Profecía acerca de los amonitas
1 Mensaje del Señor acerca de Amón:
«¿Dónde están los hijos de Israel?
¿Dónde están sus herederos?
¿Por qué el dios Milcón es ahora dueño de Gad?
¿Por qué los amonitas habitan en sus ciudades?

2 »Pues bien, yo, el Señor, afirmo:
Viene el día
en que se oirán gritos de guerra
en la ciudad amonita de Rabá,
y esta se convertirá en un montón de ruinas,
y sus poblaciones arderán en llamas.
Ese día Israel reconquistará sus ciudades.
Yo, el Señor, lo afirmo.

3 »¡Gime, Jesbón, pues Hai ha sido destruida!
¡Lloren, mujeres de Rabá!
¡Vístanse de luto, golpéense el pecho!
¡Corran como locas, hiéranse el cuerpo!
Porque el dios Milcón va al destierro,
con sus sacerdotes y gente importante.
4 ¿Por qué te jactas de tu fuerza, pueblo rebelde,
si tu fuerza está por terminar?
Tú confías en las riquezas que has juntado
y dices: “¿Quién podría venir a atacarme?”
5 Pues bien, de todas partes
voy a enviar terror sobre ti.
Yo, el Señor todopoderoso, lo afirmo.
Cada uno de ustedes saldrá corriendo por su lado,
y nadie los volverá a reunir.
6 Después de eso, haré volver de la cautividad a los amonitas.
Yo, el Señor, lo afirmo.»
7 Mensaje del Señor todopoderoso acerca de Edom:

«¿Ya no hay sabios en Temán?
¿Ya no saben qué hacer los inteligentes?
¿Llegó a su fin su sabiduría?
8 ¡Salgan corriendo, habitantes de Dedán,
y vayan a esconderse!
Porque voy a destruir al pueblo de Esaú;
ha llegado el momento de su castigo.
9 Como ustedes saben, al cosechar las uvas
siempre se quedan algunos racimos,
y aun si los ladrones llegan de noche,
no se lo llevan todo.
10 Pero yo he dejado al pueblo de Esaú sin nada;
he puesto al descubierto sus escondites
y ya no puede seguir ocultándose.
Todos sus hijos, sus parientes y vecinos
fueron completamente destruidos,
y no ha quedado nadie que pueda decir:
11 “Déjame a tus huérfanos, que yo los cuidaré;
tus viudas pueden contar conmigo.”»

12 El Señor dice: «Si aquellos que no merecían la copa del castigo han tenido que beberla, de ningún modo tú quedarás sin castigo, sino que también tendrás que beber de ella. 13 Yo, el Señor, lo juro por mí mismo: La ciudad de Bosra quedará convertida en un desierto, en ruinas, en un ejemplo de humillación y maldición, y las demás ciudades quedarán destruidas para siempre.»

14 Me ha llegado una noticia de parte del Señor;
un heraldo proclama entre las naciones:
«¡Reúnanse y marchen contra Edom!
¡Prepárense para la batalla!
15 Yo te haré el más pequeño de los pueblos,
el más despreciado entre los hombres.
16 Te dejaste engañar por tu orgullo,
porque infundías terror.
Vives entre las grietas de las rocas,
agarrado a las cumbres de los montes.
Pero aunque anides tan alto como el águila,
de allá te haré bajar.
Yo, el Señor, lo afirmo.

17 »La destrucción de Edom será tan grande que causará espanto. Al ver su castigo, todo el que pase por allí quedará horrorizado, 18 pues quedará como Sodoma y Gomorra, y las ciudades vecinas, cuando fueron destruidas. Nadie volverá a vivir allí, ni siquiera de paso. Yo, el Señor, lo digo. 19 Vendré cuando menos se espere, como un león que sale de los matorrales del Jordán y se lanza a los lugares donde siempre hay pasto fresco, y haré que los de Edom salgan huyendo de allí, y que gobierne aquel a quien yo escoja. Pues, ¿con quién van a compararme? ¿Quién puede desafiarme? ¿Qué pastor se puede enfrentar a mí? 20 Escuchen el plan que yo, el Señor, he preparado contra Edom; escuchen el proyecto que he formulado contra los habitantes de Temán: Aun a los corderos más pequeños se los llevarán, y también las praderas serán destrozadas. 21 La caída de Edom será tan estruendosa que la tierra se estremecerá; gritará pidiendo auxilio, y sus gritos se oirán hasta en el mar Rojo. 22 El enemigo se lanzará contra Bosra como un águila con las alas extendidas, y ese día los guerreros de Edom temblarán como mujer de parto.»
Profecía acerca de Damasco
23 Mensaje acerca de Damasco:

