La venganza de Sansón
1 Después de algún tiempo, Sansón fue a visitar a su prometida, y le llevó un cabrito. Era el tiempo de la cosecha. Al llegar dijo:

—Voy a entrar al cuarto de mi mujer. Quiero verla.

Pero el padre de ella no lo dejó entrar, 2 sino que le explicó:

—Yo pensé que ya no la querías, así que la casé con otro. ¿Por qué no te casas con su hermana menor? ¡Es más linda que ella!

3 Lo único que contestó Sansón fue:

—¡Ahora tengo más razones para acabar con los filisteos!

4 Entonces fue y atrapó trescientas zorras, y las ató por la cola, de dos en dos, y a cada par le sujetó una antorcha. 5 Luego soltó a las zorras en los campos de los filisteos, y así se quemó todo el trigo, tanto el cosechado, como el que todavía estaba en pie. También se quemaron todos los viñedos y olivares.
6 Los filisteos preguntaron quién había hecho eso, y les dijeron que era una venganza de Sansón contra su suegro, porque lo había dejado sin esposa. Por eso los filisteos fueron y quemaron a la prometida de Sansón y al padre de ella. 7 Al saber esto, Sansón los amenazó: «¿Conque esas tenemos? ¡Pues les juro que no voy a descansar hasta acabar con todos ustedes!» 8 De inmediato los atacó con furia, y mató a muchos de ellos. Luego se fue a la cueva que está en la peña de Etam, y allí se quedó.
La quijada de burro
9 Los filisteos vinieron y acamparon en Judá. Cuando atacaron la ciudad de Lejí, 10 los de Judá les preguntaron:

—¿Por qué nos atacan?

Ellos contestaron:

—Hemos venido a capturar a Sansón, para hacerle lo mismo que nos hizo a nosotros.

11 Al oír esto, tres mil hombres de Judá fueron a la cueva de Etam y le dijeron a Sansón:

—¿Por qué nos has metido en problemas? ¿No sabías que los filisteos nos dominan?

Él les respondió:

—Yo les hice a los filisteos lo que ellos me hicieron a mí.

12 Entonces le dijeron:

—Nosotros hemos venido para capturarte y entregarte a los filisteos.

Sansón contestó:

—Júrenme que no me matarán.

13 Ellos le aseguraron que no lo harían. Le dijeron:

—Nosotros no te vamos a matar. Solo vamos a entregarte a los filisteos.

Así que lo ataron con dos sogas nuevas y lo sacaron de la cueva.
14 Cuando se acercaron a Lejí, los filisteos, muy alborotados, salieron a su encuentro. En ese momento el espíritu de Dios llenó a Sansón de fuerza, y este reventó las sogas que le sujetaban los brazos y las manos como si fueran hilos viejos. 15 Luego encontró una quijada de burro que todavía no estaba seca, y con ella mató a muchos filisteos. 16 Después de eso dijo:

«Con la quijada de un burro
maté a muchísimos hombres,
y los junté en uno y dos montones».

