Dios habla con Salomón
(2 Cr 7.11-22)1 Cuando Salomón terminó de construir el templo de Dios, su propio palacio y todo lo que quiso edificar, 2 Dios se le apareció por segunda vez, como se le había aparecido antes en Gabaón, 3 y le dijo:
«He escuchado tus oraciones y tus ruegos. Este templo que has edificado será mío, y en él viviré para siempre. Voy a cuidarlo; no lo descuidaré ni un momento.
4-5 »En cuanto a ti, Salomón, si te comportas bien y me obedeces en todo, Israel siempre tendrá como rey un descendiente tuyo. Así también se lo prometí a tu padre David; compórtate como él lo hizo.
6 »Pero si tú o cualquiera de tus descendientes no me obedecen, sino que sirven y adoran a otros dioses, 7 entonces expulsaré a Israel de la tierra que le he dado. Abandonaré el templo que había elegido para que me adoraran, y todas las naciones se burlarán de tu pueblo. 8 Este templo no será más que un montón de ruinas y todos los que pasen a su lado se asombrarán y se burlarán, diciendo: “¿Por qué Dios ha hecho esto con Israel y con este templo?” 9 Y se les contestará: “Porque Israel abandonó a su Dios, quien lo había sacado de Egipto. Su pueblo obedeció y adoró a otros dioses. Por eso Dios ha traído todo este mal sobre ellos”».
Otras actividades de Salomón
(2 Cr 8.1-18)10-14 Salomón tardó veinte años en construir el templo de Dios y su palacio. Para edificarlos, Hiram, el rey de Tiro, le dio a Salomón toda la madera de cedro y de pino, y todo el oro que quiso. En total, le dio tres mil novecientos sesenta kilos de oro. Por eso, cuando terminó la construcción, Salomón le entregó a Hiram veinte ciudades de la región de Galilea.
Pero cuando Hiram fue a ver las ciudades que Salomón le había dado, no le gustaron, así que le reclamó: «Yo pensé que eras mi amigo. Estas ciudades que me diste no valen nada». Por eso las llamó Cabul, que significa «como nada», y ese es el nombre que tienen hasta el momento en que esto se escribe.
15 Salomón obligó a su pueblo a trabajar en la construcción del templo de Dios, en su propio palacio, en la plataforma, en la muralla que rodeaba la ciudad de Jerusalén, y en la reconstrucción de las ciudades de Hasor, Meguido y Guézer. 16 Esta última ciudad había sido conquistada por el rey de Egipto, quien después la quemó y mató a todos los cananeos que allí vivían. Tiempo después, el rey de Egipto le regaló esa ciudad a su hija cuando ella se casó con Salomón. 17 Por eso Salomón reconstruyó Guézer, y también Bet-horón de abajo, 18 Baalat y Tamar, que está en el desierto de Judá. 19 Además, reconstruyó las ciudades donde se guardaban los alimentos, y las ciudades donde se guardaban los carros de guerra. También reconstruyó los cuarteles de caballería. Todo lo que Salomón planeó construir en Jerusalén, en el Líbano y en todo el territorio que gobernaba, lo llevó a cabo.
20-21 Salomón obligó a trabajar a todos los descendientes de los amorreos, hititas, ferezeos, heveos y jebuseos que habían quedado en el país y que los israelitas dejaron con vida. Ellos siguieron trabajando como esclavos hasta el día en que esto se escribió. 22 Pero a los israelitas no los obligó a trabajar como esclavos, sino que ellos eran soldados, oficiales, jefes, capitanes, jinetes y conductores de carros de guerra. 23 Salomón tenía quinientos cincuenta capataces a cargo de los trabajos, y ellos dirigían a los trabajadores en todo lo que tenían que hacer.
24 Cuando la hija del rey de Egipto se fue de la Ciudad de David al palacio que Salomón le edificó, el rey rellenó de tierra el lado este de la ciudad.
