Historia de dos prostitutas
1 Dios también me dijo:
2-8 «Ezequiel, voy a contarte la historia de dos hermanas. La mayor se llamaba Oholá, y representa a la ciudad de Samaria. La menor se llamaba Oholibá, y representa a la ciudad de Jerusalén. Desde que eran jóvenes se portaron como prostitutas, y eso es lo que son: Mientras vivían en Egipto, se dejaban tocar los pechos, y acabaron teniendo relaciones sexuales con muchos hombres.
»A pesar de todo esto, yo me casé con ellas, y tuvimos hijos e hijas.
La historia de Oholá
»Como esposa, Oholá me fue infiel. Se enamoró locamente de sus amantes asirios, que eran jóvenes muy bien parecidos. Vestían elegantes uniformes y sabían montar a caballo; en su país los reconocían como jefes. Eran los mejores hombres de su país. Y Oholá no solo tuvo amoríos con ellos, sino que además adoró a todos sus ídolos malolientes.
9 »Tan enamorada estaba Oholá de sus amantes asirios, que dejé que ellos hicieran con ella lo que quisieran. 10 Así que ellos la maltrataron y le quitaron sus hijos y sus hijas, y a ella la mataron. Todas las mujeres hablaban del castigo que Oholá sufrió.
La historia de Oholibá
11-15 »Oholibá se dio cuenta de lo que pasó con Oholá, pero no aprendió la lección. Al contrario, se enamoró locamente de los asirios, que eran jóvenes muy bien parecidos y vestían elegantes uniformes, además de saber montar a caballo y ser jefes de su nación.
»Oholibá resultó peor que su hermana. En cierta ocasión, vio dibujados en las paredes a unos babilonios. Estaban pintados de rojo y, a juzgar por su modo de vestir, parecían ser oficiales de alto rango. 16 En cuanto los vio Oholibá, se enamoró de ellos. Enseguida mandó mensajeros a Babilonia 17 y los hizo venir a donde ella estaba. Cuando llegaron, tuvieron relaciones sexuales con ella. Esto se repitió tantas veces, que finalmente ella quedó asqueada y se apartó de ellos.
18-21 »Pero también yo sentí asco de ella, como antes lo había sentido de su hermana. Ella, por su parte, se acordó de los días de su juventud en Egipto. Se acordó de cuando dejaba que los egipcios le tocaran los pechos, y de cuando tenía relaciones sexuales con ellos. Oholibá amaba a los egipcios con locura porque, en su trato sexual, se portaban como animales.
»Tú, Oholibá, sentiste nostalgia al acordarte de esos días, y te entregaste de lleno a la prostitución. 22 Pero yo soy tu Dios, y te advierto que haré que tus amantes se vuelvan tus enemigos. Ahora te dan asco, pero vendrán contra ti de todas partes. 23 Vendrán los babilonios, los caldeos, los de Pecod, Soa y Coa. Vendrán también los asirios, esos jóvenes bien parecidos y elegantemente uniformados, que saben montar a caballo y son jefes de su nación. 24 Todos ellos vendrán contra ti. Llegarán bien armados y con grandes ejércitos, te rodearán por completo, y te castigarán de acuerdo con sus leyes.
25-29 »Yo descargaré todo mi enojo sobre ti, y ellos te maltratarán con gran crueldad: te arrancarán tus vestidos y te quitarán tus joyas; también te quitarán tus hijos y tus hijas, y a los que logren escapar los consumirá el fuego; a ti te cortarán la nariz y las orejas, y a quien quede vivo lo matarán. Solo así les pondré freno a tus deseos sexuales y a la vida de prostituta que llevaste en Egipto. Así no andarás buscando a los egipcios, ni volverás a acordarte de ellos.
»Yo soy tu Dios, y te aseguro que voy a entregarte en manos de esa gente que odias y que te da asco. Entonces todo el mundo se dará cuenta de la clase de mujerzuela que eres.
»Tu desobediencia 30 es la causa de todo lo que te ha pasado. Tuviste relaciones sexuales con esa gente y adoraste a sus ídolos malolientes; 31 además, seguiste el mal ejemplo de tu hermana. Por eso, te castigaré igual que a ella.