«Las ciudades de Jamat y Arfad están avergonzadas,
porque les han llegado malas noticias.
Se llenan de terror, no pueden estar tranquilas.
24 Damasco, ya sin fuerzas, se dispone a huir
dominada por el pánico, la angustia y el dolor,
como una mujer de parto.
25 La ciudad famosa, la ciudad feliz,
ha quedado abandonada.
26 Ese día quedarán sus jóvenes tendidos en las calles,
y todos sus guerreros morirán.
Yo, el Señor todopoderoso, lo afirmo.
27 Voy a prenderles fuego a las murallas de Damasco,
y ese fuego destruirá los palacios de Ben Adad.»
Profecía acerca de Cedar y Jazor
28 Mensaje del Señor acerca de la tribu de Cedar y de los jefes de Jazor, a los cuales derrotó Nabucodonosor, rey de Babilonia:

«¡Adelante, ataquen a Cedar!
¡Destruyan a esa tribu de oriente!
29 Apodérense de sus tiendas y de sus rebaños,
de sus lonas y de todos sus utensilios.
Quítenles sus camellos, y griten:
“¡Hay terror por todas partes!”
30 ¡Corran, habitantes de Jazor!
¡Escóndanse!
Yo, el Señor, lo digo.
Pues Nabucodonosor, el rey de Babilonia,
ha hecho planes contra ustedes.
31 Yo, el Señor, le he ordenado:
¡Adelante, ataquen a ese pueblo
que vive confiado y tranquilo,
sin puertas ni cerrojos
y completamente solo!
32 ¡Róbenle sus camellos y todo su ganado!
Voy a dispersar por todos lados
a esa gente que se afeita las sienes;
de todas partes les enviaré el desastre.
Yo, el Señor, lo afirmo.
33 Jazor será para siempre
un desierto y guarida de chacales,
y nadie volverá a vivir allí, ni siquiera de paso.»
Profecía acerca de Elam
34 Cuando Sedequías comenzó a reinar en Judá, el Señor dirigió a Jeremías este mensaje acerca de Elam:

35 «Yo, el Señor todopoderoso, afirmo:
Voy a romper los arcos de Elam,
que son su arma principal.
36 Voy a traer vientos contra este pueblo
desde las cuatro direcciones,
para que lo dispersen por todas partes,
hasta que no haya un solo país
adonde no lleguen sus refugiados.
37 Haré temblar a Elam ante sus enemigos mortales,
le enviaré calamidades,
desataré mi ira contra él,
y le enviaré guerras, hasta destruirlo por completo.
Yo, el Señor, lo afirmo.
38 Pondré mi trono en Elam,
y haré morir a sus reyes y a sus jefes.
Yo, el Señor, lo afirmo.
39 Pero en el futuro haré volver a los cautivos de Elam.
Yo, el Señor, lo afirmo.»
Apquillhenamap co Amón
1 Eycaso amyaa Visqui ingac apquillhenacpo co Amón:

¿Co laa apquilyasa israelitas apquitquic? ¿Co laa apquilyasa apquilmayclha amyip? ¿Co laa ayinyema quilaycmasquiscama Milcom, actomja avisqui nipyesicsa co Gad? ¿Co laa ayinyema tingma apquilvanyam apquilnayclha amonitas?

2 Naso coo sicpayvam: Incovac sat acnim apquilimpocjay cotnaja ingmoc tingma Rabá, apnamcaclha amonitas. Colngalhcac sat apquilpalhamaycam ayinyema apquilay. Etvasacpoc sat tingma apyovoclhojo, elmetic sat enhitaoc. Elmiclhac sat mocjam israelitas tingma apquilvanyam apancaoc — alhta aptomjac.

