Mensaje contra Egipto
1 Habían pasado diez años desde que llegamos presos a Babilonia. El día doce del mes de Tébet, Dios me dijo:
2-3 «Ezequiel, hombre mortal, enfréntate al rey de Egipto y a su pueblo, y dales de mi parte este mensaje:
“¡Escúchame, rey de Egipto,
yo me pondré en contra tuya!
Tú eres como un monstruo enorme
que descansa junto al río Nilo.
Piensas que ese río te pertenece,
y que tú mismo lo hiciste.
4 Pero yo te sacaré del río,
enganchado por el hocico.
Los peces que allí nadan
se te pegarán a las escamas.
5 Luego te arrojaré al desierto
junto con todos los peces del Nilo.
¡Allí te quedarás tirado,
sin que nadie te recoja,
y les servirás de alimento
a los animales salvajes
y a las aves de rapiña!
6 ”Todos los que viven en Egipto
reconocerán que yo soy Dios.
Los israelitas buscaron tu apoyo,
pero ni para bastón sirves:
7 Buscaron tu ayuda, y les fallaste;
en vez de apoyarlos, los heriste.
8 ”Pero yo soy el Dios de Israel,
y te juro que te quitaré la vida;
tú, y tu gente y tus animales
morirán atravesados por la espada,
9 y Egipto se volverá un desierto.
Solo entonces reconocerán
que yo soy el Dios de Israel.
”Tú, rey de Egipto, piensas que el río Nilo te pertenece, y que tú mismo lo hiciste. 10-12 Por eso yo me pondré en contra tuya y de tu río. Convertiré en desierto toda la tierra de Egipto, desde Migdol hasta Asuán, y hasta la frontera con Etiopía. No quedará allí nadie con vida, pues Egipto será el país más desolado de todos. Nadie lo habitará durante cuarenta años, y ni siquiera pasarán por allí personas ni animales. No habrá ciudades más destruidas que las ciudades de Egipto, pues yo haré que los egipcios sean llevados prisioneros a otros países, y que sean dispersados entre las naciones.
13-15 ”Al cabo de esos cuarenta años, haré que los egipcios vuelvan de los países por donde los dispersé. Haré que vuelvan a Patros, su tierra natal en el sur de Egipto, y allí establecerán un reino pequeño y sin poder. No volverán a ser fuertes, ni podrán dominar a las demás naciones. Les juro que así será.
16 ”Los israelitas, por su parte, no volverán a poner su confianza en Egipto; al contrario, se darán cuenta de que me ofendieron al buscar la ayuda de los egipcios, y entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel”».
Nabucodonosor conquistará Egipto
17 Habían pasado veintisiete años desde que llegamos presos a Babilonia. El primer día del mes de Abib, Dios me dijo:
18 «Tú sabes que Nabucodonosor, el rey de Babilonia, hizo todo lo posible por conquistar la ciudad de Tiro. Llegó con su ejército para rodearla, y sus soldados llevaban tan pesada carga que hasta la cabeza y las espaldas se les pelaron. A pesar de todo, no pudieron conquistarla. 19-20 Por eso, voy a dejar que Nabucodonosor conquiste a Egipto. Le permitiré adueñarse de sus riquezas y de todas sus pertenencias, para que pueda pagarles a sus soldados. Así premiaré a Nabucodonosor por haber atacado a Egipto en mi lugar. Les juro que así lo haré.
21 »Ese día le devolveré a Israel el poder que antes tuvo, y tú podrás hablarles con toda libertad. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel».
Apquiltemaclha co Egipto
1 Vocmec nic nat doce acnim, najan décimo piltin, najan décimo año ningmomalhca nincoo. Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 2 Lhip enlhit, ilngas sat lhip sicpayvam aplhenacpo apvisqui faraón co Egipto najan apyovoclhojo egipcios. 3 Itne sat lhip:
Eycaso appayvam ayinyema Visqui ingac: Quellhip apquiltomjayclho cotnaja ingmoc apvisqui faraón najan egipcios. Apquilyitsomacpo quellhip sinavocpo congne yingmin vatsam Nilo. Apquiltomjac mataa quellhip: Nincoo inganco vatsam, nincoo alhta ningillanay vatsam Nilo.