17 Dicho esto, tiró la quijada. Por eso a ese lugar se le llamó Ramat-lejí, que quiere decir: «Colina de la quijada».
18 Como Sansón tenía muchísima sed, le suplicó a Dios: «¿Después de darme una victoria tan grande, me vas a dejar morir de sed? ¿Vas a dejar que estos filisteos me capturen?»
19 Entonces Dios permitió que saliera agua de un hueco. Al beberla, Sansón se sintió mucho mejor. Por eso, hasta el momento en que esto se escribe, ese lugar se llama En-hacoré, que significa: «Manantial del que suplica».
20 Durante veinte años, Sansón fue jefe de los israelitas. Era el tiempo cuando los filisteos dominaban la región.
1 Nalhit acnim nic nat intomjac. Invocmec nic nat acnaclhamalhquilha acyilhna. Apmiyaclhec nic nat Sansón, etnejic maycaa acnaclha aptava. Appatmaoclhec nic nat yataay apquitcoc.
Aptomjac nic nat Sansón apcanya apipyata: —Pac olhic siclho acnaclha etava, congne tingma ac — nic nat aptomjac.
Apmiyovquic nic nat apipyata. 2 Apcatingmavoc nic nat apipyata: —Ayinayc coo lhip alhta apyamasma. Innec alhta acmesa lhip aptimem poc, etnejic aptava. Innec mocjam coo sictamongvoyam actamila anco, am colhno inyalha. Itne sat lhip aptava, apyamasma inyalhing — nic nat aptomjac.
3 Apcatingmavoc nic nat Sansón: —Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc filisteos, ayinyema apquilsilhnanomap apanco — nic nat aptomjac.
4 Apmiyaclhec nic nat etingya maling. Appatjetquic nic nat trescientos maling. Apnatetquic nic nat apyipitsa moc anit maling ayicpacyaoc. Apyipitcasquic nic nat actotseycaoc talha alayvom. 5 Apquilvatnec nic nat talha maling ayicpacyaoc. Inquilinyajamquic nic nat maling, alpayescama talha ninganma apquimjaclha trigo. Apmetquic nic nat apquimjaclha trigo najan mayicjescama trigo apactic. Inmetquic nic nat uva avjac najan olivo yamit. 6 Pilapcasquic nic nat filisteos apquilvita. Apquililtamjoc nic nat elyasamcojo ayinyemayaclha talha. Aplhenacpec nic nat Sansón, apyanmongsayclha aptemaclha apipyata tingma Timnat. Apmasma alhta siclho apquitca quilvana ayitcoc. Apquilyimjapcasquic nic nat poc, apvisay aptimem poc. Apquillovquic nic nat filisteos. Apquilajac nic nat quilvana ayitcoc najan inyap, apquilvatna talha.
7 Aptomjac nic nat Sansón apquilanya: —¡Apquiltemaclha apancaoc quellhip! ¡Osavojoc sat sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc quellhip! — nic nat aptomjac.
8 Apquilnapquic nic nat Sansón apyovoclhojo. Apquinyec nic nat eyilhanmoc avalhoc mataymong acvinatem acvisay Etam.
Apticyovam filisteos
9 Apquilvaac nic nat filisteos elhnam yoclhilhma Judá, acvaycmo tingma Lehi.
10 Apquiltomjac nic nat apquilanya co Judá: —¿So actomja yi ellanac quellhip quimpocjacme, jingilnapoc nincoo? — nic nat apquiltomjac.
Apquilatingmavoc nic nat: —Pac ongilyanmongsiclhac sat aptemaclha Sansón, singiltovascama alhta nincoo — nic nat apquiltomjac. 11 Pilapcasquic nic nat aclingalhco. Apquilmiyaclhec nic nat avalhoc mataymong Etam, malha tres mil apnaymacoc tribu Judá. Apquiltomjac nic nat apquilanya Sansón: —¿Apyasamco ya lhquip apquilyimnatem apanco filisteos, am ongno nincoo? ¿Soc laa actema aptomjaclha lhip? — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Sansón: —Jave sicsilhnanomalhca ajanco. Acyanmongsaclhec alhta apquiltemaclha apancaoc filisteos — nic nat aptomjac.
12 Apquiltomjac nic nat apquilanya Sansón: —Ningvaac lhac nincoo ongilmoc lhip. Colhic sat acmesa lhip filisteos, etnejic apmomap nipyesicsa — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Sansón: —Eltime sat nasoc anco quellhip, momatnejec nipyesicsa quellhip — nic nat aptomjac.
13 Apquiltomjac nic nat nasoc anco apquilpayvam: —Mongajic sat lhip. Emacpoc sat lhip nipyesicsa filisteos — nic nat apquiltomjac.
Apquiltetquic nic nat apmeoc anit tama alhnancaoc. Apquilyinyovquic nic nat apyilhanmomaclha siclho.
14 Apquilyantamaclhec nic nat tingma Lehi. Apquilamyilhamquic nic nat filisteos. Yiplovcoc nic nat apquilpalhamaycam filisteos. Apquilitsovasoc nic nat. Aptimescasquic nic nat espíritu apanco Dios etnejic apmopvan Sansón. Apyitipcasquic nic nat tama appilhtetomap. Malha tama acmeta ilhnic nat intomjac. 15 Apvitac nic nat Sansón alhquipcoc yamelyeyjaycoc ápac. Apliquic nic nat alhcapoc coning atong yamelyeyjaycoc. Apquilnapquic nic nat mil filisteos. 16 Aptomjac nic nat appayvam Sansón:

Sicmaycam alhta alhcapoc atong yamelyeyjaycoc, yoyam olnapoc.
Sicmaycam alhta alhcapoc atong yamelyeyjaycoc.
Alnapquic alhta mil enlhitaoc — nic nat aptomjac.

17 Apyinyovquic nic nat alhcapoc apmaycam siclho Sansón. Apquiltimec nic nat acvisay amyip Ramat-lehi, moc ningiltimem: Yamelyeyjaycoc Alhcapoc. 18 Acnim nic nat incajac Sansón. Aptomjac nic nat Sansón apcanya Dios Ingyapam: —Lhip aptomja seyimnatescama otnejic sicmovan. ¿Quilhvoc sat ongvitsapoc ayinyema acnim seyajem? ¿Mejemyoveje ya lhquip napatavo cotnaja ingmoc? — nic nat aptomjac.
19 Appatipcasquic nic nat Dios malhic ayitcoc tingma Lehi. Intipquic nic nat yingmin. Apyinquic nic nat Sansón. Intamilaclhec nic nat apvalhoc. Apquiltimec nic nat acvisay En-hacore, moc ningiltimem: Actiyapmaclha Yingmin. 20 Aptimec nic nat apyimtalhnamo Sansón nipyesicsa enlhitaoc Israel, acvaycmo veinte años. Apvisqui ilhnic nat co Filistea nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco apquileyvomaclha israelitas.