Pablo es llevado a Roma
1 Cuando por fin decidieron mandarnos a Italia, Pablo y los demás prisioneros fueron entregados a un capitán romano llamado Julio, que estaba a cargo de un grupo especial de soldados al servicio del emperador. 2 Fuimos llevados al puerto de Adramitio. Allí, un barco estaba a punto de salir para hacer un recorrido por los puertos de la provincia de Asia. Con nosotros estaba también Aristarco, que era de la ciudad de Tesalónica, en la provincia de Macedonia.
Subimos al barco y salimos. 3 Al día siguiente llegamos al puerto de Sidón. El capitán Julio trató bien a Pablo, pues lo dejó visitar a sus amigos en Sidón, y también permitió que ellos lo atendieran.
4 Cuando salimos de Sidón, navegamos con el viento en contra. Entonces nos acercamos a la costa de la isla de Chipre para protegernos del viento. 5 Luego pasamos por la costa de las provincias de Cilicia y de Panfilia, y así llegamos a una ciudad llamada Mira, en la provincia de Licia.
6 El capitán Julio encontró allí un barco de Alejandría, que iba hacia Italia, y nos ordenó subir a ese barco para continuar nuestro viaje. 7-8 Viajamos despacio durante varios días, y nos costó trabajo llegar frente al puerto de Cnido. El viento seguía soplando en contra nuestra, por lo que pasamos frente a la isla de Salmona y, con mucha dificultad, navegamos por la costa sur de la isla de Creta. Por fin llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, que está cerca de la ciudad de Lasea, en la misma isla de Creta.
9 Era peligroso seguir navegando, pues habíamos perdido mucho tiempo y ya casi llegaba el invierno. Entonces Pablo les dijo a todos en el barco: 10 «Señores, este viaje va a ser peligroso. No solo puede destruirse la carga y el barco, sino que hasta podemos morir.»
11 Pero el capitán de los soldados no le hizo caso a Pablo, sino que decidió seguir el viaje, como insistían el dueño y el capitán del barco. 12 Buenos Puertos no era un buen lugar para pasar el invierno; por eso, todos creían que lo mejor era seguir y tratar de llegar al puerto de Fenice, para pasar allí el invierno. Fenice estaba en la misma isla de Creta, y desde allí se podía salir hacia el noroeste y el suroeste.
Tempestad en el mar
13 De pronto, comenzó a soplar un viento suave, que venía del sur. Por eso el capitán y los demás pensaron que podían seguir el viaje, y salimos navegando junto a la costa de la isla de Creta. 14 Al poco tiempo, un huracán vino desde el noreste, y el fuerte viento comenzó a pegar contra el barco. 15 No podíamos navegar contra el viento, así que tuvimos que dejarnos llevar por él. 16 Pasamos frente a la costa sur de una isla pequeña, llamada Cauda, la cual nos protegió del viento. Allí pudimos subir el bote salvavidas, aunque con mucha dificultad. 17 Después los marineros usaron cuerdas, y con ellas trataron de sujetar el casco del barco, para que no se rompiera. Todos tenían miedo de que el barco quedara atrapado en los depósitos de arena llamados Sirte. Bajaron las velas y dejaron que el viento nos llevara a donde quisiera. 18 Al día siguiente la tempestad empeoró, por lo que todos comenzaron a echar al mar la carga del barco. 19 Tres días después, también echaron al mar todas las cuerdas que usaban para manejar el barco. 20 Durante muchos días no vimos ni el sol ni las estrellas. La tempestad era tan fuerte que habíamos perdido la esperanza de salvarnos.
21 Como habíamos pasado mucho tiempo sin comer, Pablo se levantó y les dijo a todos:
«Señores, habría sido mejor que me hubieran hecho caso, y que no hubiéramos salido de la isla de Creta. Así no le habría pasado nada al barco, ni a nosotros. 22 Pero no se pongan tristes, porque ninguno de ustedes va a morir. Solo se perderá el barco. 23 Anoche se me apareció un ángel, enviado por el Dios a quien sirvo y pertenezco. 24 El ángel me dijo: “Pablo, no tengas miedo, porque tienes que presentarte ante el emperador de Roma. Gracias a ti, Dios no dejará que muera ninguno de los que están en el barco.” 25-26 Así que, aunque el barco se quedará atascado en una isla, alégrense, pues yo confío en Dios y estoy seguro de que todo pasará como el ángel me dijo.»
