Timoteo acompaña a Pablo y a Silas
1 Pablo siguió su viaje y llegó a los pueblos de Derbe y de Listra. Allí vivía un joven llamado Timoteo, que era seguidor de Jesús. La madre de Timoteo era una judía cristiana, y su padre era griego. 2 Los miembros de la iglesia en Listra y en Iconio hablaban muy bien de Timoteo. 3 Por eso Pablo quiso que Timoteo lo acompañara en su viaje. Pero como todos los judíos de esos lugares sabían que el padre de Timoteo era griego, Pablo llevó a Timoteo para que lo circuncidaran.
4 Pablo y sus compañeros continuaron el viaje. En todos los pueblos por donde pasaban, informaban a los seguidores de Jesús de lo que se había decidido en Jerusalén.
5 Los miembros de las iglesias de todos esos lugares confiaban cada vez más en Jesús, y cada día más y más personas se unían a ellos.
Pablo tiene una visión
6 Pablo y sus compañeros intentaron anunciar el mensaje de Dios en la provincia de Asia, pero el Espíritu Santo no se lo permitió. Entonces viajaron por la región de Frigia y Galacia, 7 y llegaron a la frontera con la región de Misia. Luego intentaron pasar a la región de Bitinia, pero el Espíritu de Jesús tampoco les permitió hacerlo.
8 Entonces siguieron su viaje por la región de Misia, y llegaron al puerto de Tróade. 9 Al caer la noche, Pablo tuvo allí una visión. Vio a un hombre de la región de Macedonia, que le rogaba: «¡Por favor, venga usted a Macedonia y ayúdenos!» 10 Cuando Pablo vio eso, todos nos preparamos de inmediato para viajar a la región de Macedonia. Estábamos seguros de que Dios nos ordenaba ir a ese lugar, para anunciar las buenas noticias a la gente que allí vivía.
Pablo en Filipos
11 Salimos de Tróade en barco, y fuimos directamente a la isla de Samotracia. Al día siguiente, fuimos al puerto de Neápolis, 12 y de allí a la ciudad de Filipos. Esta era la ciudad más importante de la región de Macedonia, y también una colonia de Roma. En Filipos nos quedamos durante algunos días.
13 Un sábado, fuimos a la orilla del río, en las afueras de la ciudad. Pensábamos que por allí se reunían los judíos para orar. Al llegar, nos sentamos y hablamos con las mujeres que se reunían en el lugar. 14 Una de las que nos escuchaba se llamaba Lidia, una mujer que honraba a Dios. Era de la ciudad de Tiatira y vendía telas muy finas de color púrpura. El Señor hizo que Lidia pusiera mucha atención a Pablo, 15 y cuando ella y toda su familia fueron bautizados, nos rogó: «si ustedes consideran que soy fiel seguidora del Señor, vengan a quedarse en mi casa.» Y nos convenció.
Pablo y Silas en la cárcel
16 Un día, íbamos con Pablo al lugar de oración, y en el camino nos encontramos a una esclava. Esta muchacha tenía un espíritu que le daba poder para anunciar lo que iba a suceder en el futuro. De esa manera, los dueños de la muchacha ganaban mucho dinero. 17 La muchacha nos seguía y le gritaba a la gente: «¡Estos hombres trabajan para el Dios Altísimo, y han venido a decirles que Dios puede salvarlos!»
18 La muchacha hizo eso durante varios días, hasta que Pablo no aguantó más y, muy enojado, le dijo al espíritu: «¡En el nombre de Jesucristo, te ordeno que salgas de esta muchacha!»
Al instante, el espíritu salió de ella. 19 Pero los dueños de la muchacha, al ver que se les había acabado la oportunidad de ganar más dinero, llevaron a Pablo y a Silas ante las autoridades, en la plaza principal. 20 Allí les dijeron a los jueces: «Estos judíos están causando problemas en nuestra ciudad. 21 Enseñan costumbres que nosotros, los romanos, no podemos aceptar ni seguir.»
22 También la gente comenzó a atacar a Pablo y a Silas. Los jueces ordenaron que les quitaran la ropa y los golpearan en la espalda. 23 Después de golpearlos bastante, los soldados los metieron en la cárcel y le ordenaron al carcelero que los vigilara muy bien. 24 El carcelero los puso en la parte más escondida de la prisión, y les sujetó los pies con unas piezas de madera grandes y pesadas.
25 Cerca de la media noche, Pablo y Silas oraban y cantaban alabanzas a Dios, mientras los otros prisioneros escuchaban. 26 De repente, un fuerte temblor sacudió con violencia las paredes y los cimientos de la cárcel. En ese mismo instante, todas las puertas de la cárcel se abrieron y las cadenas de los prisioneros se soltaron.
