Un canto fúnebre
1 Así dice nuestro Dios:

«¡Pobrecita de ti,
capital de Asiria!
¡Estás llena de asesinos,
de mentirosos y ladrones
que no se cansan de robar!

2 »¡Ya se escuchan los látigos
y el estruendo de las ruedas!
¡Ya se oye el galopar de los caballos
y el ruido de los carros de guerra!
3 ¡Ya ataca la caballería,
y deslumbran las espadas y las lanzas!
¡No es posible contar los heridos
ni saber cuántos son los muertos!
¡Los cadáveres se amontonan!
¡La gente tropieza con ellos!

4 »Asiria, esto te ha pasado
por engañar a los pueblos.
Las naciones se enamoraron
de tus dioses y brujerías,
y entraron en tratos contigo.

5 »Pero yo estoy en contra tuya,
y haré que las naciones y reinos
se den cuenta de lo que en verdad eres.
6 Voy a embarrarte de excremento,
y quedarás en vergüenza.
7 Todos los que te vean
se alejarán de ti, diciendo:
“¡Asiria está destruida!
¿Habrá alguien que la consuele?
¿Habrá quién le tenga compasión?”
Yo soy el Dios de Israel,
y juro que así lo haré.

8-10 »Nínive, capital de Asiria,
tú no eres mejor que Tebas.
A esa ciudad la protegía el río Nilo.
La protección que le brindaban
Etiopía, Egipto, Fut y Libia
aumentaba su poder.

»Pero Tebas fue conquistada.
A sus pobres niños
los estrellaron contra el suelo.
A la gente importante
se la repartieron en sorteo,
y a sus jefes se los llevaron
a un país lejano.

11 »También tú, Asiria,
te quedarás tambaleando
como si estuvieras borracha.
Tratarás de esconderte de tus enemigos,
pero no lo conseguirás.
12 Tus murallas se caerán;
serán como higueras
cargadas de higos maduros,
que si alguien las sacude,
sus higos caen al suelo
y la gente se los come.

13 »El fuego ha quemado tus portones,
y el enemigo ya está por entrar;
por eso tus soldados se acobardan.
14 Aunque guardes mucha agua
para resistir el ataque,
de nada te servirá.
Aunque hagas muchos ladrillos
para reforzar tus murallas,
15 morirás quemada por el fuego
y destrozada por la guerra;
el enemigo acabará contigo
como una plaga de saltamontes.
De nada te servirán
tu fuerza militar y tus muchos soldados.

16-17 »Tus comerciantes y tus generales
son tantos como las estrellas del cielo,
¡pero en cuanto ven el peligro
huyen como saltamontes!
Todos conocemos a estos insectos:
en cuanto cambian de piel, vuelan;
en un día frío se paran a calentarse;
pero en cuanto sale el sol
emprenden vuelo y desaparecen.

18-19 »Rey de Asiria,
tú hiciste sufrir a muchas naciones.
Pero ahora van a morir
tus generales y tus jefes principales.
Tu ejército andará perdido por los montes,
y no habrá quien pueda reunirlo.
Tú estás herido de muerte,
y ya nadie podrá sanarte.
Todos los que oyen la noticia
aplauden de alegría».
1 ¡Quellhip layi co Nínive! Acyivey ema acvitamalhca. Avanjec apquilmopvancaa amyaa najan ticyovam yapmayc, avanjec mataa apquilminyilhma.
2 ¡Inlingalhquic quilyicpilhquitma, inquilhtingyovquic carro amnic! Apquilvitacpec nolhing apcapaoc, najan alinyem carros.
3 ¡Singilpilhtetemo nolhing apcapaoc! ¡Sovo alvinatem alyinmom najan sovjeva alyinmom! ¡Malha mil apquilyimsem, najan apticyovam mongmovan ongilyipsitic! ¡Metlaycaoc apjápaoc, apquilpilapacmo enlhit apquillhingam!
4 Quellhip co Nínive, apquilyitsomacpo quilvana alanatama mayayo najan actamila, acmovan actemaclha apyojolhma. Actomja aclhinganimquiscama enlhitaoc lhalhma anco.