32-34 »Yo, el Dios de Israel, te juro que sufrirás el mismo castigo que sufrió tu hermana. Sufrirás burlas y desprecios, grandes sufrimientos y una terrible soledad. Así castigué a tu hermana Samaria, y así también te castigaré a ti. Después de eso, tú misma te desgarrarás los pechos. Yo, el Dios de Israel, he dado mi palabra y la cumpliré.
35 »Como te olvidaste de mí y me diste la espalda, tendrás que sufrir las consecuencias de tu desvergüenza como prostituta. Te juro que así lo haré».
Ezequiel acusa a las dos hermanas
36 Dios también me dijo:
«Tú, Ezequiel, encárgate de anunciarles a Oholá y a Oholibá que son culpables. ¡Recuérdales a Samaria y a Jerusalén sus repugnantes acciones! 37-39 Ellas me fueron infieles, pues adoraron a sus ídolos malolientes. Además, son unas asesinas, pues presentaron a nuestros hijos como ofrenda a esos ídolos. Por si fuera poco, iban los sábados al templo no para adorarme, sino para ofenderme. ¡Todo eso lo hicieron en mi propio templo!
40 »Luego mandaron traer a gente de tierras lejanas, y mientras tanto se bañaron, se pintaron los ojos y se adornaron con joyas. Cuando ellos llegaron, ellas los recibieron 41 recostadas en lujosas camas. La mesa estaba ya servida, frente a ellas, y allí pusieron el incienso y el perfume que antes me ofrecían a mí.
42 »El griterío que se escuchaba era el de una multitud en fiesta. Era la gente que había llegado del desierto, y que estaba adornando a esas mujeres con pulseras y con bellas diademas. 43 Entonces pensé: “Estos van a acostarse con esas prostitutas. ¡Pero tan acabadas están, que ni para prostitutas sirven!” 44 Y así sucedió. Una y otra vez tuvieron relaciones sexuales con Oholá y con Oholibá, ese par de mujerzuelas. 45 Pero un día los hombres justos las acusarán y declararán culpables, porque son unas adúlteras y asesinas.
46 »Yo, el Dios de Israel, ordeno que se reúna todo el pueblo para acusarlas, y que les haga sentir miedo y les quite todo lo que tengan. 47-48 Que las mate a pedradas y las atraviese con espadas. Que mate a sus hijos y a sus hijas, y que les prenda fuego a sus casas. Así terminaré de una vez por todas con esa conducta repugnante. Y cuando las demás mujeres vean el castigo que les daré a Oholá y a Oholibá, no seguirán su mal ejemplo. 49 Esas dos hermanas sufrirán el castigo que merecen, por entregarse a la prostitución y por adorar a los ídolos. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel».
Lhama quilvana ayitquic co Jerusalén najan co Samaria
1 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 2 Anit nic nat quilvana ayitcoc, lhama ilhnic nat inquin. (Apquilyitsomacpo israelitas as anit quilvana ayitcoc.) 3 Innam nic nat yoclhilhma Egipto as anit quilvana ayitcoc, altomjayclho alanatama. Inquilpatjetamquic nic nat metnaja anatamcaa. 4 Actiyam amamyi ilhnic nat acvisay Ahola (atovana natamin co Samaria). Inyalhing nic nat acvisay Aholiba (atovana natamin co Jerusalén). Coo alhta sictimem enatamcaa alvitay ayitquic. 5 Eyinyovquic alhta Ahola, actomjayclho alanatama nipyesicsa singilpilhtetemo asirios. 6 Inquilanoc alhta apava apquiltamila singilpilhtetemo, najan apquilviscaa, najan apquilyimnanic, najan nolhing apcapaoc. 7 ¡Apquiltamila apanco co Asiria! Inyispaquic alhta colpatjetamcoc quilvana seyamasma Ahola. Intomjac alhta ayayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios. 8 Yoclhilhma Egipto alhta actomjayclho alanatama, am colvatasac mataa. Actemaclha ayitcoc alhta alanatama. 9 Avanjec alhta ayitsepma anenyic asirios, am alhta omyavac comalhcac as quilvana nipyesicsa maa. 10 Apquilmacpec alhta ayitquic apquilinava najan quilvana ayitcoc, inquilnatamalhquic ayalomalhca as quilvana, inmatnec alhta. Actomja alhta acyanmongayclha actemaclha anco as quilvana, yoyam colavojoc sat mataa moc quilvanaa.
