1 Entonces Dios le dijo:

—Ante el rey de Egipto tú serás mi representante, y tu hermano Aarón hablará por ti. 2 Tú le dirás a Aarón todo lo que yo te ordene que digas, y luego él se lo repetirá al rey de Egipto, para que deje salir de su país a los israelitas. 3-5 Él no les hará caso, ni los dejará salir, porque yo haré que se ponga terco. Pero serán tantas las señales terribles y asombrosas que haré en Egipto, que él los dejará ir. Descargaré sobre los egipcios todo mi poder, y los castigaré; ¡así le haré justicia a mi pueblo Israel, y lo sacaré de Egipto como un ejército! ¡Esos egipcios van a saber que yo soy el Dios de Israel!

6 Moisés y Aarón hicieron todo tal como Dios se lo había ordenado. 7 Cuando fueron a hablar con el rey de Egipto, Moisés tenía ochenta años, y Aarón ochenta y tres.
Moisés y Aarón hablan con el rey de Egipto
8 Dios les dijo a Moisés y a Aarón: 9 «Cuando el rey de Egipto les pida que hagan algo grande y maravilloso, tú, Moisés, le dirás a Aarón que tome su vara y la tire al suelo delante del rey, para que se transforme en serpiente».
10 Moisés y Aarón fueron a ver al rey de Egipto. Y cuando el rey les pidió que demostraran su poder, ellos hicieron lo que Dios les había ordenado hacer: Aarón tiró su vara al suelo delante del rey y de sus consejeros, y la vara se transformó en serpiente.
11 El rey llamó entonces a sus magos y sabios para que también ellos hicieran lo mismo. 12 Cada uno de ellos tiró al suelo su vara, y todas las varas se transformaron en serpientes; pero la serpiente de Aarón se comió a las otras. 13 A pesar de esto, el rey de Egipto se puso terco y no les hizo caso ni a Moisés ni a Aarón, tal como Dios lo había dicho.
Los diez castigos
Primer castigo: El agua se convierte en sangre
14 Dios habló con Moisés y le dijo:

«El rey de Egipto se ha puesto muy terco y no quiere dejar que mi pueblo Israel se vaya de su país. 15 Así que toma la vara que se transformó en serpiente y ve a encontrarte con él mañana temprano, cuando vaya al río Nilo. 16 Allí le darás este mensaje:
“El Dios de los israelitas, a quien yo represento, me envía a decir a Su Majestad que nos deje salir para que vayamos a adorarlo en el desierto. Como hasta ahora usted no ha querido obedecer, 17 él le dará otra prueba de que es Dios. Cuando yo golpee el río Nilo con la vara, el agua se convertirá en sangre. 18 Los peces del río se morirán, y el agua olerá tan mal que los egipcios tendrán asco de beberla”.
19 »Cuando le hayas dado este mensaje al rey, dile a Aarón que tome su vara y que extienda su brazo sobre todos los ríos, arroyos, lagunas y depósitos de agua de Egipto, para que se conviertan en sangre. ¡Y hasta el agua guardada en los recipientes de piedra y de madera se convertirá en sangre!»

