El mensaje a la iglesia de Sardes
1 »Escribe al ángel de la iglesia de Sardes:
“Yo tengo los siete espíritus de Dios y las siete estrellas. Escucha lo que te voy a decir:
‘Estoy enterado de todo lo que haces, y sé que tienes fama de obedecerme fielmente. Pero la verdad es que no me obedeces. 2 Así que levántate y esfuérzate por mejorar las cosas que aún haces bien, pero que estás a punto de no seguir haciendo, pues he visto que no obedeces a mi Dios. 3 Acuérdate de todo lo que has aprendido acerca de Dios, y vuelve a obedecerlo. Arrepiéntete. Si no lo haces, iré a castigarte cuando menos lo esperes; llegaré a ti como el ladrón, que nunca sabes cuándo llegará a robar.
4 ’Sin embargo, en Sardes hay algunas personas que no han hecho lo malo. Por eso, andarán conmigo vestidos con ropas blancas, símbolo de victoria y santidad, pues se lo merecen.
5 ’A los que triunfen sobre las dificultades y mantengan su confianza en mí, los vestiré con ropas blancas, y no borraré sus nombres del libro de la vida. Y los reconoceré delante de mi Padre y de los ángeles que le sirven.
6 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a lo que el Espíritu de Dios dice a las iglesias.’”
El mensaje a la iglesia de Filadelfia
7 »Escribe al ángel de la iglesia de Filadelfia:
“Yo soy el verdadero Hijo de Dios. Yo gobierno sobre el reino de David. Cuando abro una puerta, nadie puede volver a cerrarla; y cuando la cierro, nadie puede volver a abrirla. Ahora escucha lo que te voy a decir:
8 ‘Estoy enterado de todo lo que haces, y sé que, a pesar de que tienes poco poder, me has obedecido en todo y nunca has negado conocerme. Por eso, pon atención: Voy a darte la oportunidad de servirme, y nadie te lo podrá impedir. Yo te he abierto la puerta, y nadie podrá cerrarla. 9 Ya verás lo que haré con esos mentirosos que pertenecen a Satanás. Dicen que son judíos, pero en realidad no lo son. Haré que se arrodillen delante de ti, para que vean cuánto te amo.
10 ’Todos en el mundo tendrán dificultades y sufrimientos. Pero a ti te protegeré, porque tú me obedeciste cuando te ordené que no dejaras de confiar en mí. 11 Pronto regresaré. Sigue creyendo fielmente en mí, y así nadie te quitará tu premio.
12 ’A los que triunfen sobre las dificultades y mantengan su confianza en mí, les daré un lugar importante en el templo de mi Dios, y nunca tendrán que salir de allí. En ellos escribiré el nombre de mi Dios y el de la ciudad celestial, que es la Nueva Jerusalén que vendrá. También escribiré en ellos mi nuevo nombre.
13 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias.’”
El mensaje a la iglesia de Laodicea
14 »Escribe al ángel de la iglesia de Laodicea:
“¡Yo soy el Amén! Y me llamo así porque enseño la verdad acerca de Dios y nunca miento. Por medio de mí, Dios creó todas las cosas. Escucha bien lo que te voy a decir:
15 ‘Estoy enterado de todo lo que haces, y sé que no me obedeces del todo, sino solo un poco. ¡Sería mejor que me obedecieras completamente, o que de plano no me obedecieras! 16 Pero como solo me obedeces un poco, te rechazaré por completo. 17 Pues tú dices que eres rico, que te ha ido muy bien y que no necesitas de nada. Pero no te das cuenta de que eres un pobre ciego, desdichado y miserable, y que estás desnudo. 18 Por eso te aconsejo que compres de mí lo que de veras te hará rico. Porque lo que yo doy es de mucho valor, como el oro que se refina en el fuego. Si no quieres pasar la vergüenza de estar desnudo, acepta la ropa blanca que yo te doy, para que te cubras con ella, y las gotas medicinales para tus ojos. Solo así podrás ver.
19 ’Yo reprendo y corrijo a los que amo. Por eso, vuélvete a Dios y obedécelo completamente.
