Mujeres que ayudaban a Jesús
1 Los días siguientes, Jesús fue por muchos pueblos y ciudades anunciando las buenas noticias del reino de Dios. Con Jesús andaban también sus doce discípulos 2-3 y muchas mujeres. Estas mujeres ayudaban con dinero a Jesús y a sus discípulos. A algunas de ellas, Jesús las había sanado de diferentes enfermedades y de los espíritus malos. Entre esas mujeres estaba María, a la que llamaban Magdalena, que antes había tenido siete demonios. También estaban Juana y Susana. Juana era la esposa de Cuza, el administrador del rey Herodes Antipas.
El ejemplo de las semillas
(Mt 13.1-9Mc 4.1-9)4 Mucha gente había venido de distintos pueblos para ver a Jesús. Él les puso este ejemplo:
5 «Un campesino salió a sembrar trigo. Mientras sembraba, unas semillas cayeron en el camino. La gente que pasaba por allí las pisoteaba, y los pájaros se las comían. 6 Otras semillas cayeron en un lugar donde había muchas piedras. Las plantas nacieron, pero pronto se secaron porque no tenían agua. 7 Otras semillas cayeron entre espinos. Las plantas brotaron, pero los espinos las ahogaron y no las dejaron crecer. 8 El resto de las semillas cayó en buena tierra. Las plantas nacieron, crecieron y produjeron espigas que tenían hasta cien semillas.»
Después, Jesús dijo con voz muy fuerte: «¡Si ustedes en verdad tienen oídos, pongan mucha atención!»
¿Por qué Jesús enseña con ejemplos?
(Mt 13.10-17Mc 4.10-12)9 Luego, los discípulos le preguntaron:
—¿Qué significa ese ejemplo que contaste?
10 Jesús les respondió:
—A ustedes les he explicado los secretos acerca del reino de Dios. Pero a los demás solo les enseño por medio de ejemplos. Así, aunque miren, no verán, y aunque oigan, no entenderán.
Jesús explica el ejemplo de las semillas
(Mt 13.18-23Mc 4.13-20)11 »El ejemplo significa lo siguiente: Las semillas representan el mensaje de Dios. 12 Las que cayeron en el camino representan a los que oyen el mensaje, pero cuando viene el diablo hace que se les olvide, para que ya no crean ni reciban la salvación que Dios les ofrece. 13 Las semillas que cayeron entre piedras representan a los que reciben el mensaje con alegría. Pero, como no lo entienden bien, en cuanto tienen problemas dejan de confiar en Dios. 14 Las semillas que cayeron entre espinos representan a los que oyen el mensaje, pero no dejan que el mensaje cambie sus vidas, pues viven preocupados por tener más dinero y por divertirse. 15 Las semillas que cayeron en buena tierra representan a los que oyen el mensaje de Dios y lo aceptan con una actitud obediente y sincera. Estos últimos se mantienen firmes, y sus acciones son buenas.
El ejemplo de la luz
(Mc 4.21-25)16 »Nadie enciende una lámpara para taparla con una olla, o para ponerla debajo de la cama. Más bien, la pone en un lugar alto, para que alumbre a todos los que entran en la casa. 17 Porque todo lo que esté escondido se descubrirá, y todo lo que se mantenga en secreto llegará a conocerse.
18 »Por eso, presten mucha atención, porque a los que saben algo acerca de los secretos del reino se les contarán muchísimas cosas más. Pero a los que no saben nada de los secretos del reino, Dios les hará olvidar hasta lo que creen saber.»
La madre y los hermanos de Jesús
(Mt 12.46-50Mc 3.31-35)19 La madre y los hermanos de Jesús fueron a verlo, pero no podían llegar hasta donde él estaba porque mucha gente lo rodeaba. 20 Entonces alguien le dijo a Jesús:
—Tu madre y tus hermanos están afuera, y quieren hablar contigo.
21 Jesús contestó:
—Mi madre y mis hermanos son todos aquellos que escuchan y obedecen el mensaje de Dios.
La gran tormenta
(Mt 8.23-27Mc 4.35-41)22 Un día, Jesús subió a una barca con sus discípulos, y les dijo: «Vamos al otro lado del lago». Entonces partieron, 23-24 y mientras navegaban Jesús se quedó dormido. De pronto se desató una tormenta sobre el lago, y el agua empezó a meterse en la barca. Los discípulos, al ver el grave peligro que corrían, a gritos despertaron a Jesús:
—¡Maestro, Maestro, nos hundimos!