3 ¡Quellhip co Hesbón, elyapcalhaoc quellhip ayinyema aptovasomap tingma Hai! ¡Coliclhangvom sat quellhiya quilvanaa co Raba! ¡Eltingya sat apava actemaclha acmayovsa apquilvalhoc! ¡Elticpam sat apnenyaoc! ¡Elinyajaoc sat malha ayanem! ¡Elyimsas apyimpeoc! Comalhcac sat quilaycmasquiscama Milcom, najan sacerdotes najan enlhit mayayo, colhic sat acnalaclho mocjay.
4 Apquilyimtalhnesomacpo apanco quellhip, ¿so actomja yi? Mepqui apquilyimnatem quellhip, apquiltemaclha selinmelhaycam. Cotlaycaoc acyilhna apquilicjescama quellhip, najan aclhanma apquilvalhoc quellhip: Copvanquejec enlhit jingilimpocja — intomjac apquilvalhoc.
5 Aptomjac alhta Visqui apyimtalhnamo: Naso, elimpocjac sat nipyesicsa quellhip cotnaja ingmoc, apquilinyema nipyava quellhip. Elinyajamcoc sat quellhip lhalhma anco. Mepqui lhama enlhit, yoyam ingyansiclha mocjam quellhip.
6 Omascocsic sat mocjam apquillingaycamco acyimtalhnama co Amón nalhit acnim — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquillhenamap co Edom
7 Eycaso amyaa Visqui ingac apquillhenacpo co Edom:

¿Am ya elyasamcoc mocjam enlhit apquilyascamco tingma Temán? ¿Am ya elyasamcoc yavamlha eltimjic? ¿Inmasque ya apquiltemaclha apquilyascamco?
8 ¡Quellhip apnaycam tingma Dedán, elinyajaoc sat yoyam elyilhanmoc! ¡Ongvilhpansic sat Esaú aptovana niptamin, oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc!
9 Elsavojoc sat uva acyilhna cotnaja ingmoc. Alhtaa elvac sat apquilminyilhma, elsavojoc sat apquilnatam, elpatmaoclhac sat.
10 Elmacpoc sat nipyesicsa cotnaja ingmoc Esaú aptovana niptamin, mepqui apquilyilhanmeycam sat cotnejic. Apquilhpanec apyovoclhojo apquitquic, najan apquilmolhama, najan vecinos apnaymacoc, paj mocjam lhama, yoyam etnejic ingyanic:
11 Lhip, nomyov nasa apquilyeyjeycam lhip tingma pac, coo sat otamilsic. Najan maa tampeyi, coo sat otamilsic — sat etnejic — alhta aptomjac Visqui ingac.

12 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac: ¡Quellhip edomitas! Ellingamcojoc sat sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc enlhit apquilmapsomcaa, najan napocja mepqui apquilsilhnanomap apanco. Melmiyovacpejec sat quellhip sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc, acyitsomalhca apyinaycaoc ingjaycoc aclaneyo siclom. 13 Inlhenquic evalhoc sicvisay Visqui: Otvacsic sat tingma Bosra yoyam etamopamcoc (eyinyovacpoc). Ingyasmesacpoc sat, evenacpoc sat maa, apquilno poc tingma apquilvanyam enatovasacpoc sat maa — alhta aptomjac Visqui ingac.

14 Aptomjac alhta seyanya Visqui ingac: Ayapajasquic alhta siyasinancama nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco: ¡Elansiclha singilpilhtetemo elimpocjac sat nipyesicsa co Edom! ¡Elpenacsojo yoyam elimpocjac! — alhta aptomjac.
15 Comascoc sat apquiltemaclha apquilyimnatem quellhip, ayinyema coo. Elvenacpoc sat quellhip nipyesicsa enlhitaoc.
16 Apquilyimtalhnesacpec apanco quellhip ayinyema ayajamalhco apquilvalhoc. Apquilacac enlhitaoc ayinyema quellhip, apnaycam avalhoc mataymong alvinatem najan netin inquilhe alvinatem. Yitnec maa nitno aplhanaoc, malha mama apyivey. Coo sat otimsic (opalacsic) coning quellhip — alhta aptomjac Visqui ingac.

17 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Cotlapsic sat enlhitaoc apquilvita inlhojo aptovasomap apyovoclhojo co Edom, actemaclha acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc. 18 Colhojoc sat tingma apnatovasomap Sodoma najan Gomorra, najan poc tingma apquilvanyam apnatovasomap maa. Mepqui enlhit yoyam etyisam mocjam. 19 Ongvilhyemoc sat malha yamacmeyva actiyapma acmampanac vatsam Jordán payjoc apquileyvomaclha edomitas, elinyajamcoc sat apyovoclhojo. Otnesquisic sat enlhit silyacyescama coo, etnejic sat apvisqui. ¿Apne ya enlhit apmopvan? ¿Soc enlhit, yoyam jeyinmelham coo? 20 Quip elaylhojo aclhanmaclha evalhoc sictemaclha, yoyam ongvinmelham co Edom najan apnaycam tingma Temán: Elmacpoc sat enalacpoc sat mocjay sicaa najan melyimnatem. Cotlapsic sat apquilvitacpo. 21 Elilpalhamam sat co Edom, copilhyinamoc sat as nalhpop, elilmalhnac sat yoyam elpasingvota apnaymacoc, colngalhcac sat mocjay acvaycmo Yingmin Acyilhvasem. 22 Elimpocjac sat cotnaja ingmoc tingma Bosra, malha mama apyivey appayescama aplhimpancoc. Elangvomoc sat singilpilhtetemo edomitas, acno quilvana actimquiscama ayitca — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
Apquillhenamap apnaycam tingma Damasco
23 Amyaa apquillhenamap co Damasco:

