Salomón le pide ayuda al rey Hiram
(1 R 5.1-181 7.13-14)
1 1 (1.18) Salomón se propuso construir un templo para Dios, y también un palacio para él mismo. 2-18 2-18 (1-17) Por ello le envió este mensaje a Hiram, rey de Tiro:

«Yo sé que tú le enviaste madera de cedro a David, mi padre, para que construyera su palacio. Ahora te pido que me ayudes. Voy a construirle un templo a mi Dios, para que el pueblo le lleve allí todas las ofrendas que él nos pide para cada día, y para cada sábado, y durante las fiestas de la luna nueva y para las otras fiestas que él nos ha pedido celebrar.
»Como nuestro Dios es más poderoso que todos los dioses, deseo construirle un templo que sea grandioso. Claro que no es posible hacer un templo para que él viva allí. ¡Hasta el cielo, que es enorme, resulta pequeño para él! Sin embargo, aunque sé que no lo merezco, le construiré un templo para quemar incienso en su honor.
»Por eso te pido que me envíes a alguien que sepa hacer finos trabajos en oro, plata, bronce y hierro, y también en telas de color púrpura, rojo y morado. Que además sepa hacer grabados y pueda trabajar con los expertos que servían a mi padre David, y que ahora están a mi servicio en Judá y en Jerusalén.
»Como tus servidores son expertos para cortar madera del Líbano, mándame de allí maderas finas. Y puesto que el templo que construiré será grande y maravilloso, y necesitaré muchísima madera, enviaré a mis servidores para que les ayuden a los tuyos.
»Yo, por mi parte, te daré nueve mil toneladas de trigo, y también de cebada; y cuatrocientos cuarenta mil litros de vino, y la misma cantidad de aceite, para alimentar a los leñadores que corten la madera».

Entonces Hiram rey de Tiro, le envió a Salomón una carta con este mensaje:

«Dios ama a su pueblo, y por eso le ha concedido que tú seas su rey. ¡Bendito sea el Dios de Israel, creador de todo lo que existe, porque le dio al rey David un hijo sabio, lleno de prudencia e inteligencia, el cual construirá un templo para Dios y un palacio real!
»Tal como me lo has pedido, te envío a un hombre que, por cierto, es hijo de una mujer de la tribu de Dan y de un fenicio de la ciudad de Tiro. Se llama Hiram-abí; es muy sabio e inteligente, y trabaja de manera excelente en todo lo que requieres hacer. Él trabajará junto con los mejores artesanos que servían a tu padre David, y con los que ahora te sirven.
»Nosotros somos tus servidores. Envíanos el trigo, la cebada, el aceite y el vino que has prometido, y mientras eso nos llega, cortaremos en el Líbano todas las maderas finas que necesites. Luego las transportaremos por mar, en forma de balsas, hasta Jope. De allí, tú te encargarás de que sean llevadas a Jerusalén».