20 ’Yo estoy a tu puerta, y llamo;
si oyes mi voz y me abres,
entraré en tu casa
y cenaré contigo.
21 ’Los que triunfen sobre las dificultades y mantengan su confianza en mí reinarán conmigo, así como yo he triunfado y ahora reino con mi Padre.
22 ’Si tienes oídos, pon atención a lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias.’”»
Ayapajasomalhca amyaa tingma Sardis
1 ‘Aptomjac alhta mocjam seyanya coo: Italhosquis sat lhip yoyam elyipsitic soycam amyaa aptomja apquimja apmamyi Jesucristo apmolhama apnaycam tingma Sardis: “Eycaso appayvam apyitna siete espíritus apquilinyema Dios najan apmaycam apmic siete apyova: Acyasamcoc coo aptemaclha lhip. Aplhenacpec lhip aptomja apjalhnancoc. Jave inyicje apjalhnancoc, apquitsepqui nac lhip. 2 Ilhaticja sat lhip. Ilyintamap lhip elyimnatescomoc apquilvalhoc poc ayitlhinquiscama elitsapoc. Acvitac coo aptemaclha lhip copeyvomo napato Dios. 3 Coyitnam sat apatic actemaclha aplhoy najan aplingay Dios appayvam. Iyiplovquis sat mataa, ilaniclha sat apvalhoc. Am sat ancoc elhaticjac lhip, cotlapsic sat ovota malha enlhit apminyilhma. Meyasamquejec sat lhip acvamlha hora yoyam ovota. 4 Apnam eyca napocja enlhitaoc tingma Sardis. Am alhta elpaysimcasac apquilantalhnama. Sellhalhmaa sat otnejic apma apquilantalhnama apmopoy. Ayinyemaclha am elaponcanacpoc as enlhitaoc. 5 Apyiplovcasquic sat ancoc enlhit, colhic sat actalhnesiclho aptalhnama apmopoy. Momascocsejec sat apvisay actalhesomalhca vaycajac acyitna apquilvisay enlhit acyimnatem apnenyaoc. Olhenic sat apvisay as enlhit napato coo Tata najan napatavo ángeles Dios apquilasinancama. 6 Apaycaoc innac quellhip, elaylhojo Espíritu apanco Dios apquiltimnascama aplhamoclhojo Jesucristo apmolhama” —alhta aptomjac seyanya otalhocsic.
Ayapajasomalhca amyaa tingma Filadelfia
7 ‘Aptomjac alhta mocjam seyanya coo: Italhosquis sat lhip yoyam elyipsitic soycam amyaa aptomja apquimja apmamyi Jesucristo apmolhama apnaycam tingma Filadelfia: “Eycaso appayvam aptomja apponquinomap najan aptomja nasoc anco. Acyitna catquiscama atong ayinyema siclhoc apvisqui David. Apliquic sat ancoc atong, copvanquejec poc enlhit ingyapiclha. Apcapeclhec sat ancoc atong, copvanquejec poc enlhit elcoc: 8 Acyasamcoc coo aptemaclha lhip. Quip ilanojo. Acmayescasquic coo lhama atong. Copvanquejec poc enlhit ingyapiclha. Am coyovac lhip apmopvan. Apquilinlhanacmec eyca lhip apyiplovquiscama sicpayvam. Am alhta eyilhacpoc aplhanma sicvisay. 9 Quip ilanojo. Apnam napocja enlhitaoc apcaneyquiclhilha yavey Satanás acmolhama. Apquiltomjamacpo apanco judíos. Jave inyicje judíos apanco, apquiltomja eyca apquilmopvancaa amyaa. Altamjoc olanic sat enlhitaoc yoyam elvotac apnaclha. Elnalhpolintac sat apquinmamcaclha lhip. Elyicpilcangvomoc sat actemaclha siyasicjayo lhip. 10 Yitnec coo sicpayvam yoyam elinlhanmojo enlhitaoc seljalhanma. Aptamilcasquic alhta lhip sicpayvam. Omyoc sat lhip naysicsa acvoy acyipconma. Covac sat acyipconma nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco yoyam elyipconacpoc. 11 Cotlapsic sat ovota. Ilinlhanmojo sat apyiplovquiscama asoc apyasingvoyam lhip yoyam melatamacpejec acyanmongam yoyam elhcac sat. 12 Apyiplovcasquic sat ancoc enlhit, otnimsic sat congne Dios tingma apponquinomap as enlhit, malha ninginimquiscama yamit sat etnejic. Metyepejec sat mataa. Otalhocsic sat nicja yamit apvisay Dios najan apvisay tingma pac Dios. Apvisay Jerusalén tingma apjalhnancoc apquinyema netin, apquinyema apnaclha Dios. Otalhocsic sat alhnancoc sicvisay. 13 Apaycaoc innac quellhip, elaylhojo Espíritu apanco Dios apquiltimnascama aplhamoclhojo Jesucristo apmolhama” —alhta aptomjac seyanya otalhocsic.
