La fiesta de Belsasar
1 El rey Belsasar hizo una gran fiesta, a la que invitó a las mil personas más importantes de su reino. Todos los asistentes a la fiesta bebieron mucho vino. 2-3 También Belsasar bebió mucho, y ya borracho mandó traer las copas de oro y plata que su padre Nabucodonosor había traído del templo de Jerusalén. Las mandó traer para que él y sus invitados siguieran bebiendo en ellas. 4 Y mientras bebían, cantaban alabanzas a sus dioses, que eran simples estatuas de oro, plata, cobre, hierro, madera y piedra.
Dios escribe en la pared
5 De pronto, una mano apareció sobre la pared y comenzó a escribir. La luz de las lámparas permitía ver bien cómo escribía. En cuanto el rey vio la mano, 6 se puso blanco y comenzó a temblar de miedo. 7 Enseguida llamó a gritos a sus sabios y adivinos, y les ordenó: «¿Hay alguien aquí que me pueda explicar lo que está escrito en la pared? Al que lo haga, lo vestiré como un príncipe y le daré el tercer lugar de importancia y autoridad en mi reino».
8 Pero ninguno de los sabios y adivinos entendía lo que estaba escrito, así que tampoco podían explicárselo al rey. 9 Por eso el rey se preocupó mucho, y se asustó aún más. También sus invitados estaban muy confundidos.
10 Cuando la reina oyó los gritos de Belsasar y de sus invitados, entró al salón del banquete y le dijo al rey:
«¡Deseo que Su Majestad viva muchos años! ¡No se preocupe más, ni tenga tanto miedo! 11 Aquí en Babilonia hay un joven muy inteligente y sabio. En él vive el espíritu del Dios único. Nabucodonosor, padre de Su Majestad, lo conocía bien, y por eso lo puso como jefe de todos los sabios.
12 »Ese joven puede explicar los sueños y las cosas más difíciles y misteriosas. Se llama Daniel, aunque el rey Nabucodonosor le cambió el nombre y le puso Beltsasar. Llámelo usted. Él le dirá a Su Majestad lo que significa esa escritura en la pared».
13 El rey mandó llamar a Daniel. Y cuando Daniel llegó, el rey le preguntó:
—¿Así que tú eres uno de esos judíos que mi padre trajo de Judá? 14 Según me contaron, en ti vive el espíritu del Dios único, y por eso eres muy inteligente y sabio.
15 »Yo mandé traer a todos los sabios y adivinos, para que me explicaran lo que está escrito en la pared, pero no pudieron hacerlo. 16 Yo sé que tú puedes explicar cosas muy difíciles. Si me dices qué significa lo que está escrito en la pared, mandaré que te vistan como a un príncipe. Además, te daré el tercer lugar de importancia y autoridad en mi reino.»
17 Y Daniel le contestó:
—Yo puedo explicar a Su Majestad lo que significa la escritura en la pared. Pero no tiene que hacerme ningún regalo ni darme ningún puesto importante.
18-19 »El Dios altísimo dio un reino muy grande al rey Nabucodonosor, padre de Su Majestad. Todas las naciones lo respetaban y reconocían su grandeza. También le tenían miedo, porque él decidía a quién matar y a quién dejar con vida, a quién humillar y a quién poner en un lugar importante.
20 »El rey Nabucodonosor se sentía tan importante y poderoso, que empezó a tratar mal a la gente. Por eso Dios le quitó el reino, 21 y Nabucodonosor no pudo seguir viviendo entre la gente, pues se portaba como un animal. Vivía entre los burros salvajes, comía pasto como los toros, y se bañaba con el rocío del cielo. Así vivió hasta que reconoció que solo el Dios altísimo reina sobre todas las naciones, y que solo él decide quién puede ser rey.
22 »Su Majestad ya sabía todo esto, y aunque lo sabía no quiso ser humilde. 23 Al contrario, Su Majestad mandó traer las copas del templo de Dios, y en ellas bebieron Su Majestad y todos sus invitados. Para colmo, en vez de que usted adorara al Dios que lo hizo y que tiene poder sobre su vida, tanto usted como sus invitados adoraron a sus dioses. ¡Esos dioses no pueden ver ni oír ni pensar, pues están hechos de metal, madera y piedra!
»Tales acciones de Su Majestad hicieron enojar al Dios del cielo. 24 Por eso él mandó que la mano escribiera: 25 “mené, mené, tekel y parsín”, 26 y esto es lo que significan estas palabras:
»“Mené” quiere decir que Dios ha decidido poner fin al reinado de Su Majestad. 27 “Tekel” quiere decir que Dios concedió a Su Majestad una oportunidad, pero Su Majestad no la aprovechó. 28 “Parsín” quiere decir que Dios partirá en dos el reino de Su Majestad, y que se lo dará a los medos y a los persas.»