Apquilmancangvocmec tingma apquilvanyam Hamat najan Arfad, ayinyema apquillingay amyaa acmasom. Avanjec ayay apquilvalhoc maa, mepqui mataa actamilaycam apquilvalhoc.
24 Inlhenquic apquilvalhoc co Damasco elinyajamcoc mocjay. Apquillingamcoc ayay apquilvalhoc najan acmasca, acno quilvana actimquiscama ayitca.
25 Siclhoc alhta mataa apquiltamila najan apquilitsovascama, quilhvo eyca tingma apyinyovmap.
26 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Eticyoc sat apvalhoc tingma apquilyimnanic, najan maa apyovoclhojo singilpilhtetemo. 27 Olvitic sat talha napocja tingma. Colhic sat alvatna talha tingma aptamila Ben-adad — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquillhenamap apnaycam payjoc Cedar najan Hazor
28 Amyaa apquillhenamap enlhit apquilmolhama tribu payjoc Cedar, najan enlhit mayayo payjoc Hazor. Apvisqui co Babilonia Nabucodonosor alhta apmam naysicsa apquilimpocjay:

Aptomjac alhta Visqui ingac apquilanya co Babilonia: ¡Noc maa! ¡Elimpocja sat tingma Cedar! ¡Elnatovas sat apquilmolhama tribu co actiyapmaclha acnim! — alhta aptomjac.
29 Elnatamaoc sat carpa apancaoc najan apnatoscama, najan apquilpaclhanma najan apquilmaycam, najan apnatoscama camellos, elilpalhamam sat: Acmasom singajem lhalhma anco — sat eltime — alhta aptomjac.
30 Aptomjac alhta mocjam: ¡Quellhip co Hazor, yimpojo, elinyajaoc! ¡Elyilhanim mocjay! Yitnec aclhanma apvalhoc Nabucodonosor co Babilonia, ingyinmelham sat quellhip.
31 Coo sicvisay Visqui sictomja silanya co Babilonia: Noc maa, elimpocja tingma mepqui apyimnatem, mepqui alapayclha atnaoc, mepqui mataa maycaa, lhapcoc maa.
32 Elminyilh sat apnatoscama camellos najan apyovoclhojo apnatoscama. Ongvilhpansic sat as enlhitaoc mepqui apticvajan, ellingamcojoc sat acyimtalhnama.
33 Etniclhac sat as tingma yoclhilhma actamopeycaoc alyancaclha chacales yamvavo. Mepqui enlhit yoyam etyisam, mepqui enlhit apquilyeycajay maa — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Apquillhenamap co Elam
34 Aptimec nic nat apvisqui co Judá apvisay Sedequías. Aptomjac nic nat Visqui ingac apcanya Jeremías, elngacsic amyaa apquillhenacpo co Elam:

35 Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui sicyimtalhnamo: Ongvinatacsic sat pilhpaalh apancaoc co Elam, actomja apquilmaycam apancaoc co Elam.
36 Ongvapajacsic sat nipyesicsa enlhitaoc alhcajayam ayinyema nipyava maa. Elilhpansacpoc sat lhalhma anco. Elvitacpoc sat moclhama yoclhilhma lhalhma anco enlhit apquilinyem.
37 Elpilhyinamam sat napatavo cotnaja ingmoc, ellingamcojoc sat acyimtalhnama. Ellingamcojoc sat apquilimpocjay cotnaja ingmoc, eticyoc sat apyovoclhojo.
38 Ongvapajacsic sat, yoyam eticyoc apvisqui co Elam najan apquilviscaa mayayo. Olanac sat sictajanem, otnejic sat Visqui coo.
39 Nalhit acnim omascocsic sat apquillingaycamco acyimtalhnama co Elam — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.