Jesús se levantó, y ordenó al viento y a las olas que se calmaran. Y así fue; todo quedó tranquilo. 25 Luego les dijo a los discípulos:
—¡Ustedes no confían en mí!
Pero ellos estaban tan asustados y asombrados que se decían: «¿Quién es este hombre, que hasta el viento y las olas lo obedecen?»
El hombre con muchos demonios
(Mt 8.28-34Mc 5.1-20)26 Jesús y sus discípulos llegaron a la otra orilla del lago, a la región de Gerasa. 27 Cuando Jesús bajó de la barca, le salió al encuentro un hombre de ese lugar, que tenía muchos demonios.
Ese hombre no vivía en una casa, sino en el cementerio, y hacía ya mucho tiempo que andaba desnudo. 28-29 Como los demonios lo atacaban muchas veces, la gente le ponía cadenas en las manos y en los pies, y lo mantenía vigilado. Pero él rompía las cadenas, y los demonios lo hacían huir a lugares solitarios.
Cuando este hombre vio a Jesús, lanzó un grito y cayó de rodillas ante él. Entonces Jesús ordenó a los demonios que salieran del hombre, pero ellos gritaron:
—¡Jesús, Hijo del Dios altísimo! ¿Qué vas a hacer con nosotros? Te rogamos que no nos hagas sufrir.
30 Jesús le preguntó al hombre:
—¿Cómo te llamas?
Él contestó:
—Me llamo Ejército.
Dijo eso porque eran muchos los demonios que habían entrado en él.
31 Los demonios le rogaron a Jesús que no los mandara al abismo, donde se castiga a los demonios.
32 Cerca de allí, en un cerro, había muchos cerdos comiendo. Los demonios le suplicaron a Jesús que los dejara entrar en esos animales, y él les dio permiso. 33 Los demonios salieron del hombre y se metieron dentro de los cerdos. Entonces los cerdos corrieron cuesta abajo, y cayeron en el lago y se ahogaron.
34 Cuando los hombres que cuidaban los cerdos vieron lo que había pasado, corrieron al pueblo y les contaron a todos lo sucedido.
35 La gente fue a ver qué había pasado. Al llegar, vieron sentado a los pies de Jesús al hombre que antes había tenido los demonios. El hombre estaba vestido y se comportaba normalmente, y los que estaban allí temblaban de miedo.
36 Los que vieron cómo Jesús había sanado a aquel hombre, empezaron a contárselo a todo el mundo. 37 Entonces los habitantes de la región de Gerasa le rogaron a Jesús que se fuera de allí, porque tenían mucho miedo.
Cuando Jesús subió a la barca para regresar a Galilea, 38 el hombre que ahora estaba sano le rogó a Jesús que lo dejara ir con él. Pero Jesús le dijo: 39 «Vuelve a tu casa y cuéntales a todos lo que Dios ha hecho por ti.»
El hombre se fue al pueblo y contó todo lo que Jesús había hecho por él.
Una niña muerta y una mujer enferma
(Mt 9.18-26Mc 5.21-43)40 Cuando Jesús regresó a Galilea, la gente lo recibió con mucha alegría, pues lo había estado esperando. 41 En ese momento llegó un hombre llamado Jairo, que era jefe de la sinagoga. Se acercó a Jesús, se inclinó hasta el suelo y le suplicó que fuera a su casa, 42 porque su única hija, que tenía doce años, se estaba muriendo.
Jesús se fue con Jairo. Mucha gente los siguió y se amontonó alrededor de Jesús. 43 Entre esa gente estaba una mujer enferma. Desde hacía doce años tenía una enfermedad que le hacía perder mucha sangre. Había gastado todo su dinero en médicos, pero ninguno había podido sanarla. 44 Ella se acercó a Jesús por detrás, tocó levemente su manto, y enseguida quedó sana. 45 Entonces Jesús le preguntó a la gente:
—¿Quién me tocó?
Como todos decían que no había sido ninguno de ellos, Pedro le dijo:
—Maestro, ¿no ves que todos se amontonan a tu alrededor y te empujan?