27 El viento nos llevaba de un lugar a otro. Una noche, como a las doce, después de viajar dos semanas por el mar Adriático, los marineros vieron que estábamos cerca de tierra firme. 28 Midieron, y se dieron cuenta de que el agua tenía treinta y seis metros de profundidad. Más adelante volvieron a medir, y estaba a veintisiete metros. 29 Esto asustó a los marineros, pues quería decir que el barco podía chocar contra las rocas. Echaron cuatro anclas al mar, por la parte trasera del barco, y le pidieron a Dios que pronto amaneciera. 30 Pero aun así, los marineros querían escapar del barco. Comenzaron a bajar el bote salvavidas, haciendo como que iban a echar más anclas en la parte delantera del barco. 31 Pablo se dio cuenta de sus planes, y les dijo al capitán y a los soldados: «Si esos marineros se van, ustedes no podrán salvarse.»
32 Entonces los soldados cortaron las cuerdas que sostenían el bote, y lo dejaron caer al mar.
33 A la madrugada, Pablo pensó que todos debían comer algo y les dijo: «Hace dos semanas que solo se preocupan por lo que pueda pasar, y no comen nada. 34 Por favor, coman algo. Es necesario que tengan fuerzas, pues nadie va a morir por causa de este problema.»
35 Luego Pablo tomó un pan y oró delante de todos. Dando gracias a Dios, partió el pan y empezó a comer. 36 Todos se animaron y también comieron. 37 En el barco había doscientas setenta y seis personas, 38 y todos comimos lo que quisimos. Luego los marineros tiraron el trigo al mar, para que el barco quedara más liviano.
El barco se hace pedazos
39 Al amanecer, los marineros no sabían dónde estábamos, pero vieron una bahía con playa, y trataron de arrimar el barco hasta allá. 40 Cortaron las cuerdas de las anclas y las dejaron en el mar. También aflojaron los remos que guiaban el barco, y levantaron la vela delantera. El viento empujó el barco, y este comenzó a moverse hacia la playa, 41 pero poco después quedó atrapado en un montón de arena. La parte delantera no se podía mover, pues quedó enterrada en la arena, y las olas comenzaron a golpear con tanta fuerza la parte trasera que la despedazaron toda.
42 Los soldados querían matar a los prisioneros, para que no se escaparan nadando. 43 Pero el capitán no los dejó, porque quería salvar a Pablo. Ordenó que todos los que supieran nadar se tiraran al agua y llegaran a la playa, 44 y que los que no supieran se agarraran de tablas o pedazos del barco. Todos llegamos a la playa sanos y salvos.
Apcapajasomap Pablo tingma Roma
1 Lhama alhta ningillhenalhco, yoyam ongilyacsic yoclhilhma Italia. Apnec alhta singilpilhtetemo apvisqui Julio, aptomja capitán apquinyema batallión de Augusto. Apcanyacpec alhta Julio enaliclha Pablo najan apquilpilhquetomacpo lhama. 2 Ningilquinamtec alhta barco ayinyema tingma Adramitio. Pac alhta colhong, yoyam coyacsic niyava yingmin yoclhilhma Asia. Ningillhinquic alhta nincoo. Ninlhalhma nintomjac Aristarco co Macedonia, tingma pac Tesalónica. 3 Moc acnim alhta intomjac ningilvoclho tingma (niyava yingmin) Sidón. Apquimlacmoc alhta Pablo capitán Julio. Apcavoc alhta, yoyam etyaningvoclhojo Pablo apnaymacoc, yoyam elhca aptom nalhit amay. 4 Ningilquimpaclhec alhta mocjam tingma Sidón. Ningilmiyaclhec alhta nicja inquilhe acvisay Chipre. Ninsancalvelha alhta inpejeveclha Chipre. Ayinyemaclha piyam (apyimnatem) alhta ningiltajanyaa. 5 Ningiltamacac alhta yingmin acvanyam acpayjo yoclhilhma Cilicia najan acpayjo yoclhilhma Panfilia. Ningilvoclhec alhta tingma Mira yoclhilhma Licia.
6 Apvitangvoclhec alhta capitán lhama barco ayinyema Alejandría, yoyam coyacsic yoclhilhma Italia. Yejemoc alhta ningilanyalhco ongilquinamtic barco. 7 Intamilsamcoc alhta aclhingam barco aclhamoclhojo acnim. Avanjec alhta ningiltamjaycam ninlhinquiscama. Ningilvoclhec alhta tingma Gnido. Ningiltajanyaac alhta mocjam piyam. Ningilyeycajangvoclhec alhta yoclhilhma Salmón. Ningilvoclhec alhta nicja acyayem inquilhe acvisay Creta. 8 Intamilsamcoc alhta aclhingam barco nicja acyayem inquilhe. Ningilvoclhec alhta lhama tingma apvisay Buenos Puertos, ningatoc tingma Lasea.