11 Invitac alhta Aholiba actemaclha acmatnam inyalho Ahola. Inyangvocmec alhta actemaclha anco alanatama. 12 Inquilanoc alhta apava apquiltamila singilpilhtetemo, najan apquilviscaa, najan apquilyimnanic, najan nolhing apcapaoc. 13 Invajanamquic alhta actemaclha anco inyalho, actomja acsilhnanomalhca anco. 14-15 Inyangvocmec alhta actemaclha anco quilvana. Invitac alhta tingma napocja quilaycmasquiscama babilonios, alcajasomalhca alyilhvasem. Apquilyapmam alhta cinturón najan apquilpocanma turbante alhta apquilviscaa co Babilonia. 16 Inquitsepquic alhta anenyic Aholiba acvita quilaycmasquiscama babilonios altamila. Incapajasquic alhta soycam amyaa, colhic acnalanta babilonios acnaclha quilvana. 17 Apquilvoctac alhta babilonios acnaclha quilvana, yoyam elpatjetamcoc, ayinyema acmajayoclha quilvana alanatama. Incastinquic alhta acvaycmo acyiclhama quilvana. 18 Invitalhquic alhta as quilvana alanatama mepqui apava napatavo enlhit. Actanovquic alhta coo, sicyinyova as quilvana, acno alhta sicyamasma inyalho Ahola. 19 Inyangvocmec alhta actemaclha alanatama as quilvana, aclhanma avalhoc actemaclha alanatama siclho yoclhilhma Egipto. 20 Inquitsepquic alhta anenyic copatjetamcoc egipcios, apquiltemaclha apancaoc acno apquilinava nolhing najan inquilinava yamelyeyjaycoc — alhta aptomjac Visqui ingac.
21 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Lhiya Aholiba, inquitsepquic anenyic lhiya apquiltemaclha egipcios nano, yoyam elpatjetamcoc mocjam. 22 Actomjac coo siyanya sicvisay Visqui apancaoc: Incastinquic lhiya apquiltemaclha apquilanatama apquiltomjayclho cotnaja ingmoc. Comalhcac sat lhiya naysicsa apquilimpocjay. 23 Elimpocjac sat co Babilonia apquilinyema Pecod, najan Soa, najan Coa, najan apyovoclhojo co Asiria. Aplhamoclhojo apquilyimnanic, najan apquilviscaa, najan singilpilhtetemo, najan nolhing apcapaoc. 24 Elimpocjac sat appintalhnama singilpilhtetemo netin carros. Elvocjac sat acnaclha lhiya, apquilmaycam cascos najan apquilmaycam apquilajapsomap. Comalhcac sat lhiya, yoyam coyicpilcalhcac napatavo maa, colngamcojoc sat acyanmongayclha lhiya actemaclha anco. 25 Oyanmongsiclhac sat coo actemaclha lhiya ayinyema siclom coo. Coyatemenalhcac sat lhiya avajic najan ajaycaoc, eticyoc sat ayitquic lhiya, elmacpoc sat apquilaymomap, colhic sat alvatna talha apyovoclhojo tingma. 26 Conatamalhcac sat lhiya alantalhnama najan asoc acmamnave acnaycaoc lhiya. 27 Omascocsic sat lhiya actemaclha alanatama, siclhoc alhta payjoc Egipto. Colhenejec sat mocjam avalhoc lhiya egipcios, colvoncamoc sat lhiya apquilvisay — alhta aptomjac.
28 Eycaso sicpayvam coo: Comalhcac sat lhiya nipyesicsa cotnaja ingmoc apquilmapsomcaa, actomja actanoncama lhiya. 29 Cotanovalhcac sat lhiya nipyesicsa enlhit apquilasicjayo siclhoc alhta. Colhic sat lhiya ayalhnayo mepqui apava, acno alanatama siclho, yoyam comancangvomoc lhiya. 30 Colngamcojoc sat acyanmongayclha lhiya actemaclha alanatama najan ayayo quilaycmasquiscama apancaoc. 31 Invajanamquic alhta lhiya actemaclha inyalho Ahola. Colngamcojoc sat acyanmongayclha lhiya acno aclingaycamco alhta siclho acyimtalhnama inyalho lhiya, colhojoc sat acyam ingjaycoc panatem veneno.
