Mensaje para los jefes de Israel
1 »¡Qué mal les va a ir a ustedes
los que inventan leyes
insoportables e injustas!
2 ¡Ustedes no protegen a los débiles
ni respetan los derechos de los pobres;
maltratan a las viudas
y les roban a los huérfanos!
3 »¿Qué harán cuando Dios
les pida cuenta de lo que hacen?
¿Qué harán cuando Dios
les mande el castigo que merecen?
¿A quién le pedirán ayuda?
¿Dónde esconderán sus riquezas?
4 »Porque ustedes serán humillados,
llevados presos y asesinados.
A pesar de todo esto,
el enojo de Dios no se calmará;
nos seguirá amenazando todavía.
Dios enviará a los asirios
5 »Dios dice:
“Estoy muy enojado;
por eso usaré al rey de Asiria
para castigar a los que me ofenden.
6 Le ordenaré que ataque
a este pueblo malvado;
que le quite sus riquezas
y lo pisotee como al barro de las calles.
7-8 ”Pero el rey de Asiria
cree que no está bajo mis órdenes;
más bien dice que todos los reyes
siguen sus instrucciones.
Él no piensa más que en destruir
y en arrasar a muchas naciones.
9 ”A este rey no le importó
si se trataba de Carquemis o de Calnó,
de Hamat o de Arpad,
de Samaria o de Damasco;
a todas estas ciudades las destruyó.
10 Por eso dice:
‘He vencido a muchas naciones
con más dioses que Jerusalén y Samaria.
11 Por eso destruiré a Jerusalén
así como destruí a Samaria.’”
12 »Dios hará lo que ha planeado hacer
contra el monte Sión y Jerusalén.
Y una vez que lo haya cumplido,
castigará al rey de Asiria
por su orgullo y su arrogancia.
13 »El rey de Asiria ha dicho:
“Yo soy muy inteligente.
Todo lo hago con sabiduría
y con mis propias fuerzas.
Como un valiente,
he vencido a muchos reyes.
Me he adueñado de sus países
y les he robado sus riquezas.
14 ”He arrasado con toda la tierra.
He dejado sin nada a los pueblos,
como quien roba huevos de un nido;
¡nadie movió un dedo,
nadie protestó!”
15 »Pero Dios dice:
“El rey de Asiria está equivocado,
porque ni el hacha ni la sierra
son más importantes
que el hombre que las maneja.
¡Dónde se ha visto que el bastón
controle al que lo usa!”
16 »Por eso el Dios todopoderoso
mandará una enfermedad;
una alta fiebre dejará sin fuerzas
a ese rey y a todo su ejército.
17 »El Dios único y perfecto
es nuestra luz,
y se convertirá en una llama de fuego;
en un solo día quemará
al ejército de Asiria,
como si fueran espinos y matorrales.
18-19 Dios destruirá por completo
la belleza de sus bosques y sus huertos.
Quedarán tan pocos árboles,
que hasta un niño los podrá contar.
Unos cuantos se volverán a Dios
20 »Cuando llegue ese día,
los pocos israelitas que se hayan salvado
dejarán de confiar en Asiria;
volverán a confiar en Dios,
el Dios santo de Israel.
21 Solo unos cuantos israelitas
se volverán hacia el Dios de poder.
22 »Aunque ustedes, israelitas,
sean tan numerosos como la arena del mar,
Dios hará justicia,
pues la destrucción ya está decidida;
solo unos cuantos se salvarán.
23 Así lo ha resuelto el Dios todopoderoso;
su decisión se cumplirá en el país.
La destrucción de Asiria
24 »Por eso, el Dios todopoderoso dice:
“Pueblo mío, que vives en el monte Sión,
no les tengas miedo a los asirios.
Ellos te golpean y maltratan
como antes lo hicieron los egipcios.
25 Pero dentro de poco tiempo
dejaré de estar enojado contigo.
Mi enojo será contra los asirios,
a quienes destruiré por completo.
26 Yo, el Dios todopoderoso,
los voy a castigar;
mostraré mi poder contra Asiria,
como lo mostré contra Egipto;
los destruiré como lo hice con Madián
donde está la roca de Oreb.
27 Entonces, yo, el Dios de Israel,
los libraré de los asirios
y de su terrible dominio”.
28 »El ejército asirio avanza
por el lado de Rimón;
llega hasta Aiat,
pasa por Migrón,
y deja su equipaje en Micmás.