5 Aptomjac mocjam Dios Visqui apyimtalhnamo: Jelanojo coo, ongvinmelham sat quellhip. Omyasiclhac sat netin lhip aptalhnama acvaycmo apyitsicsic. Elvitac sat enlhitaoc lhalhma anco apquiltemaclha quellhip apquilalhnayo, elvitac sat apquilviscaa aptemaclha apmancactama.
6 Opaysimsic sat quellhip asoc ápac, elvennacpoc sat quellhip, etnimsacpoc (elquinimsacpoc) sat nitno yoyam elvitacpoc quellhip.
7 Elinyajamcoc sat apyovoclhojo apquilaneyo quellhip, eltimjic sat apquilpayvam: ¡Aptovasomap tingma Nínive! ¿Co laa conyemejic sat mayapeycam? ¿Co laa conyemejic sat mactamilquisquiyam apquilvalhoc? — sat eltimjic maa.
8 ¿Apquiltasi ya quellhip, am ya elhno co Tebas? Tingma payjoc vatsam Nilo, acyitnamaclha yingmin acvanyam, malha apjalhtam tingma actomjayclho yingmin.
9 Apquilyimnatem mataa Etiopía najan Egipto naysicsa apquilnapomap apquilmasma as tingma. Apquilpasmeclhec alhta co Fut najan co Libia.
10 Naso, apquilmacpec alhta co Tebas, colhic acnalaclho mocjay. Apticyovquic mataa apquitquic amay apvalhoc tingma. Apquilhpansacpec apquilmomap actemaclha apquilmaycam sicas, apquilpilhquetomap cadenas apmeoc.
11 Quellhip lha ellingamcojoc sat acyimtalhnama, eltingyac sat apquilyilhanmeycam napatavo cotnaja ingmoc.
12 Apquilyilhanmeycam quellhip alyitsomalhca yamtaa higo, najan acyilhna acpaliyam. Impalacmec mataa apatnaoc apquiltomja aptoycaoc.
13 Singilpilhtetemo apquilyitsomacpo quilvanaa mepqui alyimnatem. Acmayja tingma apatnaoc, yoyam elantilhic cotnaja ingmoc, almeta tingma apatnaoc.
14 Elyajangvom quellhip, yoyam elyinamcoc naysicsa apquillingaycamco apquilvocjay tingma. Elyimnaticsojo apquilyilhanmomaclha, eltingya sat yelpa, ellana sat yatipjaymacaoc.
15 Talha colnapoc sat quellhip. Sovo acvinatem colnapoc sat enlhitaoc, elsovjacpoc sat apticyovam. Ellhamiclha sat malha sová, ellhamiclha sat quellhip malha queye nalhma.
16 Aplhameclhec apquilyanmongsomap nipyesicsa quellhip, malha apyová netin, mongmovan ongilyipsitic. (Aptipquic mataa apyimpejic sova, quilhvoc ingyimpac.)
17 Elvonquepoc sat singilpilhtetemo malha sová. Elvonquepoc sat najan apquilasinancama malha ascoc. Inquilantalhnec mataa ascoc tingma napocja, apvaa inlhojo piyam actomjayclho eyquey. Inquilvonquipquic mataa, actepa inlhojo acnim actomjayclho acmajat.

18 ¡Lhip apvisqui co Asiria! Malha apnatiyanma apquilviscaa nipyesicsa maa. Malha apquillovquiscama apquilyampay singilpilhtetemo apquilviscaa. Apquillhinganacmec singilpilhtetemo apquilhpanyam, mepqui apquilansayclha apvisqui.
19 Paj panatem yoyam coltamalvomoc apquilyimsem, cotamalvomejec sat pascapma. Inlingalhquic amyaa lhalhma anco actemaclha apticyovam quellhip najan apquillingaycamco acyimtalhnama. Elitsovacsojoc sat, colpayjiclhac sat apquilvalhoc. Apquillingamcoc alhta apyovoclhojo enlhitaoc apquiltemaclha apancaoc quellhip — alhta aptomjac Dios — nic nat aptomjac profeta.