La tristeza de los judíos
1 Cuando Mardoqueo se enteró de lo que había pasado, rompió su ropa en señal de tristeza, y se puso ropa áspera. Luego se echó ceniza en la cabeza, y anduvo por la ciudad llorando amargamente y en voz alta. 2 Llegó hasta la entrada del palacio del rey, pero no entró porque estaba prohibido entrar en el palacio vestido de esa manera.
3 Cuando se conocieron las órdenes del rey en las distintas provincias, los judíos se pusieron muy tristes. No comían nada, lloraban amargamente, y la mayoría de ellos se acostó sobre ceniza y se puso ropa áspera.
Mardoqueo le pide ayuda a Ester
4 Cuando las sirvientas y los guardias personales de la reina Ester le contaron lo que pasaba, también ella se puso triste. Entonces le envió ropa a Mardoqueo para que se quitara la ropa áspera, pero él no quiso.
5 Luego Ester llamó a Hatac, uno de los guardias que el rey había puesto a su servicio, y le ordenó que fuera a preguntarle a Mardoqueo qué le pasaba.
6 Hatac fue hasta la plaza de la ciudad, que estaba frente a la entrada del palacio, y allí le preguntó a Mardoqueo 7 qué le pasaba. Mardoqueo le dijo que Amán había prometido entregar mucho dinero a la tesorería del rey, a cambio de la destrucción de los judíos. 8 Además, le dio una copia del documento publicado en Susa, en el cual se ordenaba la destrucción de los judíos, y le pidió que se lo mostrara a Ester y le explicara todo. Mardoqueo también le pidió que le dijera a Ester que fuera a ver al rey y le suplicara no destruir a su pueblo.
9 Hatac fue y le dijo a Ester todo lo que Mardoqueo le había dicho. 10 Ella a su vez le dio este mensaje para Mardoqueo:

11 «Hace ya treinta días que el rey no me llama. Todos los sirvientes del rey y los habitantes de este país saben que nadie puede presentarse ante el rey sin ser llamado, pues eso se castiga con la muerte. Esa persona es perdonada solo si el rey la señala con su cetro de oro».

12 Cuando Mardoqueo recibió el mensaje de Ester, 13 le mandó esta respuesta:

«No te vas a salvar solo porque estás en el palacio. 14 Si no te atreves a hablar en momentos como este, la liberación de los judíos vendrá de otra parte, pero tú y toda tu familia morirán. Yo creo que has llegado a ser reina para ayudar a tu pueblo en este momento».
Ester decide ayudar
15 Entonces Ester le mandó esta respuesta a Mardoqueo:

16 «Reúne a todos los judíos que se encuentren en Susa, y ayunen por mí, no coman ni beban durante tres días. También mis sirvientas y yo ayunaremos. Después de eso, me presentaré ante el rey, aunque la ley no lo permita. ¡Y si tengo que morir, moriré!»

