes y una túnica sacerdotal. ¿Qué les parece?»
15 Todos se dirigieron hasta la casa de Micaías, y saludaron al joven sacerdote. 16-17 Los seiscientos soldados de la tribu de Dan se quedaron a la puerta con el sacerdote, mientras que los cinco exploradores entraron en la casa y se llevaron las imágenes y la túnica. 18 Cuando el sacerdote se dio cuenta de sus intenciones, les preguntó:

—¿Qué están haciendo?

19 Ellos le contestaron:

—¡Cállate! ¡No digas nada! Ven con nosotros y serás nuestro consejero y sacerdote. Es mejor ser sacerdote de toda una tribu israelita, que de la familia de un solo hombre, ¿no te parece?

20 Esto le pareció bien al sacerdote, así que tomó la túnica y las imágenes, y se fue con los de Dan. 21 Al seguir su camino, pusieron al frente a los niños, el ganado y el equipaje. 22 Ya se habían alejado bastante cuando Micaías salió con sus vecinos a perseguirlos. 23 Cuando los de Dan oyeron los gritos, se dieron vuelta y le preguntaron a Micaías:

—¿Qué te pasa? ¿A qué vienen tantos gritos?

24 Micaías les contestó:

—¿Cómo se atreven a preguntarme qué me pasa? ¡Ustedes me han robado las imágenes que hice, se han llevado a mi sacerdote y me han dejado sin nada!

25 Entonces los de Dan le contestaron:

—¡Cuidado con lo que dices! ¡No nos levantes la voz! Algunos de nosotros podríamos perder la paciencia y atacarte, y morirías tú y tu familia.

