Jacob bendice a sus hijos
1 Jacob ordenó a sus hijos que se reunieran, pues quería decirles lo que les pasaría en el futuro. Les dijo:
2 «Hijos míos, vengan conmigo;
escuchen lo que voy a decirles.
3 »Rubén, tú eres mi hijo mayor;
eres mi primer hijo,
la primera prueba de mi fuerza;
tienes el primer lugar de honor
y el primer lugar en poder.
4 Pero me ofendiste gravemente,
pues te acostaste
con una de mis mujeres.
Por eso ya no serás el primero,
pues eres como el mar,
que no se puede controlar.
5 »Simeón y Leví son como fieras
que atacan siempre con violencia.
6 No quiero estar con ellos,
ni andar en su compañía,
porque en un arranque de enojo
mataron gente y despedazaron toros.
7 ¡Maldita sea su furia!
¡Maldita sea su crueldad!
Yo haré que se dispersen
por todo el territorio de Israel.
8 »Tú, Judá, dominarás a tus enemigos;
tus hermanos te alabarán
y se inclinarán en tu presencia.
9 Eres como un león feroz
que al regresar con su presa
se agacha y se echa en el suelo,
¿y quién se atreve a molestarlo?
10 Siempre tendrás en tus manos
el cetro que te hace gobernante,
hasta que venga el verdadero rey
que gobernará a todo el mundo.
11-12 Sus ojos
son más oscuros que el vino;
sus dientes
son más blancos que la leche.
Atará su burro,
a la mejor rama del viñedo,
y sin quitarse la ropa
se empapará en ríos de vino.
13 »Tú, Zabulón,
vivirás a la orilla del mar;
tus costas servirán de puertos
y tus fronteras llegarán hasta Sidón.
14 »Tú, Isacar,
eres fuerte como un burro
acostado entre dos corrales.
15 Cuando veas que tu tierra
es buena y agradable para descansar,
con mucho gusto aceptarás
hacer trabajo de esclavos.
16 »Y tú, Dan,
le harás justicia a tu pueblo,
pues eres de las tribus de Israel.
17 Eres como una serpiente
que espera junto al camino:
cuando muerde las pezuñas del caballo,
el jinete se cae de espaldas.
18 »¡Dios mío, sigo esperando tu ayuda!
19 »A ti, Gad, te atacará
una banda de ladrones,
pero tú los atacarás
por donde menos lo esperen.
20 »Y tú, Aser,
tendrás la mejor comida
y cocinarás los mejores platillos,
dignos de la mesa de un rey.
21 »Tú, Neftalí, amas la libertad.
Eres como una venada suelta,
madre de hermosos venaditos.
22 »Tú, José, pareces un caballo
criado junto a un manantial.
¡Saltas y trepas por el muro!
23 Gente malvada y cruel
te ataca y te lanza flechas,
24 pero tú mantienes firme tu arco
y no doblas tus fuertes brazos.
¡Gracias al Dios poderoso
que guía y protege a Israel!
25 ¡Gracias al Dios de tu padre,
que te brinda su ayuda!
¡Gracias al Dios que todo lo puede
y que siempre te bendice!
¡Con bendiciones del alto cielo!
¡Con bendiciones del mar profundo!
¡Con bendiciones a las madres
que tienen hijos y los alimentan!
26 Son más grandes las bendiciones
que vienen de tu padre,
que las abundantes bendiciones
de los cerros y montañas eternas.
Todas estas bendiciones
te pertenecen a ti, José,
pues entre tus hermanos
tú eres el más importante.
27 »Tú, Benjamín, eres un lobo feroz;
por la mañana devoras tu presa
y por la tarde repartes los restos.»
28 Así bendijo Jacob a sus doce hijos. A cada una de las doce tribus de Israel le dio la bendición más apropiada.
Muerte de Jacob
29-31 Después de bendecirlos, Jacob les dio las siguientes instrucciones:
«Ya me falta poco para morir. Por favor, entiérrenme en la tumba de mis antepasados. Me refiero a la cueva y al campo que Abraham le compró a Efrón el hitita para enterrar a su esposa Sara. Allí están enterrados Abraham e Isaac, y su esposa Rebeca, y allí también enterré a Lía. Esa cueva está en Canaán, en el campo de Macpelá, cerca del bosque Mamré. 32 Tanto la cueva como el campo se los compramos a los hititas».
33 Luego de darles estas instrucciones, Jacob se encogió en la cama y murió.
Actomjaclha nelha appayvam Jacob
1 Apcanyam nic nat apquitquic Jacob. Aptomjac nic nat apquilanya: —Elmiyanta jilip. Oltimnacsic sat asoc yoyam colvac sat:
2 Elmiyanta jilip quellhip Jacob apquitquic.
Elaylhojo apquilyap appayvam sicvisay Israel.
3 Rubén, lhip aptomja sictamongvoyam apvaneycaoc apmamyi.
Coo ayinyema apyimnatem lhip najan apvascapma.
Aptomja apyimtalhnamo apanco najan apmopvan apanco.
4 Metnejec sat mataa apmamyi lhip,
ayinyemaclha acpecjay mataa apvalhoc lhip,
malha yingmin ayactamalhca.
Aptovasquic alhta lhip sicyitnamaclha,
ayinyema appatjetaycaoc lhip moc etava coo.
5 Simeón najan apyalhing Leví.
Yitnec apquilmaycam yoyam ellanac quimpocjacme.