Ayapajasomalhca amyaa tingma Laodicea
14 ‘Aptomjac alhta mocjam seyanya coo: Italhosquis sat lhip yoyam elyipsitic soycam amyaa aptomja apquimja apmamyi Jesucristo apmolhama apnaycam tingma Laodicea: “Eycaso appayvam aptomja apvisay Nasoc Anco, aptomja mepqui apyeycajascaoc aplhanma najan mepqui apmopvan amyaa, aptomja apvitaycamco apquilantipquiscama Dios aclhamoclhojo asoc: 15 Acyasamcoc coo aptemaclha lhip. Mepqui apmalhalhama nac lhip, mepqui najan apmelhanma. Altamjo inyicje etnejic lhip apmalhalhama apanco, inlhoyqui laa etnejic sat apmelhanma apanco. 16 Acvitac coo lhip aptomja yamapmelhanma, mepqui apmalhalhama apanco najan mepqui apmelhanma apanco. Malha apma lhip ajatong, pac oyiclhic sat ayinyemaclha otanovac sat lhip. 17 Aptomjac lhip aplhenacpo apanco: Acma silnatam nac coo, cascama silnatam. Paj coyitnac lhama asoc ayaymomalhca —alhta aptomjac lhip. Am eyca eyasamcoc lhip aptemaclha apanco. Lhip aptomja aptanovmap, aptomja mepqui apcasicjamap, aptomja mepqui apquilnatam, aptomja mepqui apataoc najan mepqui aptalhnama. 18 Actomjac coo siyanya lhip: Ima sat asoc ajancoc oro alyinmom ayalhnascama talha. Iyanmonquis sat lhip yoyam elhamasiclha apquilnatam. Iyanmonquis sat apava apmopoy yoyam elantalhniclha lhip. Yoyam metacpejec sat lhip apcalhnayo actemaclha apmancactama. Iyanmonquis sat panatem yoyam etnejic apataoc yoyam eticlhac olhma lhip. 19 Actomjac coo mataa siyanem yoyam elilyejiclhojo. Alyicpilhquitquic coo mataa enlhit sictomja silasicjayo. Ilaniclha sat lhip apvalhoc. Ivascap sat apyiplovquiscama. 20 Quip ilanojo. Ayinmam coo nicja atong siyanya jelicsic atong. Aplingac sat ancoc enlhit sicpayvam, elicasquic sat ancoc atong, yejemoc sat olhic congne tingma pac. Otoc sat aptom, otoc sat lhama as enlhit. 21 Apquilinlhanacmec sat ancoc enlhit apyiplovquiscama, olhnesic sat sicnaclha. Jelhojoc sat lhama sicmaclha netin sictajanem actomja Visqui aptajanem. Acno alhta coo lha silinlhanyacmo naysicsa sicyiplovquiscama. Acnacmec alhta lhama coo Tata apmaclha netin aptajanem actomja Visqui aptajanem. 22 Apaycaoc innac quellhip, elaylhojo Espíritu apanco Dios apquiltimnascama aplhamoclhojo Jesucristo apmolhama” —alhta aptomjac seyanya otalhocsic.