46 Pero Jesús volvió a decirles:
—Estoy seguro de que alguien me ha tocado, pues sentí que de mí salió poder.
47 Cuando la mujer vio que ya no podía esconderse, temblando de miedo fue y se arrodilló delante de Jesús. Luego, frente a todos los que estaban allí, contó por qué había tocado el manto de Jesús, y cómo de inmediato había quedado sana.
48 Jesús entonces le dijo a la mujer:
—Hija, fuiste sanada porque confiaste en mí. Puedes irte en paz.
49 Jesús no había terminado de hablar cuando llegó un mensajero, que venía de la casa de Jairo, y le dijo:
—Ya murió su hija. No moleste usted más al Maestro.
50 Al oír esto, Jesús le dijo a Jairo:
—No tengas miedo. Confía en mí y ella se pondrá bien.
51-53 Cuando llegaron a la casa, todos lloraban y lamentaban la muerte de la niña, pero Jesús les dijo: «¡No lloren! La niña no está muerta; solo está dormida.» La gente empezó a burlarse de Jesús, pues sabían que la niña estaba muerta. Entonces Jesús entró con Pedro, Santiago, Juan, Jairo y la madre de la niña, y no dejó que nadie más entrara. 54 Tomó de la mano a la niña y le dijo: «¡Niña, levántate!»
55 La niña volvió a vivir, y al instante se levantó. Jesús mandó entonces que le dieran a la niña algo de comer. 56 Los padres estaban muy asombrados, pero Jesús les pidió que no le contaran a nadie lo que había pasado.
Jesús apquillhalhmaa quilvanaa
1 Natamin alhta aplhinga Jesús. Apmiyaclhec alhta natingma lhalhma anco. Apquiltimnasam alhta tasic amyaa Dios apquilnancascama. Apquillhalhmaa alhta doce apóstoles apquilapajasomap. 2 Quilvanaa alhta najan apquillhalhmaa. Apquiltamilquiscacmec alhta somquic quilyicjamo actovascama najan ningmasquem. Lhama acvisay María Magdalena. Siete somquic quilyicjamo alhta apquilantipcasac avalhoc. 3 Moc acvisay Juana, Chuza aptava. Herodes alhta apcasinancama maa. Moc acvisay Susana najan aclhamoclhojo innaymacoc. Inquilmesquic alhta mataa asoc acyitna inlhojo.
Apyitquiscama Jesús mayinayclha actic
(Mt 13.1-9Mr 4.1-9)4 Apquicjingvoctac alhta enlhit appintalhnama apnaclha Jesús. Apquilinyema alhta natingma lhalhma anco. Apquiltimnasam alhta actemaclha apyitquiscama.
5 Aplhinquic nic nat apcanma, yoyam epalesam actic. Appalesamquic nic nat actic. Inpalvocmec nic nat nicja actic amay. Inquiltamalhquic nic nat actic. Natamin acpalvaa nata, intovcamquic nic nat actic. 6 Inpalvocmec nic nat nicja actic tacjalhit mataymong. Yejemoc nic nat actepa. Yejemoc nic nat acyamamco. Am nic nat coyaysoc lhopactic. 7 Inpalvocmec nic nat nicja actic coning yammeyac. Inquictingamcoc nic nat lhama yammeyac. Inquimpanatesquic nic nat. 8 Inpalvocmec nic nat nicja actic actamilaclha lhopactic. Inquictinquic nic nat. Inlhamaclhec nic nat acyilhna. Moclhama actic nic nat invocmec cien actic —alhta aptomjac Jesús.
Lhama alhta apsovja apquiltimnaycam Jesús. Apyimnatasquic alhta appayvam:
—Ingjaycaoc innac nincoo, pac ongilaylhojo —alhta aptomjac.
Aptemaclha Jesús eltimnacsic apyitquiscama
(Mt 13.10-17Mr 4.10-12)9 Apquilmalhningvoctac alhta apquiltamsoycaoc actemaclha apyitquiscama. 10 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Apvancaac quellhip elyasingvomoc asoc acyilhamalhca Dios apquilnancascama. Eyca poc enlhitaoc eltimnasacpoc actemaclha sicyitquiscama. Elanojoc sat yicje, eyca melvityejec sat. Elaylhojoc sat yicje, eyca melyasingvomejec sat.