9 Acvoncaclho alhta ningillhingam. Ningilacac alhta, yoyam ongillhong yingmin acvanyam. Insovjalhquic alhta acnim singilmalhnesquiscama ingilyalhinga (actemaclha ningilmalhnancama mongmajay ontovamcoc). Yejemoc alhta apcasa Pablo aptomja apquilanya:
10 —Enaymacoc, acyasamco coo. Cotamilejec sat ningillhingam barco. Cotvasam sat barco najan asoc acpatmeycam. Ongitsilhnanalhcac sat nincoo lha, yoyam ongilvayvamcoc —alhta aptomjac.
11 Apyascacmec alhta capitán actemaclha aplhanma Pablo. Am alhta eyca eyascacmoc capitán aplhanma barco avisqui ac (aplhinquiscama barco). 12 Invocmec alhta invierno mepqui lha nintom. Am alhta ongvanac onlhic acvaycmo mocjitma. Apquilpecjam alhta aplhamoclhojo, yoyam ongilquimpiclha mocjam barco. Ongilvoclhojo sat tingma Fenice nicja acyayem inquilhe Creta. Intasic ongnaclhac maa tingma alyilhningvaclha piyam acvocmo mocjitma.
Yatipiyam naysicsa yingmin acvanyam
13 Yamapquilhcajayam alhta intomjac piyam. Apquilpecjam alhta ellhong mocjam. Apquilquimpaclhec alhta mocjam. Incamquitvoclhec alhta nicja acyayem inquilhe Creta. 14 Yejemoc alhta apquilhcajacmo yatipiyam apyimnatem. Apquiltimec alhta apvisay Noreste, apquinyema nicja nilhqueyja acpayjo tiyapmaclha acnim. 15 Apyingamquic alhta barco yatipiyam apyimnatem. Malha acmaycaoc alhta intomjac barco. Apquilvatasquic alhta yoyam elhingsic aptomja aplhinquiscama. Invayncamamquic alhta aclhingam. 16 Invocmec alhta barco ayapalhquilha acyayem inquilhe ayitcoc acvisay Claudia. Avanjec alhta ningiltamjaycam canoa actetomalhca atala barco. 17 Yejemoc alhta ningilyinyovasa canoa ningilyasquisa netin barco. Ningilpilhtetaclhec alhta barco tama ac. Incacoc alhta innenyic comamcoc barco lhopactic acvisay Sirte. Ningiljalhyovasquic alhta apava netin alanquiscama barco. Ningavoc alhta apsova barco yatipiyam. 18 Moc acnim alhta intomjac. Apquilhcajacmec alhta mocjam yatipiyam. Yejemoc alhta apquilquilha nayingmin asoc acpatmeycam barco. 19 Natqui acnim alhta intomjac. Yejemoc alhta apquilquilha nayingmin asoc apquilmaycam. 20 Am alhta ongvitac acnim najan apyova aclhamoclhojo acnim. Am emascac mocjam apquilhcajayam yatipiyam. Inlhenquic alhta ingilvalhoc, yoyam ongilvayvamcoc sat.
21 Acvoncaclho alhta mongilmajay ontovamcoc. Yejemoc alhta apquiningvoclho Pablo nipyesicsa. Aptomjac alhta apquilanya:
—Enaymacoc. Intasic alhta inyicje melyascomoc quellhip sicpayvam siclhena alhta, yoyam onlhic mocjam acyayem inquilhe Creta. Yoyam alhta mongitsilhnanalhqueje najan mongitsilhnanejec ningilnatam. 22 Actomjac coo siyanya quellhip: Elyimnaticsojo apquilvalhoc. Mongilmasquejec sat nincoo. Barco sat eyca covayvamcoc. 23 Acvitac lhac coo lhama ángel apquinyema Dios Ingyapam alhtaa lhcac. Aptomja Visqui ajac, coo eyca sictomja silancam. 24 Aptomjac lhac seyanya: “Nongya nasa Pablo. Incaymalhquic evoclhac sat lhip apnaclha apvisqui co Roma. Eycaso ayinyema, yoyam elvomsacpoc tap aplhamoclhojo apquillhalhmaa” —alhta aptomjac ángel Dios apcasinancama. 25 Quellhip enaymacoc. Elyimnaticsojo apquilvalhoc. Moyascacmoc coo Dios Ingyapam. Acyasamcoc najan, nasoc sat cotnejic actomjaclha lhac seyanya ángel Dios apcasinancama. 26 Incaymalhquic eyasquisic piyam apyeneycaoc barco nicja acyitnaclha acyayem inquilhe.