27 Cuando el carcelero despertó y vio las puertas abiertas, pensó que los prisioneros se habían escapado. Sacó entonces su espada para matarse, 28 pero Pablo le gritó: «¡No te mates! Todos estamos aquí.»
29 El carcelero pidió que le trajeran una lámpara, y entró corriendo en la cárcel. Cuando llegó junto a Pablo y a Silas, se arrodilló temblando de miedo, 30 luego sacó de la cárcel a los dos y les preguntó:
—Señores, ¿qué tengo que hacer para salvarme?
31 Ellos le respondieron:
—Cree en el Señor Jesús, y tú y tu familia se salvarán.
32 Pablo y Silas compartieron el mensaje del Señor con el carcelero y con todos los que estaban en su casa. 33 Después, cuando todavía era de noche, el carcelero llevó a Pablo y a Silas a otro lugar y les lavó las heridas. Luego, Pablo y Silas bautizaron al carcelero y a toda su familia. 34 El carcelero los llevó de nuevo a su casa, y les dio de comer. Él y su familia estaban muy felices de haber creído en Dios.
35 Por la mañana, los jueces enviaron unos guardias a decirle al carcelero que dejara libres a Pablo y a Silas. 36 El carcelero le dijo a Pablo: «Ya pueden irse tranquilos, pues los jueces me ordenaron dejarlos en libertad.»
37 Pero Pablo les dijo a los guardias:
«Nosotros somos ciudadanos romanos. Los jueces ordenaron que nos golpearan delante de toda la gente de la ciudad, y nos pusieron en la cárcel, sin averiguar primero si éramos culpables o inocentes. ¿Y ahora quieren dejarnos ir sin que digamos nada, y sin que nadie se dé cuenta? ¡Pues no! No nos iremos; ¡que vengan ellos mismos a sacarnos!»
38 Los guardias fueron y les contaron todo eso a los jueces. Al oír los jueces que Pablo y Silas eran ciudadanos romanos, se asustaron mucho. 39 Entonces fueron a disculparse con ellos, los sacaron de la cárcel y les pidieron que salieran de la ciudad.
40 En cuanto Pablo y Silas salieron de la cárcel, se fueron a la casa de Lidia. Allí vieron a los miembros de la iglesia y los animaron a seguir confiando en Jesús. Luego, Pablo y Silas se fueron de la ciudad.
Timoteo aptimem aplhalhma Pablo najan Silas
1 Apquilvoclhec alhta Pablo najan tingma Derbe najan tingma Listra. Apquilvitangvoclhec alhta maa lhama enlhit meyasquiyam tasic amyaa apvisay Timoteo. Co Judea alhta inquin, coyasquiyam tasic amyaa alhta. Griego alhta apyap. 2 Aplhenacpec alhta mataa aptamalma nipyesicsa apquilyalhinga tingma Listra najan tingma Iconio. 3 Apquiltamjoc alhta Pablo etnejic aplhalhma Timoteo. Yejemoc alhta aptimesquisa Pablo asoc monquinatquiscama apyimpejic Timoteo, yoyam meltanova judíos apnaycam as yoclhilhma. Apquilyasamcoc alhta judíos aptomja apyap griego. 4 Apquilyeycajaoclhec alhta aplhamoclhojo tingma. Apquililtimnasam alhta mataa actemaclha apquilpayvam apquilpamejitsomacpo apóstoles najan apquilimja apmamyi tingma Jerusalén. 5 Inyangvocmec alhta apquiltimem melyasquiyam Jesucristo apmolhama. Aplhameclhec alhta apquilpalhaviyam Jesucristo apmolhama aclhamoclhojo acnim.
Pablo apvitayo ningaat, malha enlhit co Macedonia
6 Am alhta ingyavo Espíritu Santo, yoyam eliltimnam inyicje tasic amyaa yoclhilhma Asia. Yejemoc alhta apquilyeycajangveclho yoclhilhma Frigia najan yoclhilhma Galacia. 7 Apquilvoclhec alhta nicja yoclhilhma Misia. Inlhenquic alhta inyicje apquilvalhoc, yoyam elvoclhoc yoclhilhma Bitinia. Am alhta ingyavo Jesús Espíritu pac. 8 Apquilmiyaclhec alhta nicja yoclhilhma Misia. Apquilvoclhoc alhta tingma Troas nicja yingmin. 9 Apvitac alhta Pablo alhtaa malha ningaat. Apvitac alhta malha enlhit co Macedonia apquinmamcaa napato. Aptomjac alhta apcanya: “Pablo, ilhingma asi Macedonia, yoyam jingilpasmoc nincoo” —alhta intomjac acvitay apvanmoncama. 10 Natamin apvitay alhta Pablo ningaat ningilpecjamcaa ongilmiyaclha yoclhilhma Macedonia. Ningyasamcoc alhta nincoo Dios Ingyapam aptomja singilapajascama, yoyam ongililtimnacsic tasic amyaa nipyesicsa co Macedonia.