Appeyvescasquiclha Jesús actemaclha Apyitquiscama
(Mt 13.18-23Mr 4.13-20)11 Eycaso siclhanma lhac sicyitquiscama: Acyitsomalhco mayinayclha actic Dios appayvam. 12 Enlhit apquillingay amyaa acyitsomalhco actic acpalviyam nicja amay. Yejemoc acvaa somquic quilyicjamo. Inliquic amyaa almam apquilvalhoc enlhitaoc. Inquiltamjoc yoyam elyascomoc amyaa, yoyam melvomsacpoc tap enlhitaoc. 13 Poc enlhit acyitsomalhco mayinayclha actic tacjalhit mataymong. Apquillingac ancoc amyaa apquilsovascamo almam apquilvalhoc. Mepqui quipmenaoc apquilvalhoc enlhit. Apquilinlhanacmec siclho actemaclha melyasquiyam. Apquillingamcoc sat ancoc mactovascama, eyca pa elvatsamcoc. 14 Poc enlhit acyitsomalhco mayinayclha actic naysicsa yammeyac. Apquillingac anco amyaa. Moc asoc eyca ayinyemaclha inquilvanatescacmoc amyaa: Asoc aclhanma apquilvalhoc lhalhma anco, najan acsilhnanoncama solyayem, najan ayitsepma apnenyaoc asoc acmasom. Coylhejec acyilhna apquilvalhoc enlhit. 15 Poc enlhit eyca acyitsomalhco mayinayclha actic actamila lhopactic. Apquillingac ancoc amyaa, yejemoc almam apquilvalhoc. Inlhamaclhec anco apyilhna enlhit actemaclha apquilinlhanyam —alhta aptomjac Jesús.
Apyitquiscama Jesús calevascama
(Mr 4.21-25)16 “Ningalevasquic sat ancoc calevascama, mongajapquiseje poco apyiviy. Monpiquineje coning ningyitnamaclha netin. Ninquilhanmec netin lha. Ongilvitangvotac sat ayitsayolhma ningilantalhningvoycta tingma. 17 Cotasalhcac sat asoc ayapomalhca. Colngasalhcac sat asoc acyilhamalhca. Ayalhnaclhojo sat cotniclhac.
18 “Collhenam sat ingilvalhoc amyaa ninlingay nincoo. Yitnec sat ancoc asoc, ongillhoveclhac sat mocjam. Yitnec sat ancoc lhama asoc, colhic sat sintapilhquiscaso asoc ingac —alhta aptomjac Jesús.
Jesús inquin najan apquilyalhinga
(Mt 12.46-50Mr 3.31-35)19 Natamin alvactamo alhta inquin najan apquilyalhinga. Am alhta cotatescaclha apnaclha Jesús. Enlhit apmojosomap alhta ayinyemaclha. 20 Apquiltimnasacpec alhta Jesús:
—Invaac lhac inquin najan apquilyalhinga. Lhip lhac inquiltamjoc colvita —alhta intomjac amyaa.
21 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Aplhamoclhojo enlhit apquiltomja apquilyajayquiclho apmayjayoclha Dios, eyca as enlhit najan quilvana actomja elyalhinga najan meme —alhta aptomjac.
Jesús apmascoscama piyam najan alyayajayam
(Mt 8.23-27Mr 4.35-41)22 Lhama acnim alhta aptalhningveclho barco Jesús. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Noc, ongiltamiclha tap acyayengviyam —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apquillhinga. 23 Aptinquic alhta Jesús naysicsa apquillhingam. Yejemoc alhta apquilhcajacmo piyam apyimnatem. Lanoc alhta yingmin barco. Quitlhincasquic alhta covayvamcoc. 24 Yejemoc alhta apquillhaticjasa Jesús:
—Visqui, Visqui, pac ongilvayvamcoc nincoo —alhta apquiltomjac.
Yejemoc alhta aplhaticja Jesús. Apquilyasquic alhta ilhma piyam najan alyayajayam. 25 Yejemoc alhta apquinmantamo piyam najan alyayajayam.
—¿Jalhco actema quellhip melyasquiyam? —alhta aptomjac Jesús.