25 Después que terminó la construcción del templo, Salomón ofrecía sacrificios de animales y ofrendas de paz en el altar que había edificado para Dios, y quemaba incienso ante él. Lo hacía tres veces por año.
26 El rey Salomón también construyó barcos en la ciudad de Esión-guéber que está cerca de Elat, en el territorio de Edom, a orillas del Mar de los Juncos. 27-28 Hiram envió en los barcos a sus oficiales, que eran muy buenos marinos y conocían muy bien el mar. Fueron junto con los oficiales de Salomón hasta Ofir. Allí sacaron casi catorce mil kilos de oro, y se los llevaron a Salomón.
Dios appamejitquiscama Salomón
(2~Cr 7.11-22)1 Appenasquic nic nat apvisqui Salomón apquillanay tingma apponquinomap najan apvisqui tingma pac najan moc asoc apquiltamjoclha ellana. 2 Invitac nic nat siclho apvanmoncama Salomón apna tingma Gabaón Dios apna netin. Mocjam lhama acvitay apvanmoncama quilhvo nac jay.
3 Aptomjac nic nat Dios apcanya Salomón: —Aclingac lhac lhip apquilmalhnancama sepamejitquiscama coo. Acponquincasquic as tingma apquillanay lhip. Mayay'oclha sicvisay sat cotnejic cotmongvoycamlha nelha. Coytic sat evalhoc as tingma, otamilsic sat mataa. 4 Ilhnasojo sat lhip apyap ninga David aptomja aptamilcasomacpo apanco najato. Iyiplovcasojo actemaclha acpeyvomo najan aclhamoclhojo siyanamaclha najan siyascamaclha. 5 Mengyaymacpejec sat mataa niptamin poc apvisqui cotmongvoycamlha nelha. Eycaso siclhanma nat napato apyap ninga David. Actomjac coo siyanya: Mengyaymacpejec sat mataa niptamin poc apvisqui lhip apmolhama nipyesicsa enlhitaoc Israel. 6 Acvitac sat ancoc apquilvatseycaoc quellhip najan apquitquic. Am sat ancoc elyiplovcasac siyanamaclha najan siyascamaclha siltimnascama alhta quellhip. Apquiltingyac sat ancoc quilaycmasquiscama actemaclha selyitquiscama coo yoyam elpayicsojo quellhip. 7 Omascoscomoc sat aplhamoclhojo enlhitaoc Israel as yoclhilhma apquillhoy alhta apquilyeyjamcaa. Otvacsic sat as tingma apponquinomap acyitnamaclha sicvisay. Elasmacsic sat enlhitaoc lhalhma anco apquilvita sat apnatovasomap enlhitaoc Israel. 8 Mayicjescama mataymong sat etnejic as tingma. Cotlapsic sat elvita enlhitaoc, elasmacsic sat. Eltimjic sat elpametam: ¿Soc laa actomja Dios aptovasa nac tingma najan yoclhilhma? — sat eltimjic maa. 9 Elatingmojoc sat poc: Eycaso ayinyema apquilyamasma enlhitaoc Dios Apvisqui apancaoc. Apquilyinyovcasquic nat apquilyeyjamcaa yoclhilhma Egipto. Apquilpayasoc nat quilaycmasquiscama, apquilanam nat. Eycaso ayinyema aptimesquiscama acyimtalhnama Dios yoyam ellingamcojo enlhitaoc Israel — sat eltimjic — nic nat aptomjac Dios.
Apcanamaclha Salomón ellanacpoc tingma
(2~Cr 8.1-18)10 Invocmec nic nat veinte años apquillanay nic nat apcanit tingma apquilyivey apvisqui Salomón, lhama tingma apponquinomap najan apvisqui rey tingma pac. 11 Apvisqui Hiram nic nat apcapajascama mataa yamit cedro najan yamit pino, najan acyovoclhojo oro alyinmom. Aplhocac nic nat apvisqui Hiram veinte tingma apquilvanyam yoclhilhma Galilea. 12 Apmiyaclhec nic nat apvisqui Hiram elanojo as tingma apquilvanyam. Am nic nat colcac apvalhoc apvita. 13 Aptomjac nic nat apcanya: Lhip emoc, ¿so actema tingma semquescama alhta lhip? — nic nat aptomjac. Apquiltimec nic nat acvisay as yoclhilhma Cabul, moc acvisay Jave Tingma, apvisay mataa as ningvamlha nac jay. 14 Apcapajasquic nic nat Hiram apnaclha apvisqui Salomón tres mil novecientos sesenta kilos oro alyinmom.