Aunque David ya había contado a todos los extranjeros que vivían en Israel, Salomón hizo otro censo de ellos, y contaron un total de ciento cincuenta y tres mil seiscientos. Entre ellos distribuyó el trabajo de esta manera: Tres mil seiscientos eran capataces que supervisaban el trabajo; ochenta mil hombres cortaban piedras de la montaña, y setenta mil las cargaban.
Pacto ningmiyovmalhca nipyesicsa apquilviscaa
(1~R 5.1-181~R 7.13-14)
1 Inlhenquic nic nat apvalhoc Salomón, colhic allana tingma apponquinomap najan maa apvisqui tingma pac. 2 Aptingyac nic nat ochenta mil enlhitaoc apquilpalhcatma mataymong, najan setenta mil enlhitaoc apquilpatmaoclha as mataymong, payjoc inquilhe Judá. Najan maa tres mil seiscientos apquilimja apmamyi nipyesicsa enlhit apquiltamjaycam.
3 Apcapajasquic nic nat Salomón, colhic altimnasa apvisqui Hiram tingma Tiro: Lhip alhta apcapajascama yamit cedro apnaclha tata ninga David, yoyam colhic allana tingma pac apyivey apmaclha apvisqui. 4 Inlhenquic evalhoc ollanac sat tingma apponquinomap, yoyam colhic ayaco Dios. Elninquinacpoc sat mataa netin mesa pan apjalhnancoc napato Dios, eticyoc sat mataa ninatoscama alhtoo najan actalhnam, actemaclha macmescama Dios acyanmongam mongilyascalhma. Ongnasojoc sat actema najan jay acnim ninnayclha, najan fiesta piltin apjalhnancoc, najan fiesta ningayoclha Dios Visqui ingac apquiltemaclha mataa co Israel. 5 Pac ollanac sat tingma apyivey apanco, ayinyemaclha Dios Visqui ingac aptomja apyimtalhnamo apanco, am colhno quilaycmasquiscama alyitsomalhca dios lhalhma anco. 6 ¿Apvanqui ya enlhit ellana tingma, yoyam elhic congne Dios apyimtalhnamo? Netin eyca apmaclha Dios mongmovan ontiyaningvomjo, avanjec anco mepqui nelha. Movanquejec coo lha ollana tingma, yoyam elhic maa Dios. Ollanac sat tingma ningilvatnamaclha talha asoc acmasis, yoyam colhic ayaco Dios. 7 Jeyapajasquis sat lhama enlhit apmopvan ellana asoc allanomalhca oro, najan plata, najan bronce, najan tava apac. Najan apmopvan ellana apava púrpura yamapyilhvasem, najan apava apyilhvasem, najan apava morada. Ellanac sat asoc grabados, malha quilaycmasquiscama altamila. Elpasmoc sat najan apquilmopvancaa co Judá najan co Jerusalén, apquiltimesaycam alhta tata ninga David. 8 Jeyapajasquis sat yamit acvisay cedro, moc acvisay ciprés, moc acvisay sándalo. Elyatemenic sat lhip apquiltimesaycam payjoc inquilhe Líbano. Elpasmiclhac sat najan enlhitaoc seltimesaycam coo. 9 Jeltingyasquisic sat cotlaycaoc yamtaa, ayinyemaclha ollanac sat tingma apyivey apanco najan aptamila apanco. 10 Olapajacsic sat nintom, yoyam eltovamcoc enlhit apquilyatemenma yamtaa: cuatro millones cuatrocientos litros trigo apactic, acno najan cebada actic, najan cuatrocientos cuarenta mil litros uva ayingmenic, acno najan litros aceite — nic nat aptomjac Salomón.
11 Apcapajasquic nic nat apvisqui Hiram co Tiro lhama vaycajac, yoyam elyipsitic Salomón: Lhip nac apvisqui apyimtalhnamo nipyesicsa co Israel ayinyema Dios, apvita aptemaclha apcasicjayo lhip apnaymacoc. 12 Mocjam aclhanma vaycajac: Aptasi nac Dios Visqui apancaoc Israel, aptomja apquillanay nic nat netin najan nalhpop, aptimesquisa David apquitca, etnejic apvisqui apyascamco, apvisqui apmopvan, najan meyasquiyam Dios, etnejic sat apquillanay tingma apponquinomap najan tingma apyivey, apvisqui tingma pac. 13 Ongvapajacsic sat apnaclha lhip lhama enlhit apmopvan najan apyascamco, apvisay maestro Hiram. 14 Inquin alhta ayinyema apquilmolhama tribu Dan, apyap alhta co Tiro. Apvanquic ellana ningilmaycam oro, najan plata, najan bronce, najan tava apac, najan mataymong, najan madera yamit, najan apava púrpura najan apava morada, najan apava lino, najan apava apyilhvasem, najan quilaycmasquiscama grabada aclhamoclhojo actemaclha. Apvanquic ellana aclhamoclhojo asoc apquilpasmeyquiclha enlhitaoc apquiltimesaycam lhip najan apquiltimesaycam alhta apyap ninga David. 15 Lhip visqui ajac, jingilapajasquis sat trigo apactic, cebada actic, najan aceite, najan uva ayingmenic. 16 Ongilyatemenic sat yamtaa payjoc Líbano, ongilapajacsic sat netin yingmin acvanyam actemaclha balsa, acvaycmo tingma Jope. Lhip sat emoc tacja, yoyam elapajacsic sat tingma Jerusalén— nic nat intomjac carta aptalhescama apvisqui Hiram.
17 Apcapajasquic nic nat Salomón, colhic alyipsata apquilvisay enlhitaoc metnaja israelitas apquilpalhaviyam nipyesicsa maa, acno ilhnic nat aptomjaclha David, Salomón apyap ninga. Apquilvamlha ilhnic nat ciento cincuenta y tres mil seiscientos enlhit metnaja israelitas. 18 Apcapajasquic nic nat Salomón, yoyam eltamjam apquilpalhcatma mataymong ochenta mil enlhitaoc, najan setenta mil enlhitaoc apquilpatmaoclha as mataymong, najan tres mil seiscientos apquilimja apmamyi nipyesicsa enlhit apquiltamjaycam.