El empleado astuto
1 Jesús también les dijo a sus discípulos:
«Había una vez un hombre muy rico, que tenía un empleado encargado de cuidar todas sus riquezas; pero llegó a saber que ese empleado malgastaba su dinero. 2 Entonces lo llamó y le dijo: “¿Qué es todo esto que me han dicho de ti? Preséntame un informe de todo mi dinero y posesiones, porque ya no vas a trabajar más para mí.”
3 »El empleado pensó: “Ahora que mi patrón me despide del trabajo, ¿qué voy a hacer? No soy fuerte para hacer zanjas, y me da vergüenza pedir limosna. 4 ¡Ya sé lo que haré, para que algunos me reciban en sus casas cuando me despidan!”
5 »El empleado llamó a cada uno de los que le debían algo a su patrón, y al primero le preguntó: “¿Cuánto le debes a mi patrón?” 6 Aquel hombre contestó: “Le debo cien barriles de aceite de oliva.” El empleado le dijo: “Aquí está tu cuenta. Rápido, siéntate y, en lugar de cien barriles, anota cincuenta.” 7 Luego le preguntó a otro: “Y tú, ¿cuánto le debes a mi patrón?” Ese hombre respondió: “Diez mil kilos de trigo.” El empleado le dijo: “Toma tu cuenta y anota ocho mil kilos.”
8 »Al saber esto, el patrón felicitó al empleado deshonesto por ser tan astuto. Y es que, para atender sus propios negocios, la gente de este mundo es más astuta que los hijos de Dios.
9 »Por eso a ustedes, que son mis discípulos, yo les aconsejo que usen el dinero obtenido en forma deshonesta para ganar amigos. Así, cuando se les acabe ese dinero, Dios los recibirá en el cielo.
10 »Al que cuida bien lo que vale poco, también se le puede confiar lo que vale mucho. Y el que es deshonesto con lo de poco valor, también lo será con lo de mucho valor. 11 Si a ustedes no se les puede confiar algo que vale tan poco, como el dinero ganado deshonestamente, ¿quién les confiará lo que sí es valioso? 12 Y si no se les puede confiar lo que es de otra persona, ¿quién les dará lo que será de ustedes?
13 »Nadie puede ser esclavo de dos amos, porque preferirá a uno más que a otro. Y si obedece a uno, desobedecerá al otro. No se puede servir al mismo tiempo a Dios y al dinero.»
Otras enseñanzas de Jesús
(Mt 19.1-12Mc 10.1-12)14 A los fariseos les gustaba mucho el dinero. Por eso, cuando escucharon todo lo que Jesús decía, se burlaron de él. 15 Entonces Jesús les dijo:
«Ustedes tratan de aparecer delante de los demás como personas muy honestas, pero Dios los conoce muy bien. Lo que la mayoría de la gente considera de mucho valor, para Dios no vale nada.
16 »Hasta la época de Juan el Bautista, la gente ha tenido que obedecer la Ley y la enseñanza de los Profetas. Desde entonces, se anuncian las buenas noticias del reino de Dios, y todos luchan por entrar en él.
17 »Sin embargo, es más fácil que desaparezcan el cielo y la tierra, a que deje de cumplirse el detalle más insignificante de la Ley.
18 »Si un hombre se divorcia de su esposa y se casa con otra mujer, comete pecado, porque es infiel en el matrimonio. Si un hombre se casa con una mujer divorciada, también comete pecado.»
Lázaro y el hombre rico
Jesús también dijo:
19 «Había una vez un hombre muy rico, que vestía ropas muy lujosas. Hacía fiestas todos los días, y servía las comidas más caras. 20 En cambio, junto a la entrada de su casa había un hombre pobre, llamado Lázaro, que tenía la piel llena de llagas. Unas personas lo sentaban siempre allí, 21 y los perros venían a lamerle las llagas. Este pobre hombre tenía tanta hambre que deseaba comer, por lo menos, las sobras que caían de la mesa del hombre rico.
22 »Un día, el hombre pobre murió y los ángeles lo pusieron en el sitio de honor, junto a su antepasado Abraham. Después murió también el hombre rico, y lo enterraron. 23 Cuando ya estaba en el infierno, donde sufría muchísimo, el que había sido rico vio a lo lejos a Abraham, y a Lázaro sentado junto a él.
24 »Entonces llamó a Abraham y le dijo: “¡Abraham, antepasado mío, compadécete de mí! Ordénale a Lázaro que moje la punta de su dedo en agua, y me refresque la lengua. Sufro muchísimo con este fuego.” 25 Pero Abraham le respondió: “Tú eres mi descendiente, pero recuerda que, cuando ustedes vivían, a ti te iba muy bien y a Lázaro le iba muy mal. Ahora, él es feliz aquí, mientras que a ti te toca sufrir. 26 Además, a ustedes y a nosotros nos separa un gran abismo, y nadie puede pasar de un lado a otro.” 27 El hombre rico dijo: “Abraham, te ruego entonces que mandes a Lázaro a la casa de mi familia. 28 Que avise a mis cinco hermanos que, si no dejan de hacer lo malo, vendrán a este horrible lugar.” 29 Pero Abraham le contestó: “Tus hermanos tienen la Biblia. ¿Por qué no la leen? ¿Por qué no la obedecen?” 30 El hombre rico respondió: “Abraham, querido antepasado, ¡eso no basta! Pero si alguno de los muertos va y habla con ellos, te aseguro que se volverán a Dios.” 31 Abraham le dijo: “Si no hacen caso de lo que dice la Biblia, tampoco le harán caso a un muerto que vuelva a vivir.”»