29 Las tropas cruzan el desfiladero,
y pasan la noche en Gueba.
Tiembla de miedo la gente de Ramá,
y se escapa la gente de Guibeá de Saúl.
30 Se escuchan gritos de Bat Galim,
de Laisa, y de Anatot.
31 Se desbanda Madmená,
se esconden los habitantes de Guebim.
32 Hoy mismo los invasores asirios
se detienen en Nob;
dan la señal de atacar el monte Sión,
la ciudad de Jerusalén.
33 »¡Miren a los asirios!
¡Son como árboles en un bosque!
El Dios todopoderoso
los derriba con una fuerza terrible;
a los más altos los corta,
y los tira al suelo.
34 ¡Dios derriba de un solo golpe
los árboles más bellos del Líbano!
1 Quellhip layi apquillingascama singanamaclha copeyvomo najan singascamaclha acyimtalhnama.
2 Mepqui apquilmasma quellhip melyimnatem najan mepqui apquilnatam. Apquiltomja apquilminyilhma asoc apancaoc lhintampaa najan apquilyeyjeycam.
3 ¿Jalhco sat eltimjic quellhip apquilvita inlhojo ayamquitva acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc? ¿Soc sat elpasingvota? ¿Co laa incotnejic cascama apquilnatam quellhip?
4 Am sat ancoc elmacpoc enlhitaoc, eticyoc sat naysicsa apquilnapomap. Am comascac mocjam aplom pac Visqui ingac, mocjam ningvita appeyvesayclha apmic apanco Dios Visqui ingac.
Apquiltemaclha co Asiria
5 Aptomjac Visqui ingac apquillhenacpo co Asiria: ¡Apvisqui co Asiria! Apyitsomacpo yamit sicmaycam coo, yoyam colhic acyanmongseclho apquiltemaclha apancaoc enlhit ajancaoc, naysicsa siclom nipyesicsa maa.
6 Ongvapajacsic sat as enlhitaoc nipyesicsa melilyajayquiclho najan sevenéycam coo. Elnatamoc sat apquilnatam, elminyilhic sat, eltamoc sat malha apquiltoyam yelpa payjoc amay, sat cotnejic.
7 Moc actemaclha aclhanma apvalhoc apvisqui co Asiria. Inlhenquic alhta apvalhoc enatovacsic aplhamoclhojo apquilviscaa najan apquillhalhmaa moc yoclhilhma, yoyam eticyoc.
8 Aptomjac alhta appayvam: Otnesquisic sat silapajascama aplhamoclhojo apquilviscaa, elilyejiclhojoc sat sicpayvam.
9 Apno poc mataa tingma apquilvanyam Calno, najan Carquemic, najan Hamat, najan Arfad, najan Samaria, najan Damasco.
10 Acvitac coo aclhamoclhojo quilaycmasquiscama alyitsomalhca dios, cotlaycaoc anco, am colhno acnaycaoc tingma Jerusalén najan Samaria.
11 Acnatovasquic alhta quilaycmasquiscama nipyesicsa co Samaria, olhnasojoc sat sicnatovascama co Jerusalén najan quilaycmasquiscama apancaoc alyitsomalhca dios — alhta aptomjac apvisqui co Asiria — nic nat aptomjac profeta.
12 Aptomjac alhta Visqui ingac: Osavojoc sat siclhanma, yavamlha otnesquisic netin inquilhe Sión najan natingma Jerusalén. Natamin oyanmongsiclhac sat mocjam aptemaclha apanco apvisqui co Asiria, aptemaclha ayajamalhco apvalhoc najan aptemaclha apyimtalhnesomacpo apanco — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
13 Aptomjac alhta apvisqui co Asiria: Coo alhta ayinyema sicyimnatem ajanco, coo ayinyema sicyascamco ajanco, coo ayinyema aclhanma evalhoc ajanco, yavamlha otnejic. Coo alhta sicmascoscama fronteras nicja yoclhilhma apancaoc enlhitaoc. Coo alhta sicpatmaoclha apquilnatam apancaoc. Coo alhta silnapma apquilviscaa apancaoc ayinyema sicyimnatem ajanco.
14 Coo alhta sicsovjomo apquilnatam enlhitaoc, sicsovjomo acyovoclhojo as nalhpop. Malha sicvitay nata alhancoc sicliclama apoc, mepqui acmasma inyapmoc selticponga alhimpancoc, najan mepqui selticlhaycaoc amaoc, mepqui alpayvascama — alhta aptomjac apvisqui — nic nat aptomjac profeta.