32 Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui: Coynic sat lhiya panatem veneno, acno ayanyomalhca alhta inyalho, yoyam coynic as panatem veneno ingjaycoc acyivey anco, aclaneyo asoc acmasom: Covenalhcac sat, casmesalhcac sat, coyinyovalhcac sat maa.
33 Acvisay ingjaycoc anco acyam siclho inyalho co Samaria, malha anmin ayajem sat cotnejic aclingaycamco acyimtalhnama lhiya.
34 Cosavojoc sat lhiya acyam ingjaycoc, natamin copalhcatic sat maa, coyimsasic sat ayimpejic neme ac lhiya. Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
35 Aptomjac alhta mocjam: Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc: Lhiya alhta seyamasma coo, actomjayclho quilvana alanatama. Quilhvo nac jay colngamcojoc sat lhiya acyanmongayclha actemaclha anco acmasom — alhta aptomjac.
36 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: Lhip enlhit, ilngas sat lhip amyaa actemaclha anco quilvana Ahola najan inyalhing Aholiba, altemaclha alanatama. 37 Altemaclha maa selyamasma coo najan alnapma enlhit. Mepqui selayo alhta, altomja eyca alayo quilaycmasquiscama sictanoncama coo, najan alnapma ayitquic actemaclha macmescama quilaycmasquiscama, apquiltomja coo lha eyitquic. 38 Mocjam altemaclha as quilvanaa seyinmelhaycam coo: Naysicsa altemaclha ancaoc alantalhnaclho tingma apponquinomap, am najan coltamilcasac acnim ninnayclha — alhta aptomjac. 39 ¡Naysicsa altemaclha ancaoc alnapma ayitquic naysicsa alayo quilaycmasquiscama altomja acnatovascama tingma apponquinomap, coo sicmaclha ajanco!
40 Ilngas sat mocjam sicpayvam: Inquilapajasquic alhta soycam amyaa, colhic altimnasa enlhitaoc mocjay, yoyam elilhyemoc. Inyapasquic alhta yingmin lhiya najan inyalhing, inquilyilhvasquic acmalhimpancoc, inquilnatamamquic asoc alyinmom, yoyam colmoc tacja maycaa. 41 Innamquic quellhiya netin altajanma, nicja mesa aclaneyo nintom, najan asoc acmasis najan aceite acponquinomalhca. 42 Inlingalhquic apquilpalhamaycam enlhit malha naysicsa fiesta. Apquilvaac enlhit apquilinyema yoclhilhma actamopeycaoc, apquilayo as quilvanaa, apquilmescama nasa alatquiscama ameoc brazaletes najan coronas alpocanma ayitsicsaoc. 43 Inlhenquic alhta evalhoc, am castingac mataa altemaclha alanatama as quilvanaa — intomjac evalhoc. 44 Apquilvaac acnaclha Ahola najan acnaclha Aholiba, yoyam elpatjetamcoc as quilvanaa alanatama. 45 Enlhit apquilpeyvomo eltimjic sat apquilvitaycamco naysicsa macyicpilquemo as quilvanaa, elanic sat maa colngamcojoc sat acyanmongayclha altemaclha ancaoc, altomja quilvana alyamasma najan ticyovam yapmayc — alhta aptomjac.
46 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Incaymalhquic ingyaniclhac apyovoclhojo enlhitaoc, elasquisic sat ayimpeoc as quilvanaa, elatamcoc sat asoc alyinmom alnatanma. 47 Elyicnac sat mataymong yoyam coticyoc as quilvanaa, coltipilcalhcac sat apaoc sovo acvinatem. Eticyoc sat ayitquic apquilinava najan quilvanaa ayitcoc, colhic sat alvatna talha tingma apancaoc. 48 Omascocsic sat altemaclha quellhiya, colyasingvomoc sat acyovoclhojo quilvanaa lhalhma anco, mongmovan ongyiplovcasojo altemaclha as anit quilvanaa. 49 Covanquejec quellhiya mepqui allingaycamco acyanmongayclha altemaclha ancaoc quellhiya, altemaclha alayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios. Jelyicpilcangvomoc sat quellhiya, sicvisay coo Visqui sicyimtalhnamo. Quellhip israelitas apquilyitsomacpo as anit quilvanaa alanatama — alhta aptomjac Visqui ingac.