Apyitquiscama Jesús aptemaclha mayordomo apyascamco
1 Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Apnec nic nat enlhit ningilnatam inyap aptomja apvisqui. Mayordomo pac nic nat apnac. Inlingomalhquic nic nat apvisay maa aptovasquiscama apvisqui apquilnatam. 2 Yejemoc nic nat apquevamcaa apvisqui. Aptomjac nic nat apcanya mayordomo: “¿Soctomja siclinga nac apvisay lhip? Ilyipsit siclho aclhamoclhojo asoc. Altamjoc oyasamcojo acvamlha asoc acyitna. Copvanquejec mocjam lhip etnejic mayordomo” —ilhnic nat aptomjac apvisqui. 3 Inquilquitamquic nic nat apvalhoc mayordomo: “¿Jalhco sat otnejic coo? Etipcasquic visqui ajac. Paj sicyimnatem olcaoc amyip. Eyinovquic olanjingvomoc mataa. 4 Va, quilhvoc acyasamco yoyam otnejic. Actipsalhquic sat ancoc coo, altamjoc jelmoc tacja enaymacoc” —nic nat intomjac apvalhoc. 5 Yejemoc nic nat apquilevamcaa mayordomo enlhit apmaycaoc siclho asoc. Aptomjac nic nat mayordomo apcanya apvoy apmamyi: “¿Jalhco alhta acvam apmaycaoc lhip apvisqui asoc apác?” —nic nat aptomjac. 6 Apcatingmavoc nic nat: “Cien alhanaoc alhta sicmam acpilhmoc” —nic nat aptomjac. Aptomjac nic nat apcanya mayordomo: “Jalip vaycajac apmaycaoc nasa. Ilha siclho, italhos moc vaycajac. Ipquiniclha sat cincuenta” —ilhnic nat aptomjac. 7 Aptomjac nic nat mayordomo apcanya poc: “¿Jalhco alhta acvam lhip apmaycaoc nasa?” Apcatingmavoc nic nat: “Cien alhanaoc alhta sicmam sepo yompac apactic (motajap apactic)” —nic nat aptomjac. Aptomjac nic nat apcanya mayordomo: “Jalip vaycajac apmaycaoc nasa. Italhos moc vaycajac. Ipquiniclha sat ochenta” —ilhnic nat aptomjac. 8 Aptomjac nic nat apcanya apvisqui: “Mayordomo apmapsom nac lhip. Aptemaclha apyascamco apanco lhip” —nic nat aptomjac. Aptomjac alhta mocjam Jesús: Apquilyascamco apanco enlhit lhalhma anco nipyesicsa apnaymacoc. Am elhnoc enlhit apquileyvam ayitsayoclhilhma —alhta aptomjac.
9 “Actomjac coo siyanya quellhip: Elmesaoc sat quellhip solyayem enlhit lhalhma anco, yoyam elasicjacpoc quellhip. Insovjalhquic sat ancoc solyayem, elmacpoc sat tacja quellhip tingma netin. Cotmongvomejec sat nelha apma tingma.
10 Aptomjac alhta mocjam Jesús: Am sat ancoc ongilsilhnanalhcac inganco ningilanyomalhca ontamilsic asoc ayitcoc, mongilsilhnanalhquejec sat inganco ningilanyomalhca ontamilsic asoc alyiviy. Ningilsilhnanalhquic sat ancoc inganco ningilanyomalhca ontamilsic asoc ayitcoc, ongilsilhnanalhcac sat najan inganco ningilanyomalhca ontamilsic asoc alyiviy. 11 Apquilsilhnanacpec sat ancoc apanco quellhip apquilanyomap eltamilsic asoc as nalhpop, (solyayem, apquilnatam) colapvanquejec najan quellhip eltamilsic asoc altamila (ayinyema Dios Ingyapam). 12 Apquilsilhnanacpec sat ancoc apanco quellhip apquilanyomap eltamilsic poc asoc apanco (apquilnatam), colapvanquejec najan quellhip eltamilsic asoc apancaoc.
13 “Mongvanquic nincoo ongilanam apcanit apquilviscaa. Ningasicjavoc sat ancoc lhama, ongiltanovac sat poc. Ningacavoc sat ancoc lhama, ongvanam sat poc. Mongvanquic nincoo ongilasicjojo Dios Ingyapam najan solyayem —alhta aptomjac Jesús.