Apquilvoyam Pablo najan Silas tingma Filipos
11 Yejemoc alhta ningilquinamta barco. Ningilantiyapvocmec alhta tingma Troas. Ningilpeyvoc alhta acyayem inquilhe acvisay Samotracia. Moc acnim alhta ningilvoclho tingma Neápolis. 12 Ningilquimpaclhec alhta mocjam. Ningilvoclhec alhta tingma Filipos. Co Roma (colonia) tingma apancaoc. Tingma apquimja apmamyi yoclhilhma Macedonia. Ninnacmec alhta anito acnim maa. 13 Acnim ninnayclha alhta intomjac ningilyasa tap tingma. Ningilvoclhec alhta vatsam. Ninganayquic alhta nincoo ningilmalhnancamaclha ningvita. Ninnacmec alhta nincoo. Ningiltimnasquic alhta tasic amyaa quilvanaa alaneclhilha. 14 Innec alhta lhama quilvana acvisay Lidia. Tingma Tiatira alhta inquinyemac. Alhacjam alhta mataa apava apquilyapamatem apquilyilhyevay. Inquilmalhnaquic alhta mataa Dios Ingyapam. Injalhnoc alhta ningiltimnaycam Visqui ingac alhta aptimesquiscama, yoyam colcojoc avalhoc apquiltimnaycam Pablo. 15 Yejemoc alhta actingyaa yapasquiscama yingmin najan acmolhama. Intomjac alhta singilanya:
—Apquilyasamcoc sat ancoc quellhip sictomja moyasquiyam Visqui ingac, elvota sat tingma ajac —alhta intomjac.
Ingilinlhanacmec alhta nincoo, yoyam ongnam tingma ac.
16 Lhama alhta ningilvoclho mocjam ningilmalhnancamaclha. Ningvitac alhta lhama alancam ayitcoc quilvana ayojolhma acyascamco. Apquilviscaa ancaoc alhta intingyascasac mataa cotlaycaoc solyayem acyanmongam aclhanma asoc yoyam colvac sat. 17 Ingilyiplaclhec alhta nincoo (najan Pablo) as quilvana alpalhamamcaa:
—Dios Visqui netin apquilancam nac as enlhitaoc. Apquillingasquic mataa quellhip amyaa ningilvomsomalhca tap —alhta intomjac ayanya.
18 Aclhamoclhojo acnim alhta mataa actimem acpayvam. Incastingvocmec alhta Pablo. Yejemoc alhta appaycacpo. Aptomjac alhta Pablo apcanya asoc acmasom:
—Cotyip acmovan as quilvana ayinyema apvisay Jesucristo —alhta aptomjac. Yejemoc alhta actepa acmovan asoc acmasom.
19 Apquillovquic alhta apquilviscaa ancaoc quilvana. Inmasquec alhta actingyasa solyayem apquilviscaa ancaoc. Yejemoc alhta apquilmacpo Pablo najan Silas. Apquilyantamaclhec alhta apnamcaclha apquilyimtalhnamo napocja tingma. 20 Apquilyantamaclhec alhta apnaclha singyicpilquemo. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—“Judíos nac as enlhitaoc. Apnatovasquic mataa ningmolhama apyovoclhojo tingma. 21 Apquillhicmosquic mataa actemaclha singascama ongilvajanamcoc najan singascama ongilyiplovsic. Co Roma nac nincoo” —alhta apquiltomjac.
22 Yejemoc alhta apquilpasingvocmoc enlhitaoc. Apquilinmelhquic alhta apóstoles apquilapajasomap. Yejemoc alhta apquilanya singyicpilquemo enlhitaoc, yoyam elyapitsic apquilantalhnama. Apquilanayquic alhta elyicpilhquetamcoc apóstoles apquilapajasomap. 23 Natamin apquilyicpilhquetaycaoc alhta apquilnescacmo singilpilhtetomaclha. Apcanyacpec alhta singilpilhtetomaclha avisqui ac eltamilsic apóstoles apquilmomap. 24 Lhama alhta aplinga appayvam apcanyomap eltamilsic. Yejemoc alhta aplhatma congne singilpilhtetomaclha. Apquilatcascasquic alhta apmancoc yamit aysicsic almaycamcolha ingmancoc.