29 Enseguida el rey Belsasar ordenó que vistieran a Daniel como a un príncipe. También hizo anunciar que, en todo el reino, Daniel tendría el tercer lugar de mayor importancia y autoridad. 30 Y esa misma noche mataron a Belsasar, rey de los babilonios. 31 31 (6.1) Así Darío llegó a ser rey de los medos. Cuando esto sucedió, Darío tenía sesenta y dos años.
Amyaa actalhesamalhca
1 Apnec nic nat poc apvisqui yoclhilhma Babilonia (apya'monquiscama apyap) apvisay nic nat Belsasar. Apcapajasquic nic nat elansiclha mil apnaymacoc apquilyimtalhnamo, eltasomoc apvisqui tingma pac, malha fiesta. Avanjec nic nat apyinaycaoc anmin uva ayingmenic. 2-3 Apyinquic nic nat apvisqui Belsasar, apcanya colhic alsantimquisa alhanaoc najan ingjaycaoc altamila, allanomalhca oro najan plata. Alhanaoc apquilmaycam nic nat tingma apponquinomap tingma Jerusalén. Apyap ninga Nabucodonosor appatmeyquinta ilhnic nat as alhanaoc. Apquilyinamquic nic nat as alhanaoc apvisqui, najan apnatamcaa, najan moc apnatamcaa najan apyovoclhojo yatapquilviscaa. 4 Apquilyinamquic nic nat apyovoclhojo, acyiplomo apquilayo quilaycmasquiscama allanomalhca oro, moc najan plata, najan bronce, najan hierro, najan yamit, najan mataymong.
5 Pilapcasquic nic nat acvitalhco malha apmic apanco enlhit. Payjoc ayapongmatem calevascama, tingma napocja acmopoy. Intalhosalhquic nic nat maa apmic apanco. Pilapcasquic nic nat apvita apvisqui. 6 Intiyacmec nic nat apvalhoc ayinyema apcay. Appilhyinimquic nic nat apyovoclhojo apvisqui. 7 Apquevam nic nat apyimnatesa appayvam, yoyam elpasingvota apquilyascamco actemaclha ingjangaoc, najan apquilyascamco apquiltemaclha, najan apquilyascamco apquiltemaclha apyová.
Aptomjac nic nat apvisqui apquilanya: —Apvanquic sat ancoc quellhip elyipsitic actalhesomalhca najan jeyascasingvomoc amyaa. Elhcac sat apava aptamila apanco najan apnatanma apyispoc cadena allanomalhca oro alyinmom. Etnesacpoc sat yatapvisqui, tercer sictamjaycamó lhama siyanamaclha coo — nic nat aptomjac.
8 Apquilantalhnec nic nat apyovoclhojo apnaymacoc apquilyascamco. Am nic nat copvanac lhama eyascasingvomoc actemaclha actalhesomalhca napato apvisqui. 9 Intiyacmec nic nat apvalhoc apvisqui Belsasar ayinyema acyivey apcay. Am nic nat elyasamcoc apnaymacoc apquiltamjaycamó lhama, yavamlha eltimjic. 10 Pilapcasquic nic nat apvisqui inquin, aclinga ayitca appayvam najan apquilpayvam apquiltamjaycamó lhama. Intalhnec nic nat apnamcaclha yatapquilviscaa.
Intomjac nic nat ayanya ayitca: —¡Lhip visqui apyimtalhnamo etnejic apyimnatem cotmongvoycamlha nelha! ¡Nocotyim nasa apvalhoc! ¡Nongya nasa lhip! 11 Apnec lhama enlhit as ningileyvomaclha, apna apvalhoc espíritu apanco Dios. Apvitac alhta lhip apyap ninga, apya'monquiscama lhip apvisqui, aptemaclha apyascamco as enlhit, acno alyascamco nincoo dioses quilaycmasquiscama ingancaoc. Aptimescasquic alhta apyap ninga Nabucodonosor, etnejic as enlhit apquimja apmamyi nipyesicsa apquilyojolhma, najan apquilyascamco actemaclha ingjangaoc, najan apquilyascamco apquiltemaclha, najan apquilyascamco apyová. 12 Apvisay alhta Daniel, moc apvisay Beltsasar. Lhip visqui ingac, ingyapajas sat lhip colhic altimnasa Daniel, eyascasingvomoc sat actomjaclha actalhesomalhca tingma napocja. Acyasamcoc alhta apvalhoc Daniel, moc apvisay Beltsasar. Apvanquic eyascasingvomoc aclhamoclhojo asoc acvitay ningvanmoncama, najan asoc acyilhamalhca. Apvanquic epquiniclha ayalhnaclhojo asoc acyilhamalhca — alhta intomjac inquin — nic nat aptomjac profeta.