20 Moisés y Aarón hicieron todo lo que Dios les ordenó. Aarón alzó su vara delante del rey y de sus consejeros, y golpeó el agua del río Nilo. Al instante el agua se convirtió en sangre, 21 los peces del río se murieron, y el agua apestaba tanto que los egipcios no podían beberla. ¡Todo el país se llenó de sangre!
22-23 Tal como Dios lo había dicho, el rey se puso terco. Y como también sus magos convirtieron agua en sangre, no les hizo caso a Aarón y a Moisés, y regresó a su casa. 24 Los egipcios no podían beber del agua del río Nilo, así que hicieron pozos en las orillas del río para sacar agua limpia. 25 Siete días después, Dios golpeó el agua del río Nilo.
1 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Quip ingyeylhojo. Actimescasquic lhip apyimtalhnamo. Etnejic sat lhip malha Dios napato apvisqui faraón. Etnejic sat profeta aplingascama lhip apipma Aarón. 2 Lhip sat eltimnacsic Aarón aclhamoclhojo actomjaclha sicpayvam. Apipma Aarón sat epamejitsic apvisqui faraón yoyam elyinyovsic enlhitaoc Israel yoclhilhma Egipto. 3 Otnesquisic sat acmasom apvalhoc apvisqui faraón. Olhamasiclhac sat asoc monquinatquiscama yoclhilhma Egipto najan asoc simpilapquiscama. 4 Mengyeylhojoc sat apvisqui faraón quellhip apquilpayvam. Coo sat otnejic sicyimtalhnamo, malha sicpayescama emic yoclhilhma Egipto sat cotnejic. Oyinyovsic sat yoclhilhma Egipto enlhitaoc ajancaoc, enlhitaoc Israel, enlhitaoc appintalhnama. Coyiplovjoc sat sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc co Egipto. 5 Elyasingvomoc sat sictomja Dios. Otnejic sat sicyimtalhnamo, malha sicpayescama emic yoclhilhma Egipto sat cotnejic. Olyinyovsic sat enlhitaoc Israel nipyesicsa co Egipto — nic nat aptomjac.
6 Apquilyajaclhoc nic nat Moisés najan Aarón actemaclha apcanama Dios. 7 Ochenta años nic nat apvocmoc Moisés. Ochenta y tres años nic nat apvocmoc Aarón apquilpamejitquiscama nic nat apvisqui faraón.
Aarón apsoycam yamit ayitcoc
8 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: 9 —Aptomjac sat ancoc ingyatingmojo apvisqui faraón: Itipquis asoc simpilapquiscama — sat etnejic ingyanic. Itne sat lhip ingyanic Aarón: Iyinyov sat yamit ayitcoc apquinmamcaclha apvisqui faraón. Cotniclhac sat acyeyva — nic nat aptomjac Dios.
10 Apquilyoclhec nic nat Moisés najan Aarón apnaclha apvisqui faraón. Apquilyajaclhoc nic nat actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo. Apyinyovquic nic nat Aarón yamit ayitcoc apquinmamcaclha apvisqui faraón najan apquilancam. Intomjaclhec nic nat acyeyva.
11 Yejemoc nic nat apquilevamcaa apvisqui faraón apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyojolhma. Apnasoc nic nat apquiltemaclha apquilyojolhma ayinyema apquilyascamco apquiltemaclha. 12 Apyinyovquic nic nat moclhama yamit apancaoc. Intomjaclhec nic nat mataa nimisma yamit ayitcoc. Inmasquec nic nat acvitaclho co Egipto yamit apancaoc actomjayclha acyeyva. Malha acnasipma ilhnic nat intomjac Aarón yamit ayitcoc pac. 13 Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Am nic nat elyajaclhoc actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo.
Acyanmongayclha apquiltemaclha ayinyema ema
14 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Am cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Apmiyovquic nic nat elapajacsic enlhitaoc Israel. 15 Emyaclhac sat secaseclha apvisqui faraón nicja vatsam. Ilamyilhaoc sat etjanyac sat lhip. Isov sat yamit ayitcoc actomjaclho alhta acyeyva. 16 Itne sat ingyanic apvisqui faraón: Eyapajasquic alhta Dios Apyimtalhnamo, Apvisqui apancaoc hebreos. Aptomjac alhta seyanya ongvanic lhip: Ilapajas sat enlhit ajancaoc yoyam jelpayicsojo yoclhilhma actamopeycaoc. Quip, am elyajaclhoc mocjam lhip — sat itne ingyanic. 17 Eycaso Dios appayvam: Eyicpilcangvomoc sat lhip sictomja Dios. Omoc sat yamit ayitcoc ajac. Oticpong sat yingmin vatsam. Ema sat cotniclhac yingmin. 18 Colitsapoc sat quilasma aleyvam nayingmin. Cotjapoc sat vatsam. Eltanovac sat co Egipto elyinamcoc yingmin ayinyema vatsam — sat itne ingyanic.
19 Aptomjac nic nat mocjam Dios: —Itne sat ingyanic Aarón: Ilic sat yamit ayitcoc. Iyasquis sat apmic tacjalhit yingmin yoclhilhma Egipto najan tacjalhit aclhamoclhojo vatsam najan tacjalhit vatsam actingaoc najan tacjalhit sangayc najan tacjalhit aclhamoclhojo acyitnamaclha yingmin. Cotniclhac sat ema acyovoclhojo Egipto. Acyovoclhojo yingmin alhanaoc cotniclhac sat ema — nic nat aptomjac Dios.
20 Apquilyajaclhoc nic nat Moisés najan Aarón actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo. Apticponquic nic nat yingmin yamit ayitcoc pac napatoc apvisqui faraón napatavo apquilancam. Intomjaclhec nic nat ema acyovoclhojo yingmin vatsam. 21 Inquilitsepmec nic nat quilasma. Intajapquic nic nat yingmin. Am nic nat elyinamcoc co Egipto. Impayjeclhec nic nat ema acyovoclhojo yoclhilhma Egipto. 22 Apnasoc nic nat apquiltemaclha apquilyojolhma ayinyema apquiltemaclha apquilyascamco. Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Am nic nat elyajaclhoc actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo. 23 Aptajaclhec nic nat apvisqui faraón. Am nic nat colhenac apvalhoc actemaclha asoc apvitay. 24 Apquilmetmec nic nat yamilquit co Egipto nicja vatsam. Apquililtamjoc nic nat elyinamcoc. Am nic nat elyinamcoc yingmin as vatsam.
Acyanmongayclha apquiltemaclha ayinyema napnicting
25 Siete acnim nic nat invocmoc natamin apticpaycam Dios Apyimtalhnamo as vatsam.