6 Mopasmejec sat mataa apquilpamejitsomap.
Apquilnapquic alhta enlhitaoc naysicsa apquillom.
Alyateyaycam apquiltimescasac vayqui inquinavo naysicsa apquilnayvom.
7 Acmasom anco actemaclha apquillom acyiplomo apquilajem.
Ongvilhpansic sat nipyesicsa enlhitaoc Israel.
8 Judá, apquilayo eltimjic sat apquilyalhing.
Apyimnatem sat etnejic, melhoyc sat cotnaja ingmoc.
Eljalhec sat lhip apquilyalhinga eltimjic apquilayo.
9 Judá, lhip aptomja sictamongvoyam, malha yamacmeyva ayitcoc.
Inyinyovquic sat ancoc acyamonquilhma, quilhvo coytic.
Malha yamacmeyva acyivey intomjac.
Mongvanquejec onlhaticjacsic.
10 Copvanquejec lhama enlhit eyinyovsic apmaycam apmic memong yayem vajic.
Evac sat actomja apancoc apanco memong yayem vajic.
Elyejiclhojoc sat aplhamoclhojo enlhitaoc.
11 Aptomja aptetem tama uva yamit yamelyeyjaycoc.
Uva yingmenic aptomja apyimyescama apava.
Nasoc anco actomja uva yingmenic.
12 Apataoc actomja alpasyam, malha uva yingmenic.
Apmaoc actomja almopoy anco, malha vayqui neme ac apyingmenic.
13 Zabulón elhic sat niyava yingmin acvanyam.
Acpayjo acyitnamaclha mataa barco actiyascam nayingmin.
Nicja yoclhilhma, acvocmo tingma Sidón.
14 Isacar aptomja malha yamelyeyjaycoc acyimnatem.
Inquillovcasquic mataa acyampay acyancaclha.
15 Apvitac mataa actamila anco yoclhilhma.
Apyispaquic mataa apquillovquiscama apyampay.
Apsovquic mataa apquilpatam.
Aptomja apquiltimesaycam cotningvoyam nelha.
16 Dan sat etnejic apcanama apmolhama,
apno apvisqui apquilmolhama Israel.
17 Dan etnejic sat malha nimisma,
malha yamacyeyva avalhoc amay.
Coticlhic sat apminic nolhing.
Etyamoc sat aptomja apquinamtem.
18 Lhip Visqui ajac, aljalhnec coo jevomsic tap.
19 Evotac sat apnaclha Gad singilpilhtetemo quimpocjacme.
Apyimnatem sat etnejic lhip. Eminlhinam sat maa.
20 Aser etac sat metlaycaoc pan.
Eltingyac sat aptoycaoc maa apquilviscaa.
21 Neftalí aptomja malha popyit apmapyiminta.
Apquilyancac apquitcoc apquiltamila.
22 José aptomja malha yamit ayimja nicja yingmin.
Cascama acyilhna as yamit. Inpayjeclhec mataa actingaoc.
23 Apquiltanovquic mataa apquilsoycam pilhpaalh.
Apquilyotac mataa yanca. Innec mataa alyasa olhma.
24 Alyimnatem apictingaoc innac José.
Cayjec anco apjalhtapongam yanca.
Appasmom aptomja mataa apquiltamilquiscama enlhitaoc Israel.
25 Appasmom aptomja Dios Visqui pac lhip apyap.
Appasmom aptomja Dios Apyimtalhnamo.
Apcaycaoc conyemac sat netin.
Apcaycaoc conyemac sat ayaptovnilha yingmin.
Apcaycaoc conyemac sat avalhoc inquin actomja sat actom neme.
26 Aplingac lhip actamila sicpayvam,
am colhnoc actemaclha siclingay apquilpayvam selyeyjamcaa.
Malha inquilhe acvinatem sat cotnejic,
comasquingvomejec sat mataa actamila sicpayvam.
Actemaclha aplingay lhip José, aptomja lhip apyacyesomap nipyesicsa apquilpipma.
27 Benjamín aptomja malha asoc navjac aclom.
Intovquic mataa alhtoo acyamonquilhma.
Actalhnam sat emlascoc asoc apsayquinta
—nic nat intomjac appayvam Jacob.
Apquitsepma Jacob
28 Eycaso apquilvisay 12 apquilmolhama Israel. Eycaso actamila appayvam apquilyap apquilanama apquitquic.
29 Aptomjac nic nat apquilyap apquilanya: —Incamquitvaac acnim yoyam ongvitsapoc. Jelatoynvoclha sat apquilatoynamaclha sicyeyjamcaa, acpayjo amyip apác enlhit apvisay Efrón. 30 Acvisay yoclhilhma Canaán. Moc acvisay amyip Macpela acpayjo tingma pac Mamre. Abraham alhta apmam apyanmonquiscama acyiplomo amyip apác Efrón. Apquiltamjoc alhta cotnejic apquilatoynamacpilha apmolhama. 31 Apcatoynacpec alhta maa Abraham najan aptava Sara. Apcatoynacpec alhta maa Isaac najan aptava Rebeca, najan maa etava Lea. , 32 Eycaso amyip actomja ningatoynamalhquilha actomja acmomalhca siclhoc alhta ayinyema enlhitaoc hititas apquilyamasma— nic nat aptomjac Jacob.
33 Appenasquic nic nat appemjitquiscama apquitquic Jacob. Apyitnaclhec nic nat apyitnamaclha. Apquitsepquic nic nat.