David le perdona la vida a Saúl
1 1 (2) Cuando Saúl dejó de perseguir a los filisteos, le dijeron: «David está en el desierto de En-gadi».
2 2 (3) Saúl tomó entonces a los tres mil mejores soldados de su ejército, y se fue al lugar conocido como Cerro de las cabras monteses, para buscar a David. 3 3 (4) Llegó a un lugar donde había una cueva. Allí los pastores acostumbraban encerrar sus ovejas, y allí también estaban escondidos David y su gente.
Saúl entró en la cueva para hacer sus necesidades. 4-7 4-7 (5-8) Entonces los hombres de David le dijeron:
—¿Te acuerdas que Dios te prometió que te vengarías de tu enemigo, y que le harías lo que quisieras? Pues bien, ¡ahora es cuando debes hacerlo!
Pero David les respondió:
—¡Que Dios me libre de hacerle algo a mi señor el rey! ¡Nunca le haré daño, pues Dios mismo lo eligió como rey! ¡Sobre su cabeza se derramó aceite, como señal de la elección de Dios!
Y aunque David les prohibió a sus hombres atacar a Saúl, él mismo se acercó en silencio a donde estaba Saúl, y cortó un pedazo de la orilla de su manto. Sin embargo, más tarde pensó que no debía haberlo hecho.
En cuanto Saúl terminó, se levantó y salió de la cueva para seguir su camino. 8 8 (9) Pero cuando ya se alejaba, David salió de la cueva y le gritó:
—¡Mi señor y rey!
Cuando Saúl miró hacia atrás, David se inclinó de cara al suelo, 9 9 (10) y le dijo:
—¿Por qué Su Majestad le hace caso a la gente que dice que quiero hacerle daño? 10 10 (11) Como usted mismo podrá ver, hoy Dios me dio la oportunidad de matarlo aquí mismo, en la cueva. Algunos de mis hombres me insistían que lo matara, pero yo no quise hacerlo. No quise hacerle ningún daño porque Su Majestad es mi rey. ¡Dios mismo lo eligió!
11-15 11-15 (12-16) »¡Vea Su Majestad lo que tengo en la mano! Es un pedazo de su manto, que yo mismo corté. Con esto podrá ver Su Majestad que no quiero matarlo.
»Yo no le he causado ningún mal a Su Majestad; sin embargo, Su Majestad me anda persiguiendo y quiere matarme, ¡a mí, que no valgo más que un perro muerto o una pulga!
»¡Que Dios juzgue entre nosotros dos, y vea quién está haciendo mal! ¡Que Dios castigue a Su Majestad por lo mal que se ha portado conmigo, y no permita que me atrape!
»Bien dice el antiguo refrán, que “del malvado solo se puede esperar maldad”. Yo, por mi parte, ¡nunca le haré daño a Su Majestad!
16 16 (17) Cuando David terminó de hablar, Saúl dijo: «¡Pero si es David en persona!» Luego empezó a llorar a gritos, 17 17 (18) y le dijo a David:
—Tú, David, eres más bueno que yo. Aunque te he hecho mucho mal, tú siempre me has hecho el bien. 18 18 (19) Hoy me doy cuenta de que me has tratado con bondad, aun cuando Dios te dio la oportunidad de matarme.
19 19 (20) »Si alguien puede matar a su enemigo, no lo deja ir con vida. Por eso le pido a Dios que te recompense con muchas cosas buenas, por lo bien que hoy me has tratado.
20 20 (21) »Yo sé muy bien que llegarás a ser rey, y que al pueblo de Israel le irá muy bien contigo. 21 21 (22) Por eso, júrame por Dios que no acabarás con mis hijos ni con mis nietos, y que no harás que mi familia se olvide de mí.
22 22 (23) David se lo juró a Saúl. Luego Saúl se regresó a su casa, y David y su gente volvieron a su escondite.
1 Apquilpenasquic nic nat apquilminlhinaycam filisteos Saúl najan apquillhalhmaa. Apquiltajaclhec nic nat. Aplingac nic nat Saúl amyaa aplhenacpo David, apna yoclhilhma actamopeycaoc acvisay En-gadi. 2 Apquilyacyesquic nic nat Saúl tres mil apquillhalhmaa enlhitaoc Israel. Apquillhinquic nic nat elsovjam David payjoc mataymong alvinatem. 3 Apvitac nic nat naysicsa aplhingam nipquesic aplhancoc. Ningatoc nic nat maa mataymong avalhoc, apquilyilhanmomaclha siclho David najan apquillhalhmaa. Am nic nat elvitacpoc maa congne. Aptalhnec nic nat siclho Saúl yoyam eyanic.