27 Anit semana alhta intomjac ningillhingam yingmin acvanyam acvisay Adria. Invayncamamquic alhta mataa apyeneycaoc piyam. Alhtaa aysicso alhta intomjac apquilanya elvitac inquilhe enlhitaoc marineros. 28 Apquilyipsatamquic alhta acvamlha congnoc yingmin. Apquilyipsatquic alhta treinta y seis metros. Apquillhinquic alhta mocjam tap. Apquilyipsatquic alhta mocjam lhama. Veintesiete metros alhta invocmoc mocjam. 29 Incacoc alhta apnenyaoc cotyengvomoc mataymong barco. Yejemoc alhta apquilhantamo atala barco cuatro apyamyeyquinta yingmin. Apquililjalhnec alhta, yoyam cotsac. 30 Inlhenquic alhta apquilvalhoc ingyinyajamcoc enlhitaoc marineros. Yejemoc alhta apquilvayvesantamo canoa nayingmin. Malha yoyam onquilhantac avajic barco apyamyeyquinta alhta apquiltomjac. 31 Aptomjac alhta Pablo apcanya capitán najan singilpilhtetemo:
—Am sat ancoc elhnam mocjam avalhoc barco as enlhitaoc, melvomejec sat tap quellhip —alhta aptomjac.
32 Yejemoc alhta apquilyatemena tama ac actetomalhca canoa singilpilhtetemo. Yejemoc alhta actiyacmo nayingmin canoa.
33 Inquitsacac alhta apquilanya Pablo eltovamcoc enlhitaoc:
—Invocmec quilhvo anit semanas mepqui apnatiyanma najan mepqui aptoycaoc quellhip. 34 Actomjac coo siyanya quellhip: “Eltovaoc sat, yoyam elvomoc tap quellhip. Cotyemejec sat lhama ava apcatcoc quellhip” —alhta aptomjac.
35 Natamin apquiltimnascama alhta Pablo apma quilpasmongam. Aptomjac alhta gracias Dios Ingyapam napatavo enlhitaoc. Yejemoc alhta apyapta. Aptovquic alhta. 36 Yejemoc alhta altamilaclho apquilvalhoc enlhitaoc. Aptovcamquic alhta najan. 37 Doscientos setenta y seis alhta apvocmoc enlhitaoc avalhoc barco. 38 Natamin aptoycaoc alhta apquiljalhyovasa motajap apactic. Apquilhaquic alhta nayingmin, yoyam colhyevayclha barco.
Barco acvayveycaoc
39 Lhama alhta ayitsaca. Am alhta elyicpilcac yoclhilhma. Apquilvitac alhta inyicje lhopactic niyava yingmin. Apquililtamjoc alhta elvoclhac maa. 40 Apquilyatemenquic alhta alhataoc apyamyeyquinta nayingmin, yoyam colvayvamcoc. Apquiljalhyovasquic alhta najan quilpilhtetem apquilpaycameycaoc. Apquilquilhnec alhta netin apava avajic barco. Incamquitvocmec alhta niyava acyayem inquilhe. 41 Invoclhec alhta barco actomjaclha acyapaleycaoc yingmin netin lhopactic. Inmamquic alhta barco. Inticlhicvocmec alhta avajic lhopactic. Am alhta colcalhca. Inquintec alhta atala barco. Alyayajayam alhta inquintasac. 42 Apquililtamjoc alhta singilpilhtetemo elnapiclha enlhitaoc apquilpilhquetomap. Incacoc alhta apnenyaoc elinquitic aptomja apmopvancaa elmoc yingmin. 43 Apmiyovquic alhta capitán. Apquiltamjoc alhta evomsic tap Pablo. Aptomjac alhta capitán apquilanya enlhitaoc:
—Elnilhting nayingmin apmamyi aptomja apmopvancaa elmoc yingmin. Elvoclhojo sat inquilhe niyava yingmin. 44 Alhayi sat elnilhtong poc nayingmin. Yamit nicjaa sat elpatjetic najan moc yamit, yoyam elimjamcoc apnaymacoc —alhta aptomjac capitán.
Apsovjacpec alhta enlhit apquilyipjongvoyam. Apquilvocmec alhta tap.