14 Apquilasmesquic alhta fariseos apquillinga appayvam. Ayinyemaclha apquilasicjayo mataa solyayem. 15 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Quellhip fariseos, apquillhenacpec apanco mataa apquilpeyvomo nipyesicsa apnaymacoc. Dios Ingyapam eyca apyasamcoc apquilvalhoc quellhip. Aptanovquic mataa Dios Ingyapam actomja apquilayoclha enlhit —alhta aptomjac.
Apcanamaclha Moisés najan Dios apquilnancascama
16 “Yitnec nic nat apcanamaclha Moisés najan apquillhicmoscama profetas Dios apquillingascama, acvocmo apvoya Juan yapasquiscama yingmin inyap. Inyiplovcoc najan altimnasomalhca tasic amyaa Dios apquilnancascama. Apquilantalhningvocmec maa apquiltomja apquilyimnatem.
17 “Avanquic comascoc netin najan as nalhpop, covanqueje eyca comascoc lhama actalhamavo Dios apcanamaclha” —alhta aptomjac Jesús.
Actemaclha ningyamasma intava
(Mt 19.1-12Mr 10.1-12)18 “Ningyinyovquic sat ancoc intava, coyiplovjoc nintingyeyclha moc, nintovasquic actemaclha singilyimjapma. Ingilyimjapquic sat ancoc quilvana actamopeycaoc, nintovasquic actemaclha singilyimjapma —alhta aptomjac Jesús.
Enlhit ningilnatam inyap najan Lázaro
19 “Apnec nic nat enlhit ningilnatam inyap. Apquiltalhneclhec nic nat mataa apquilantalhnama apquililhyevay najan apava apquilmopoy. Apcajamacpo ilhnic nat mataa. Apquilanac nic nat mataa actema nac caya apto najan actemaclha ningitsovascama. 20 Apnec nic nat najan enlhit mepqui apquilnatam apvisay Lázaro. Apyitnec nic nat apatong tingma. Insovjomoc nic nat apyimpejic pascapma. 21 Apquiltamjoc nic nat etovc nintom nicjaa acpaliyam nicja mesa pac ningilnatam inyap. Inquilyinavoctac nic nat mataa simjing alyamilamcaa apquilyimsem.
22 Apquitsepquic nic nat enlhit acmasca apyimpejic. Apquilsovquic nic nat ángeles Dios apquilasinancama. Apquilpicanvocmec nic nat netin apnaclha Abraham. Natamin apquitsepa ilhnic nat najan ningilnatam inyap. Apcatonacpec nic nat. 23 Apvocmec nic nat alyascamaclha ingjangaoc. Apyovsec nic nat acmasca. Apquinmelhavoc nic nat mocjay. Apvita ilhnic nat Abraham apna lhama Lázaro. 24 Apquilpalhamam nic nat ningilnatam inyap: “Ingyapam Abraham, ¿Ya ingyayovsic selano? Ingyapajas sat Lázaro. Ingyane sat ingyitsic apopejic yingmin emalhatesic sat ajalhcoc. Eyovsec coo acmasca naysicsa alayvom talha” —nic nat aptomjac. 25 Apcatingmavoc nic nat Abraham: Emoc, coyit apatic nintamin alhta. Altamila asoc alhta innamcoc lhip mengyitsepmaclha. Asomcoc alhta aptiyascam mengyitsepmaclha Lázaro. Quilhvo eyca intamalvaac apvalhoc Lázaro. Apyovsec lhip quilhvo acmasca. 26 Yitnec maa naysicsa olhma malhic ayaptovnilha, mongvanquic ongyeycaja tap. Mongvanquic ongilvomoc nincoo apnaclha lhip. Copvanquejec najan enlhit jingyoclha ninnaclha —nic nat aptomjac Abraham. 27 Apcatingmavoc nic nat ningilnatam inyap: Ingyapam Abraham, ingyeylhojo sicpayvam. Ingyapajas sat Lázaro coo tata tingma pac. 28 Apnam maa cinco elyalhinga. Ingyane sat Lázaro elacsic maa elyalhinga, yoyam melvac asi acmasquilha —ilhnic nat aptomjac. 29 Aptomjac nic nat apcanya Abraham: “Yitnec maa vaycajac aptalhescama ilhnic nat Moisés najan apnatalhescama ilhnic nat profetas Dios apquillingascama. Ingyane sat elaylhojo maa” —nic nat aptomjac. 30 Apcatingmavoc nic nat ningilnatam inyap: “Nasoc Ingyapam Abraham. Apquilvoclhec sat ancoc nipyesicsa maa lhama apmasquingvocmo alhta, elyanmongsic sat apquilvalhoc quilhvo” —nic nat aptomjac. 31 Aptomjac nic nat apcanya Abraham: “Am sat ancoc eljalhnoc maa Moisés najan profetas appayvam Dios apquillingascama, covocmojo apquilvalhoc appayvam aptomja aplhaticjangviyam nipyesicsa apquilmasquingvaycmo” —nic nat aptomjac.