15 Eycaso actemaclha apcanama apvisqui Salomón, yoyam eltimesam enlhitaoc, ellanac tingma apponquinomap, najan tingma apmaclha apvisqui rey, najan terraplén mayicjescama lhopactic, najan mataymong apjalhtam tingma Jerusalén. Najan maa tingma apquilvanyam: Hazor, Meguido najan Gezer. Eycaso ayinyema ilhnic nat apvisqui Salomón: 16 Apquilvaac nic nat co Egipto apvisqui faraón apquilimpocjay tingma Gezer. Apquilvatnec nic nat talha tingma. Apquilnapquic nic nat apyovoclhojo cananeos as tingma. Apmasquic nic nat apquitca quilvana, elhcac apvisqui Salomón, etnejic aptava. 17 Apquillaneclhec nic nat mocjam tingma Gezer, tingma Bet-horón payjoc coning, 18 tingma Baalat najan Tamar, payjoc yoclhilhma actamopeycaoc Judá. 19 Naysicsa aptimem nic nat apvisqui Salomón apquillanacpoc tingma apquilvanyam acnaycamcolha nintom, najan apnamcaclha singilpilhtetemo netin carros, najan singilpilhtetemo nolhing apcapaoc. Apquillanac nic nat aplhamoclhojo tingma: payjoc tingma Jerusalén, najan yoclhilhma Líbano najan lhalhma anco yoclhilhma apcanamaclha. 20 Apquiltimesam nic nat apyovoclhojo actomja apquilaoclha nano: amorreos, hititas, ferezeos, heveos najan jebuseos, metnaja ilhnic nat israelitas. 21 Apquiltomja aptovana niptamin apquilmomap nano mepqui apticyovam, apquilanyomap eltimesam acvaycmo as ningvamlha nac jay. 22 Am nic nat eltimesam israelitas malha apquilmomap. Apquiltimesam nic nat apquiltemaclha singilpilhtetemo, apquilviscaa, yatapquilviscaa, capitanes najan comandantes nipyesicsa singilpilhtetemo netin carros najan nipyesicsa nolhing apcapaoc. 23 Apquiltimesam nic nat capataces apvisqui apquilasinancama, quinientos cincuenta apquillhinquiscama apquillanay tingma.
24 Quilvana faraón apquitca acyamasma ilhnic nat David Tingma, colhniclha tingma aptamila apquillanesquiscama apvisqui Salomón. Natamin inquillanalhquic nic nat terraplén, mayicjescama lhopactic.
25 Apquilnapquic nic nat mataa apnatoscama Salomón, actomja macmescama Dios, colhic ayasicjayquiclha mocjam, netin altar acvatnamalhquilha. Invatnalhquic nic nat asoc acmasis napato Dios Visqui ingac. Eycaso aptomjaclha ilhnic nat Salomón tres veces al año. Apquilpenasquic nic nat apquillanay tingma apponquinomap.
26 Aptomjac nic nat apquillanya Salomón, colhic allana barcos tiyascam nayingmin tingma Ezión-geber, payjoc Elat nicja yingmin Mar Rojo yoclhilhma Edón. 27 Apcapajasquic nic nat apvisqui Hiram apquilviscaa, ellhingsic barcos, najan apquilyascamco yingmin acvanyam, apquillhalhmaa mataa Salomón apquilasinancama. 28 Apquilmiyaclhec nic nat yoclhilhma Ofir eltingya catorce mil kilo oro alyinmom, apquilpatmaoclha apnaclha apvisqui Salomón.