15 ¿Naso ya acyimnatem anco tava, mepqui enlhit apmaycam tava? ¿Avanqui ya sierra monayim'pacyic mepqui enlhit apmaycam? Covanquejec mataa yamit apqueleneycam enlhit mepqui apmaycam enlhit.
16 Emascocsic sat Visqui apyimtalhnamo apquiltemaclha apancaoc enlhit apquilyimnatem. Comelhnec sat apyimpeoc, malha ayinyema talha acmelhanquiscama.
17 Dios Santo Apyimtalhnamo apvisay ayitsay olhma nipyesicsa israelitas, cotniclhac sat talha comyetic sat amaoc najan asoc ápaoc lhalhma anco yoclhilhma.
18 Enatovacsic sat acyovoclhojo amyipayc najan nalhma lhalhma anco. Elyitsacpoc sat ningmasquem ataoc najan melyimnatem.
19 Colaymalhcac sat anit yamtaa nalhma, avanquic colyipsitic sicaa.
20 Elaymacpoc sat apcanito israelitas as acnim, apquiltomja apquilvomsomap tap nipyesicsa apquilmolhama Israel. Elyascomoc sat apquiltemaclha co Asiria, melyascamejec sat mataa aptemaclha Dios Visqui ingac, yoyam epasingvota.
21 Elpayquingvomoc sat apquilaymomap, elyanmongsic sat apquilvalhoc apcanito apquilmolhama Israel.
22 Siclhoc alhta appintalhnama apanco quellhip israelitas, elaymacpoc sat napocja, yoyam elvotac mocjam. Enatovasacpoc sat apyovoclhojo, cotnejic sat actemaclha acpeyvomo nipyesicsa enlhit.
23 Dios Visqui apyimtalhnamo ayinyema aptovasomacpilha enlhitaoc lhalhma anco apquileyvomaclha — nic nat aptomjac profeta.
24 Aptomjac alhta Visqui ingac apyimtalhnamo: Enaymacoc quellhip apquileyvam tingma Jerusalén. Noela nasa cotnaja ingmoc co Asiria. Apquillingamco inyicje quellhip acyimtalhnama, malha apquilmaycam yamit apancaoc co Asiria elnapacpoc quellhip, apquilno ilhnic nat co Egipto.
25 Acyavataclhojo sat mocjam, comascoc sat siclom nipyesicsa quellhip, oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc co Asiria, onatovacsic sat maa.
26 Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc, sicvisay Visqui sicyimtalhnamo, acno sicnatovascama alhta co Madián payjoc mataymong acvinatem Oreb. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc co Asiria, acno alhta siclho co Egipto.
27 Nalhit acnim comascoc sat apquillingaycamco quellhip acyimtalhnama, malha apquilpatmeycam quellhip neplatane. Colhic sat ayintasa yamit nanyetaoc apquilyinyovascama quellhip, malha bueyes vayqui nanyetaoc — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Cotnaja ingmoc co Asiria
28 Elinyemac sat cotnaja ingmoc tingma Rimón, elvoclhac sat tingma Ajat, elmilanic sat tingma Migrón, eljalhyovacsic sat apquilnatam tingma Micmas.
29 Eljalhtepilhquetic sat vatsam, elhnam siclho tingma Geba. Elnapacpoc sat tingma Ramá, elinyajamcoc sat apnaycam tingma Gabaa de Saúl.
30 ¡Elilpalhamam sat quellhip co Bat-galim! ¡Quellhip co Laisa! ¡Elatingmojo sat quellhip co Anatot!
31 Apquilinyajamquic co Madmena, apquilyilhanmec co Gibim.
32 Quilhvoc elvatsamcoc siclho apquilvoy tingma Nob. Elvitac sat asoc monquinatquiscama apquilimpocjay inquilhe Sión.
33 Quip elanojo quellhip aptemaclha Dios Visqui apyimtalhnamo, aptovascama yamit alimja nalhma, inquilyaninquic yamtaa alvinatem alyatemenomalhca, najan yamtaa yamalvinatem.
34 Colyatemenalhcac sat yamtaa nalhma actamila, ayinyema apquilmaycam tava. Conatovasalhcac sat yamtaa altamila alimja netin inquilhe Líbano — nic nat aptomjac profeta.