Apquilacac alhta apquiltamsoycaoc. Pilapcasquic alhta anco. Apquilpamejitsacpec alhta:
—¿Soc enlhit aso? Apcanayquic sat ancoc emascoc piyam najan yingmin, yejemoc alyajaclho —alhta apquiltomjac apquilpamesma.
Enlhit co Gerasa
(Mt 8.28-34Mr 5.1-20)26 Apquilvocmec alhta tap acyayengviyam yoclhilhma Gerasa. Yoclhilhma Galilea alhta apquilquimpac. 27 Aptiyapvocmo alhta Jesús netin lhop. Aptajanyavoc alhta lhama enlhit apquinyema natingma. Acvoncaclho alhta actovascama somquic quilyicjamo. Aptiyascam alhta mataa mepqui apquilantalhnama. Am alhta elhnac congne tingma. Apnacmec alhta mataa naysicsa tacjalhpopayc. 28 Lhama alhta apvita apquilhyacmo Jesús. Apquilpolintamo alhta apmamyi. Aptomjac alhta apquilpalhamamcaa:
—Jesús, Dios Ingyapam netin apquitca. ¿Soc pa jetnesquisic coo? Pac olmalhnac lhip, yoyam mejetvacseje —alhta aptomjac.
29 Ayinyemaclha aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Somquic quilyicjamo cotyip as enlhit —alhta aptomjac.
Inmamquic alhta mataa somquic quilyicjamo. Apquilpilhtetquic alhta enlhitaoc cadenas apmeoc najan apmancoc. Quilhvoc alhta elyitipsic cadenas. Inyantimquic alhta somquic quilyicjamo yoclhilhma actamopeycaoc.
30 —¿Jalhco apvisay lhip? —alhta aptomjac Jesús.
Apcatingmavoc alhta enlhit:
—Coo sicvisay Legión —alhta aptomjac.
Ayinyemaclha inlhamoc alhta somquic quilyicjamo alantalhnama apvalhoc. 31 Inquilinlhanacmec alhta almalhnaycam somquic quilyicjamo:
—Nojingilapajas nasa nincoo ayaptovnilha malhic —alhta inquiltomjac.
32 Aplhamoc alhta yatepomap apquilyanca inquilhe acvinatem. Aptovcamquic alhta. Inquililmalhnaquic alhta somquic quilyicjamo, yoyam colantilhic apquilvalhoc yatepomap. Apcavoc alhta Jesús. 33 Natamin alantepa alhta apvalhoc as enlhit. Alantalhningvocmo alhta apquilvalhoc yatepomap. Apnateymaoclhec alhta apquilantalhningvocmo congne yingmin acyayengviyam. Apquilmasquingvocmec alhta nayingmin.
34 Apquilinyec alhta apquilancam yatepomap. Apquiltimnascaclhec alhta natingma najan lhalhma anco amyaa apquilinquita yatepomap. 35 Yejemoc alhta apquilpecjamcaa enlhit. Apquililtamjoc alhta elvita asoc apquillhanma. Apquilmiyaclhec alhta apnaclha Jesús. Apvitacpec alhta enlhit alantiyapma apvalhoc somquic quilyicjamo. Apnacmec alhta nalhpop apnangvocmo aptalhnama. Intamalvocmec alhta aptemaclha. Apquilacac alhta enlhitaoc. 36 Apquiltimnamcaa alhta enlhit aptomja apquilvitaycamco. Aplhenacpec alhta aptomja aptamilquisquiyam enlhit quilyicjamo actovascama. 37 Apquilacac alhta aplhamoclhojo enlhit yoclhilhma Gerasa. Apquilpamejitsa alhta Jesús apcanyacpo etyapoc as yoclhilhma. Apquinamtec alhta barco Jesús aptajaclho mocjam. 38 Apquilmalhningvactamo alhta enlhit quilhva aptamilviyam, yoyam etnejic aplhalhma. Apmiyovquic alhta Jesús aptomja apcanya: 39 —Itajiclha tingma pac. Iltimnas sat apnaymacoc amyaa aptamalvocmo. Actemaclha Dios Ingyapam aptamilquisquiyam lhip —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta aptajaclho as enlhit. Apquiltimnasam amyaa aptomja aptamilquisquiyam Jesús.