26 Micaías se dio cuenta de que eran más fuertes que él, y se volvió a su casa. Los de Dan continuaron su camino.
27-28 Los de Dan se fueron a atacar a la ciudad de Lais, llevándose al sacerdote de Micaías y las imágenes que él había hecho. Lais estaba en el valle que pertenecía al pueblo de Bet-rehob, y allí la gente vivía tranquila y confiada, sin sospechar que iban a ser atacados. Sin embargo, los danitas los mataron a todos, y después incendiaron la ciudad. Y como los de Lais no tenían relaciones con nadie, y estaban lejos de su patria, nadie los ayudó. Después los danitas volvieron a edificar la ciudad y se quedaron a vivir allí, 29 aunque le cambiaron el nombre. En vez de Lais, le pusieron por nombre Dan, en honor de su antepasado, que fue hijo de Jacob. 30 Colocaron la imagen de madera y plata para adorarla, y nombraron sacerdote a Jonatán, que era descendiente de Guersón y de Moisés. Después los descendientes de Jonatán fueron sacerdotes de los danitas hasta los días del exilio. 31 La imagen de Micaías estuvo allí todo el tiempo que el santuario de Dios permaneció en Siló.
Micaía najan apquilmolhama Dan
1 Mepqui ilhnic nat apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel. Apquiltingyac nic nat apquilmolhama Dan yoclhilhma eltimjic apquileyvomaclha. Am nic nat ellhovamcoc mocjam yoclhilhma apancaoc. 2 Apquilapajasacpec nic nat cinco enlhit apquilyimnatem, apquilinyema Zora najan Estaol. Apquilanyacpec nic nat eltiyaningvomjoc yoclhilhma. Apquilmiyaclhec nic nat inquilhe alvinatem Efraín apquilvocmo Micaía tingma pac. Apquilnaclhec nic nat siclho lhama alhtaa. 3 Pilapcasquic nic nat apquillinga appayvomó lhama apyimnanic levita, payjoc tingma pac Micaía.
Apquiltomjac nic nat apquilanya: —¿So aptingya yi, apna as tingma? ¿Soc lha apyamayquinta lhip? — nic nat apquiltomjac.
4 Apquiltimnasquic nic nat levita actemaclha appamejitsomap Micaía najan actemaclha aptimesomap sacerdote.
5 Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Ilmalhnesquis sat lhip Dios Visqui ingac, ongilyasamcojo ningmiyovmalhca nalhit amay — nic nat apquiltomjac.
6 Apcatingmavoc nic nat sacerdote levita: —Elyas maa. Dios Visqui ingac elmeyvoc sat quellhip apquilyasaclha lhalhma anco — nic nat aptomjac.
7 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam cinco enlhit apquiltiyaningvaycmo tingma Lais. Mepqui ilhnic nat apquiltemaclha acmasom enlhitaoc natingma, acno apquiltemaclha sidonios. Actamila ilhnic nat apquilvalhoc, mepqui ilhnic nat apquilinmelhaycam poc, mepqui ilhnic nat aymomalhca asoc. Cat nic nat apquileyvomaclha sidonios, am nic nat elinmelham mataa poc. 8 Apquilvoctac nic nat tingma Zora najan Estaol cinco enlhit apquilapajasomap.
Apquilvitac nic nat apnaymacoc. —¿Intasi ya alhta apquillhingam? — nic nat apquiltomjac.
Apquilatingmavoc nic nat: 9 —Ninsovjoc alhta ningilaneyo yoclhilhma. ¡Sas maa yoclhilhma! ¡Noc maa, ongilimpocjac maa! ¡Noela nasa quellhip! ¡Noc, ingyaniclha netin! ¡Noc maa, ontimjic inganco as yoclhilhma! 10 Elvitangvomoc sat maa enlhitaoc actamilaycam apquilvalhoc. Najan maa yoclhilhma acvanyam, mepqui aymomalhca asoc. Eltimjic apancaoc quellhip as yoclhilhma Dios apmescama — nic nat apquiltomjac.
11 Apnam nic nat seiscientos enlhit apquilsoycam apquilmaycam, apquilmolhama ilhnic nat Dan. Apquilyinyovquic nic nat tingma Zora najan Estaol, 12 apquilmiyaclho ilhnic nat yoclhilhma Judá. Apquillanac nic nat carpa tingma payjoc Quiriat-jearim actalhningvamlha acnim. Apquiltimec nic nat apvisay: Carpa Tingma Dan, acvaycmo as ningvamlha nac jay. 13 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam, apquilmiyaclho inquilhe alvinatem Efraín. Apquilvitac nic nat tingma pac Micaía.
14 Apnam nic nat cinco enlhit apquiltiyaningvoyam siclho Lais, apquiltomja apquilanya apnaymacoc: —¿Apquilyasamco ya quellhip? Yitnec congne as tingma apquilmaycam sacerdote najan quilaycmasquiscama alvisay dioses. Najan maa quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, ayimpejic plata alyinmom. ¿Jalhco sat eltimjic quellhip? — nic nat apquiltomjac.
15 Apquilmiyaclhec nic nat cinco enlhit tingma apyimnanic levita, payjoc tingma pac Micaía. Apquilpayvasquic nic nat maa. 16 Apquiljalhnec nic nat tingma apatong acyivey seiscientos apquilmolhama Dan, singilpilhtetemo acma apquilmaycam. 17 Apquilantalhnec nic nat tingma cinco enlhit, elpatmaoclhac sat quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, ayimpejic plata alyinmom. Najan maa apquilmaycam sacerdote najan quilaycmasquiscama alvisay dioses. Apnec nic nat sacerdote tingma apatong apquinmamcaclha singilpilhtetemo.
18 Apvitac nic nat sacerdote cinco enlhit apquilantalhnayclha Micaía tingma pac. Apvitac nic nat apquilsayclha quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, najan apquilmaycam sacerdote najan quilaycmasquiscama alvisay dioses.
Aptomjac nic nat sacerdote apquilanya: —¿So actomja yi? — nic nat aptomjac.
19 Apquilatingmavoc nic nat: —¡Vamlha itne! ¡Noc, jingilpasmoc sat nincoo! Itne sat lhip sacerdote nincoo najan ningayo aptimesaycam quilaycmasquiscama. Tasi inyicje etnejic lhip sacerdote nipyesicsa apquilmolhama tribu Israel, am elhno sacerdote tingma pac lhama enlhit — nic nat apquiltomjac.
20 Apyispaquic nic nat sacerdote aplinga apquillhanma. Apsovjoc nic nat quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, najan apquilmaycam sacerdote, najan quilaycmasquiscama alvisay dioses. Aplhalhma ilhnic nat aptomjac, apyiplaclho apquilmolhama danitas. 21 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam danitas, apnalaclho ilhnic nat apquilmamyi apquitquic, najan apnatoscama, najan apquilnatam acpatmomalhca. 22 Apquilvonquipquic nic nat maa. Yejemoc nic nat apquilimjaoclho Micaía najan apnaymacoc. 23 Pilapcasquic nic nat aclingalhco apquilpalhamaycam ayinyema apquilminlhinaycam.
Apquilpaycacpec nic nat danitas, apquiltomja apquilanya Micaía: —¿So amyaa yi? ¿Quellhip ya apquilpalhamaycam? — nic nat apquiltomjac.
24 Apcatingmavoc nic nat Micaía: —Quellhip ayinyema apquilpatmaoclha quilaycmasquiscama sillanay alhta coo, najan apquilyantamayclha quellhip sacerdote setnesaycam coo. Apquilsovjoc asoc ajancaoc quellhip. Quilhvoc apquiltomja quellhip, ¿soc amyaa yi? — nic nat aptomjac Micaía.
25 Apquilatingmavoc nic nat danitas: —¡Vamlha itne! ¡Ingyavojo sat ingnaymacoc elimpocjac sat lhip najan apquilmolhama, yoyam eticyo quellhip! — nic nat apquiltomjac.
26 Intiyacmec nic nat apvalhoc Micaía apvita appintalhnama singilpilhtetemo. Aptajaclhec nic nat mocjam tingma pac. Apquilmiyaclhec nic nat mocjam tap danitas. 27 Apquilpatmeycam nic nat asoc alinyema Micaía. Najan maa sacerdote apquilvocmo tingma Laís. Apquilvitac nic nat maa actamilaycam apquilvalhoc enlhitaoc natingma. Apquilimpocjac nic nat maa. Apticyovquic nic nat apyovoclhojo tingma apvanyam. Apquilvatnec nic nat talha tingma. 28 Cat nic nat poc tingma Sidón. Am nic nat elpasmiclhac mataa poc. Apyitnec nic nat tingma payjoc alvata Bet-rehob. Apquilnaclhec nic nat maa danitas, apquillanaclho nic nat mocjam tingma apvanyam. 29 Siclhoc nic nat apvisay tingma Laís, apquiltamjacpo apvisay tingma Dan, apvisayó lhama apquilyeyjamcaa Dan, Jacob nic nat apquitca. 30 Apquillanac nic nat acyitnamaclha quilaycmasquiscama, yoyam eltimjic apquilayo. Sacerdote ilhnic nat Jonatán, Gersón apquitca, Moisés nic nat aptavin niptamin. Jonatán apquitquic najan aptovana ilhnic nat apquilya'monquiscama apquilyap aptemaclha sacerdote nipyesicsa danitas, acvaycmo exilio apquilmomacpilha. 31 Yitnec nic nat nipyesicsa maa as quilaycmasquiscama apquillanay nic nat siclho Micaía. Aclhamoclhojo acnim nic nat apyitna maa tingma apponquinomap, tingma apvanyam Silo.