25 Alhtaa aysicso alhta intomjac. Yejemoc alhta apquililmalhna najan apquilminaycmasa Dios appayvam Pablo najan Silas. Apquiljalhnoc alhta apnaymacoc aptomja apquilpilhtetomacpo lhama. 26 Yejemoc alhta acyovjamcaa lhop. Apyovjecac alhta apvojac tingma singilpilhtetomaclha. Yejemoc alhta almayjeclho tingma apatnaoc. Inquiljalhyovasalhquic alhta najan cadenas aplhamoclhojo apquilpilhtetomap. 27 Yejemoc alhta aplhaticja singilpilhtetomaclha avisqui ac. Yejemoc alhta apvita almayjamco apatnaoc tingma. Yejemoc alhta aplica sovo acvinatem. Pac alhta elyiplhacpoc apanco. Ayinyemaclha apcanayquic alhta elvonquepac enlhitaoc apquilpilhtetomap. 28 Yejemoc alhta apquilpalhamamcaa Pablo:
—¡Nani! Nongyajap nasa. Ningilanalhco nincoo aso —alhta aptomjac.
29 Yejemoc alhta apcanya colhic acsantamo calevascama. Invactamoc alhta apquinyem congne tingma. Apquilpilhyinimquic alhta ayinyema apcay. Apquilpolintac alhta apquinmamcaclha Pablo najan Silas. 30 Yejemoc alhta apnalaclho napocja tingma. Apquilmalhna alhta:
—Enaymacoc, ¿jalhco sat otnejic, yoyam ovomsalhca tap? —alhta aptomjac.
31 Apquilatingmavoc alhta Pablo najan Silas:
—Noyasquim nasa lhip Jesucristo Visqui ingac. Evomsacpoc sat tap lhip najan apmolhama —alhta apquiltomjac.
32 Apquililtimnasquic alhta amyaa Visqui ingac appayvam. Apquiljalhnoc alhta najan apnaycamo lhama. 33 Alhtaa alhta intomjac. Apquilmec alhta tacja Pablo najan Silas singilpilhtetomaclha avisqui ac. Yejemoc alhta aplicsa yingmin apquilyimsem. Yejemoc alhta apquiltingyamco yapasquiscama yingmin singilpilhtetomaclha avisqui ac najan apmolhama. 34 Apnalaclhec alhta tingma pac. Apquilmesquic alhta aptoycaoc. Payjeclhec alhta apvalhoc aptomja meyasquiyam Dios Ingyapam najan apmolhama.
35 Secaseclha alhta intomjac apquilapajasa singilpilhtetemo (apquilancam) singyicpilquemo. Apquiltomja alhta apquilanya singilpilhtetomaclha avisqui ac:
—Ilyamyiclha sat as enlhitaoc —alhta apquiltomjac. 36 Yejemoc alhta aptomjac singilpilhtetomaclha avisqui ac apcanya Pablo:
—Apquilapajasquic amyaa singyicpilquemo, yoyam olantipsic quellhip. Elanteyip, eltajiclha quellhip. Eltamilsojo sat apquilvalhoc —alhta aptomjac.
37 Yejemoc alhta apcatingmavo Pablo:
—Nincoo ningiltomja co Roma apanco. Ingilyicpilhquetamquic alhta napatavo enlhitaoc, mepqui singilmalhnaycam actemaclha nintovascama. Ingilnescacmec alhta singilpilhtetomaclha. ¿Apquiltamjo ya elyilhacpojo jingilantipsic nincoo? Am ontimjic ma. Ingyane sat elvota, yoyam jingilantipsic nincoo —alhta aptomjac.
38 Yejemoc alhta apquililtimnasquiclho singyicpilquemo. Pilapcasquic alhta apquillinga singyicpilquemo apquiltomja co Roma apanco. Apquilacac alhta. 39 Yejemoc alhta apquilvactamo singyicpilquemo. Apquilpamejitsacpec alhta actomjaclha alhta siclho. Apnalaclhec alhta tap tingma. Apquilanyacpec alhta Pablo najan Silas, yoyam eltajiclha. 40 Lhama alhta apquilantepa singilpilhtetomaclha. Yejemoc alhta apquilmiyaclho Lidia tingma ac. Apquilvitac alhta maa apquilyalhinga. Apquilyimnatescasquic alhta almam apquilvalhoc apquilyalhinga. Apquilquimpaclhec alhta mocjam.