Jairo apquitca najan quilvana acmongvaycmo aptalhnama Jesús
(Mt 9.18-26Mr 5.21-43)40 Aptajavoc alhta Jesús moc nicja acyayengviyam. Inquilpayjeclhec alhta apquilvalhoc enlhitaoc apvoclho maa. Ayinyemaclha apquililjalhnec alhta. 41 Yejemoc alhta aplhingacmo lhama enlhit apvisay Jairo. Apquimja apmamyi alhta tingma apcaneyclhilha. Apquilpolingvaac alhta apquinmamcaclha Jesús. Apcanayquic alhta etyaningvomjoc tingma pac. 42 Lhama alhta apquitca as enlhit. Quilvana ayitcoc alhta. Invocmec alhta doce años. Pac alhta incotsapoc apquitca. Apyiplaclhec alhta Jesús najan appintalhnama enlhit. Apquilyingamquic alhta naysicsa aplhingam.
43 Inyiplaclhec alhta lhama quilvana. Acvocmo alhta doce años actimem acyiviy em ac. Ayovsec alhta quilvana apcasquiscama ayimpejic panatem inyapmayc. Insovjalhquic alhta solyayem acyanmongam apquilanay. Am alhta cotamalvocmoc. 44 Apcapoc alhta inquiningvocmoc acyipitcangvocmo. Acmongvocmo alhta napocja aptalhnama Jesús. Yejemoc alhta acmasca actiyapma em ac.
45 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—¿Soc laa semongvavo nac qui? —alhta aptomjac. Am alhta eltimnasac.
Apcatingmavoc alhta Pedro najan apquillhalhmaa:
—Visqui, apvitac lhip enlhitaoc apquilyingacpo nac. ¿Soctomja aptomja nac lhip, —“Soc enlhit semongvavo nac qui?” —alhta apquiltomjac. 46 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Lhama lhac semongvavo. Aclingamcoc lhac aplicvaa enlhit sicmovan sictamilquiscacmo —alhta aptomjac.
47 Incacac alhta quilvana, inpilhyinimquic anco. Inyasamcoc alhta, am alhta coyilhalhco. Inquilpolingvoclhec alhta apquinmamcaclha Jesús. Inquiltimnasa alhta napatavo aplhamoclhojo enlhit ayinyema acpatningvaycmo aptalhnama. Najan actemaclha actamalviyam quilhvoc anco. 48 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Sictimem emoc, intamalvocmec lhiya ayinyema coyasquiyam. Colhing maa, cotamilsojo sat avalhoc lhiya —alhta aptomjac.
49 Naysicsa appamejitquiscama alhta Jesús acvaa amyaa. Ayinyema alhta tingma pac Jairo apquimja apmamyi apcanayclhilha. Apquiltimnasacpec alhta Jairo:
—Inquitsepquic lhac apquitca. Noyampos nasa apvisqui —alhta intomjac amyaa apcanyacpo.
50 Aplingac alhta amyaa Jesús. Aptomjac alhta apcanya:
—Jairo, noncavojo nasa apnenyic, noyasquim nasa. Comoc sat tap apquitca —alhta aptomjac.
51 Apquilvoclhec alhta tingma pac Jairo. Apmiyovquic alhta Jesús elantilhic congne tingma. Apquilvamlha alhta Pedro, najan Juan, najan Jacobo, najan inyap najan inquin quilvana ayitcoc. 52 Inyapcalhalhquic alhta. Inquilinlhacmec alhta. Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Noncolinlhama nasa. Am cotsepac quilvana ayitcoc, intinquic anco —alhta aptomjac.
53 Apcasmesacpec alhta Jesús. Ayinyemaclha apquilyasamcoc alhta ayitsepa quilvana ayitcoc. 54 Yejemoc alhta apma amic, aptomja apcanya:
—Sacoc, colhaticja —alhta aptomjac apyimnatesa appayvam.
55 Inyimnavocmec alhta mocjam quilvana ayitcoc. Yejemoc alhta ayinmaclho netin. Aptomjac alhta apcanya Jesús, yoyam colhic acmesa actom. 56 Pilapcasquic alhta inyap najan inquin. Apcasquic alhta Jesús colngalhcac amyaa nipyesicsa apnaymacoc.