4 Yitnec coo asoc jalhem, otnejic sat coning atong sinavocpo, olcoc sat nayingmin. Colyiplantac sat acyovoclhojo quilasma ayitcoc alyipitcay ayimpeoc. Tingyey quilasma sat cotnejic sicliclama sinavocpo acyiplomo quilasma alyipitcay ayimpeoc.
5 Otlhajac sat yoclhilhma actamopeycaoc, acyiplomo quilasma aleyvam congne yingmin. Colpalamoc sat amyip mepqui yingmin, coltaclhamcoc najan coltovamcoc sat asoc navjac aclom. Paj enlhit maa, yoyam elatoynic maa.
6 Jelyicpilcangvomoc sat apyovoclhojo co Egipto sicvisay Visqui apancaoc. Apquiltingyac alhta israelitas, yoyam elpasingvota egipcios. Paj alhta elpasmac, apquilyitsomacpo alhta yamamoc acvinatem. 7 Apquilmec siclho yamamoc apquileneycam inquintec alhta, inyimsasquic alhta apyimpeoc apquiltomja apquilmaycam, apquilyaninquic alhta — alhta aptomjac.
8 Actomjac coo silanya quellhip: Elimpocjac sat cotnaja ingmoc nipyesicsa quellhip, eticyoc sat enlhitaoc najan apnatoscama. 9 Cotniclhac sat yoclhilhma actamopeycaoc apquileyvomaclha. Jelyicpilcangvomoc sat sicvisay Visqui apancaoc. Apquiltomjac alhta apquilpayvam quellhip: Nincoo ningillanay vatsam Nilo — alhta apquiltomjac quellhip. 10 Ongvinmelham sat quellhip najan vatsam Nilo, otvacsic sat yoclhilhma cotniclhac sat yoclhilhma actamopeycaoc, ayenmo tingma Migdol acvaycmo tingma Asuán acvaycmo nicja yoclhilhma Etiopía. 11 Melvitacpejec sat enlhit as yoclhilhma, paj najan asoc navjac, acvaycmo cuarenta años. 12 Quellhip co Egipto, cotnejic sat cuarenta años mepqui enlhit as yoclhilhma actamopeycaoc, najan tingma apnatovasomap. Elilhpansacpoc sat enlhit yoclhilhma cotnajaclha apquilaoclha, nipyesicsa metnaja israelitas, eltimjic sat apquilmomap.
13 Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui: Natamin cuarenta años ongvansiclhac sat mocjam egipcios apquilhpanyam moc yoclhilhma. 14 Elvotac sat mocjam egipcios apquilmomap, yoyam elhnam sat nipiyam as yoclhilhma, actomjaclha apquilaoclha nano, mepqui mataa apquilyimnatem. 15 Eltimjic sat mocjam mepqui apquilyimtalhnamo najan mepqui apquilyimnatem nipyesicsa metnaja israelitas. Colapvanquejec elimpocjac mocjam poc enlhitaoc apquileyvam moc yoclhilhma. 16 Elyascomoc sat mataa israelitas apquiltemaclha apquilmopvan co Egipto, yoyam elpasingvota. Melsilhnanacpejec sat mocjam israelitas. Jelyicpilcangvomoc sat sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
17 Vocmec alhta lhama acnim (primero) najan piltin primero, najan año veintisiete. Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 18 Apvisqui co Babilonia apvisay Nabucodonosor. Apquillhalhmaa singilpilhtetemo apancaoc, yoyam elimpocjac tingma Tiro. Apquilvocjac siclho tingma, apquillanay aclhamoclhojo apquiltamjaycam naysicsa apquilvascapma, eyca mepqui acyanmongam apvisqui, najan mepqui acyanmongam singilpilhtetemo. 19 Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc: Elimpocjac sat Nabucodonosor najan singilpilhtetemo nipyesicsa co Egipto, elnatamoc sat apquilnatam najan acyovoclhojo asoc. Cotnejic sat acyanmongam apquiltamjaycam siclho tingma Tiro. 20 Naso coo siyapajascama Nabucodonosor, elimpocjac Egipto, elnatamoc apquilnatam, acyanmongam apquiltamjaycam tingma Tiro, malha seltimesaycam alhta apquiltomjac. Eycaso siclhanma coo sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
21 Nalhit acnim sat cotnejic. Coyangvomoc sat apquilyimnatem israelitas. Lhip Ezequiel etnejic sat mocjam aplingascama sicpayvam mepqui apcay. Jelyicpilcangvomoc sat enlhitaoc sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.