4 Apquilyilhacpoc nic nat elpamejitsacpojo apquillhalhma David: —Eycaso ayinyema Dios aplhanma alhta mepqui apyeycajascaoc, yoyam emoc lhip cotnaja ingmoc. Iyasamcojo sat lhip yavamlha etnejic — nic nat apquiltomjac.
Apquinmaclhec nic nat netin David. Apyilhacpoc nic nat apyatemena nipva apcalomap Saúl. 5 Yiplovcoc nic nat aclingaycamco acmasom apvalhoc David.
6 Aptomjac nic nat David apquilanya apquillhalhmaa: —Jemyoc sat Dios. Movanquejec ongvajic visqui rey. Dios alhta aptimesquiscama apvisqui, otnejic siyayo — nic nat aptomjac.
7 Apmiyovquic nic nat David eltimesquisic apmapsom Saúl. Mematnejec sat maa. Aptipquic nic nat mataymong avalhoc Saúl, yoyam etyisam.
8 Apquimjamquic nic nat David, aptepa mataymong avalhoc. Apyimnatasquic nic nat appayvam David: —¡Visqui ingac! ¡Visqui ingac! — nic nat aptomjac.
Appaycacpec nic nat Saúl apvita David. Apjalhec nic nat David, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat.
9 Aptomjac nic nat David apcanya Saúl: —Lhip visqui ingac. ¿So actomja yi apjalhenmo lhip apquilpayvam enlhitaoc, seltimesquiscama sicmasom? 10 Apvitac lhac lhip aptomjaclha Dios avalhoc mataymong. Evanquic lhac ongvajic lhip, am otnajac coo. Pac ongvasicjiclhojo sat mocjam lhip visqui ingac. Inlhenquic evalhoc, lhip nac visqui Dios apquilyacyescama. 11 Quip ilanojo, sicmaycam nipva apcalomap, sicyatemenma lhac maa. Evanquic lhac inyicje ongvajic lhip. Quilhvoc apyasamcoc lhip mepqui sicmasom coo, yoyam ongvajic lhip. Mepqui sicsilhnanomalhca ajanco. Lhip visqui ajac, aptomja seyamascam yoyam jeyajic. 12 Singyicpilquemo nac Dios ningyesicsa, eyanmongsiclhac lhip aptemaclha apanco. Coo eyca movanquejec mataa ongvajic lhip visqui ajac. 13 Yitnec aclhanmaclha nano: Acmasom ayinyema mataa apquilmapsomcaa — intomjac. Coo eyca movanquejec etnesquisic lhip apmapsom. 14 ¿So aptingya yi, lhip visqui nipyesicsa enlhitaoc Israel? ¿Soc enlhit aptomjac apyamascam lhip? ¿Coo ya'i? Sictomja malha simjing ápac, malha maling ascoc coo. 15 Dios aptomja singyicpilquemo ningyesicsa. Naso, appeyvescasquiclha sictemaclha coo najan semasma coo Dios napato lhip — nic nat aptomjac David.
16 Appenasquic nic nat appayvam David. Apyimnatasquic nic nat appayvam Saúl: —¿Naso ya lhquip eyitca David, siclingay appayvam? — nic nat aptomjac.
Apvinec nic nat Saúl. 17 Aptomjac nic nat Saúl apcanya David: —Appeyvomo apanco lhip, molhno coo. Lhip alhta setnesquiscama actamila, coo eyca sictimesquiscama lhip elngamcojo acmasom. 18 Quilhvo nac jay aptomja lhip semasma coo. Am lhac jeyajac coo, naysicsa mepqui apmasma Dios, yoyam omatong. 19 Paj mataa lhama enlhit aptomja apmasma cotnaja ingmoc. Elhcac sat lhip acyivey acyanmongam ayinyema Dios, aptomja lhip semasma as acnim nac jay. 20 Acyasamcoc coo, lhip sat etnejic visqui rey apyimtalhnamo. Cotamiliclhac sat apquileyvam enlhitaoc lhalhma anco. 21 Ilhen sat lhip mepqui apyeycajascaoc napato Dios. Emyoc sat lhip apyovoclhojo sicmolhama najan emyoc sat lhip coo sicvisay — nic nat aptomjac Saúl.
22 Aplhenquic nic nat mepqui apyeycajascaoc David napato Saúl. Aptajaclhec nic nat Saúl tingma pac. Aptajavoc nic nat David najan apquillhalhmaa apquilyilhanmomaclha netin inquilhe.