13 Innec nic nat acyantama Daniel apnaclha apvisqui. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Lhip ya apvisay Daniel, lhama nipyesicsa apquilmomap alhta co Judá? Apquilmam najan apnalayquinta alhta singilpilhtetemo apvisqui alhta tata ninga Nabucodonosor. 14 Aclingac coo amyaa, apna lhip apvalhoc espíritu apanco Dios. Acyascamco lhip apvalhoc najan apyascamco nintemaclha. 15 Apcaneclhec alhta apyovoclhojo apquilyascamco nintemaclha, am eyca colapvancaac elyasamcojo najan elpiqueniclha ayalhnaclhojo amyaa actalhesomalhca ningvitay nincoo. 16 Naso, aclingac coo amyaa apyascamco lhip asoc ningyasquiyam najan apmopvan lhip epquiniclha ayalhnaclhojo asoc acyilhamalhca. Apvanquic sat ancoc lhip elyipsitic actalhesomalhca, najan jeyascasingvomoc actomjaclha amyaa. Elhcac sat lhip apava aptamila apanco, najan apnatanma apyispoc cadena allanomalhca oro alyinmom. Etnejic sat lhip tercer sictamjaycamó lhama siyanamaclha coo as yoclhilhma — alhta aptomjac apvisqui.
17 Apcatingmavoc nic nat Daniel: —Lhip visqui apyimtalhnamo. Jeyacmoc coo olhcac as asoc. Tasic lha poc enlhit elhcac sat, aptamjaycamó lhama apvisqui tingma pac. Quilhvoc sat oyascasingvomoc lhip actalhesomalhca tingma napocja, eyasamcojoc sat lhip:
18 Dios apna netin aptimesquiscama alhta lhip apyap ninga Nabucodonosor, etnejic apvisqui apyimtalhnamo, najan mayayo nipyesicsa enlhitaoc. 19 Apquilvitac alhta enlhitaoc lhalhma anco aptemaclha apmopvan apyap ninga. Apquilyajaclhoc alhta mataa apcanama acyiplomo acpilhyinamam apquilvalhoc. Am alhta emyavac napocja, apmiyovquic alhta poc apnaymacoc. Aptimescasquic alhta apquilyimtalhnamo napocja, apquilvatescasquic alhta apquilyimtalhnamo poc apnaymacoc, acno aclhanma apvalhoc apanco. 20 Apvitac alhta Dios aptemaclha ayajamalhco apvalhoc najan apyimtalhnesomacpo apanco. Apyinyovcasquic alhta Dios aptemaclha apvisqui mayayo najan apmopvan. 21 Apyinyovacpec alhta nipyesicsa enlhitaoc, aptomjayclho asoc navjac. Aptomjaclhec alhta yamelyeyjaycoc navjac actom paat. Najan malha vayqui actom paat. Intiyacmec tiyam etin apyitnamaclha. Invocmec alhta acnim apyicpilcangviyam Dios apna netin, mayayo najan apmopvan nipyesicsa enlhitaoc. Dios ayinyema aptimesquiscama apvisqui apjalhnancoc, najan aptomja apquilvatesquiscama apvisqui, acno aclhanma apvalhoc apanco Dios. 22 Lhip visqui Belsasar, apya'monquiscama apyap ninga, apyasamcoc lhip apquiltemaclha apancaoc alhta. Lhip aptomja apyimtalhnesomacpo apanco. 23 Lhip visqui apyimtalhnamo aptomja apvenneycam Dios apna netin. Lhip lhac apcanama, colhic acsantimquisa apquilmaycam ingjaycaoc najan alhanaoc alinyema alhta Dios tingma pac apponquinomap. Apmaycam lhac lhip najan apnaymacoc apquilyimtalhnamo, elyinamcoc vino uva ayingmenic as ingjaycaoc. Apquiltimec lhac apquilayo quilaycmasquiscama allanomalhca oro, moc najan plata, moc najan bronce, moc najan hierro, moc najan yamit, moc najan mataymong. Mepqui ataoc as quilaycmasquiscama, mepqui ajaycaoc, mepqui acyascamco avalhaoc. Am etnajac lhip apcayo Dios apna netin, ayinyemayaclha lhip acyimnatem apnenyic. 24 Dios lhac apcapajascama, colhic actalhesa as amyaa apvitay lhip. 25 MENE, MENE, TEKEL, y PARSIN 26 moc ningiltimem nincoo: MENE - Dios aptomja apquilyipsatem lhip apcanamaclha, cotmongvomoc sat nelha. 27 TEKEL - ningiltimem apquilyipsatomap lhip balanza, covocmo inlhojo kilo pac. 28 PARSIN - ningiltimem apquilhpansomap enlhitaoc apcanamaclha lhip, eltimjic sat apquilviscaa co Media najan co Persia — nic nat aptomjac Daniel.
29 Quilhvoc nic nat apcapajasa apvisqui Belsasar, colhic acmesa apava aptamila Daniel. Colhic acmesa apnatanma apyispoc cadena oro alyinmom. Aplingasquic nic nat amyaa, etnejic sat Daniel tercer aptamjaycamó lhama apcanamaclha tingma pac. 30 Alhtaa ilhnic nat apmatnac apvisqui Belsasar nipyesicsa caldeos. 31 Aptimesacpec nic nat apvisqui apjalhnancoc Darío de Media. Vocmec nic nat sesenta años aptiyascam Darío.