17 Mardoqueo fue y cumplió con todo lo que Ester le había ordenado.
Acmayovsa apquilvalhoc judíos
1 Pilapcasquic nic nat Mardoqueo aplinga amyaa. Apyaptec nic nat aptalhnama ayinyema acmayovsa apvalhoc. Aptalhneclhec apquilantalhnama acmayovsa apvalhoc. Appalesquic nic nat tajap apyitsicsic. Apquinyec nic nat apvalhoc tingma, apquilpalhamamcaa apquiliclhangveycam. 2 Apcamquitvocmec nic nat apvisqui tingma pac. Am nic nat copvanac etlhic maa, ayinyema apquilantalhnama acmayovsa apvalhoc. 3 Intiyacmec nic nat apquilvalhoc judíos apquillinga amyaa moc yoclhilhma apquileyvomaclha. Avanjec nic nat acmayovsa apquilvalhoc, avanjec nic nat apyapcalhem najan apquiliclhangveycam, am nic nat eltovamcoc mataa. Apquilnaclhec nic nat acyitnamaclha tajap, apma apava acmayovsa apquilvalhoc.
Avisqui Ester najan Mardoqueo
4 Inlingac nic nat Ester amyaa aptomjaclha Mardoqueo, ayinyema altimnascama quilvanaa alancam najan enlhit apquilancam. Intiyacmec nic nat avalhoc Ester aclinga amyaa. Incapajasquic nic nat colhic acmesa apava aptamila Mardoqueo, eljalhyovacsic apava acmayovsa apvalhoc. Am nic nat coyacmoc etalhniclha poc apava. 5 Inquevam nic nat Ester lhama singilpilhtetemo apvisqui apvisay Hatac. Apcanyacpec nic nat epamejitsic Mardoqueo, eyasamcojo actomjaclha amyaa. 6 Apmiyaclhec nic nat apnaclha Mardoqueo, payjoc tingma apatong acyivey, apvisqui tingma pac. 7 Apquiltimnasquic nic nat Mardoqueo acyovoclhojo amyaa, najan aptemaclha Amán yoyam etingyasquisic acyivey solyayem plata acyanmongam apsovjomo apquilnapma judíos. 8 Apvitac nic nat Hatac vaycajac apcanamaclha apvisqui ayinyema Mardoqueo, yoyam eticyoc apyovoclhojo judíos. Inlingalhquic nic nat natingma Susa. Incaymalhquic colhic acmesa Ester as vaycajac, yoyam coyasamcojo amyaa. Incaymalhquic Ester coyoclhojo apvisqui, yoyam colmalhnesquisic apnaclha apvisqui elmeyvoc sat apyovoclhojo judíos.
9 Aptajavoc nic nat Hatac, apquiltimnasa Ester amyaa ayinyema Mardoqueo. 10 Incapajasquic nic nat mocjam Ester, colhic altimnasa Mardoqueo: 11 Yitnec singanamaclha ningiltimesaycam apvisqui: copvanquejec lhama enlhit, covanquejec lhama quilvana ongilyoclhojo apvisqui, quilhvoc sat omatong sicyoyquiclho mepqui seyevoycam apvisqui. Appayesquic sat ancoc apvisqui yamit ayitcoc de oro apmaycam apmic, malha ningmongvoyam, cotnejic monquinatquiscama singmasma apvisqui, mepqui ninticyovam. Mepqui seyevoycam mocjam apvisqui treinta acnim, movanqueje oyoclhojo apvisqui — nic nat intomjac Ester.
12 Aplingac nic nat amyaa Mardoqueo ayinyema Ester. 13 Aptomjac nic nat mocjam, colhic altimnasa Ester: Jave lhiya actomja actimesaycam apvisqui tingma pac, yoyam comyovalhcac sat. 14 Am sat ancoc copamejitcasac lhiya apvisqui, elmiyovacpoc sat judíos ayinyema poc apquilvomquiscama tap. Comatong sat lhiya eticyoc sat najan inyap apquilmolhama. ¡Lhiya actomjayclho avisqui, nasoc lhaja cotnejic singvomquiscama tap! — nic nat aptomjac Mardoqueo.
15 Incapajasquic nic nat mocjam Ester, colhic altimnasa Mardoqueo: 16 Ingyansiclha sat apyovolhojo judíos tingma Susa, jelmalhnesquisic mepqui aptoycaoc. Intasic sat mepqui aptoycaoc tres acnim najan tres alhtaa, najan mepqui apyinaycaoc lhama asoc. Coo sat najan, olanic selancam yoyam jelpasmoc acvaycmo tres acnim. Natamin oyoclhojoc sat apvisqui sicyascamco actomja prohibido. Acmatnec sat ancoc coo, tasic lha omatong — nic nat intomjac Ester.
17 Aplhinquic nic nat maa Mardoqueo, apyiplovquisa ayanamaclha Ester.