David huye de Saúl
1 1 (2) David se dirigió a Nob, a ver al sacerdote Ajimélec, que salió a su encuentro sorprendido y le dijo:
—¿Cómo es que vienes solo, sin que nadie te acompañe?
2 2 (3) David le contestó:
—El rey me ha ordenado atender un asunto, y me ha dicho que nadie debe saber para qué me ha enviado ni cuáles son las órdenes que traigo. En cuanto a los hombres bajo mis órdenes, los he citado en cierto lugar. 3 3 (4) A propósito, ¿qué provisiones tienes a mano? Dame cinco panes o lo que encuentres.
4 4 (5) Y el sacerdote le contestó:
—El pan que tengo a mano no es común y corriente, sino que está consagrado. Pero te lo daré, si tus hombres no se han acostado con alguna mujer estos días.
5 5 (6) David le respondió con firmeza:
—Como siempre que salimos a campaña, hemos estado alejados de las mujeres. Y aunque este es un viaje ordinario, ya mis hombres estaban limpios cuando salimos, así que con más razón lo han de estar ahora.
6 6 (7) Entonces el sacerdote le entregó el pan consagrado, pues allí no había más que los panes que se consagran al Señor y que ese mismo día se habían quitado del altar, para poner en su lugar pan caliente. 7 7 (8) La visita de David coincidió con la presencia de uno de los oficiales de Saúl, que había tenido que quedarse en el santuario. Era un edomita llamado Doeg, jefe de los pastores de Saúl.
8 8 (9) David le dijo a Ajimélec:
—¿Tienes a mano una lanza o una espada? Era tan urgente la orden del rey que no tuve tiempo de tomar mi espada ni mis otras armas.
9 9 (10) El sacerdote le respondió:
—Sí. Tengo la espada de Goliat, el filisteo que tú venciste en el valle de Elá. Está ahí, detrás del efod, envuelta en una capa. Puedes llevártela, si quieres; más armas no tengo.
David contestó:
—Ninguna otra sería mejor. Dámela.
10 10 (11) Aquel mismo día David siguió huyendo de Saúl, y fue a presentarse a Aquis, el rey de Gat. 11 11 (12) Y los oficiales de Aquis le dijeron:
—¡Pero si este es David, servidor de Saúl, el rey de esta tierra! ¡Él es de quien cantaban en las danzas:
“Saúl mató a sus miles,
pero David a sus diez miles”!
12 12 (13) David tomó muy en cuenta estos comentarios, y tuvo miedo de Aquis, rey de Gat. 13 13 (14) Por eso, delante de ellos cambió su conducta normal; fingía estar loco y escribía garabatos en las puertas, y dejaba que la saliva le corriera por la barba. 14 14 (15) Entonces Aquis dijo a sus oficiales:
—Si ustedes ven que este hombre está loco, ¿para qué me lo trajeron? 15 15 (16) ¿Acaso me hacen falta locos, que me han traído a este para que haga sus locuras en mi propia casa?
1 Apyamyeclhec nic nat David yoyam elhong. Aptajaclhec nic nat tingma apvanyam Jonatán.
Apquinyem David
Apmiyaclhec nic nat David tingma Nob, apnaclha sacerdote Ahimelec. Apquilamyilhamquic nic nat naysicsa acpilapquiscama.
Aptomjac nic nat apcanya: —¿Aplhapco ya lhquip? ¿Mepqui ya apquillhalhmaa? — nic nat aptomjac.
2 Apcatingmavoc nic nat David: —Eyasinaquic alhta apvisqui oyilhasquisic amyaa. Movanquejec olngacsic apcanamaclha apvisqui. Paj lhama eyasamcoc apcaneyquiclha siclhalhmaa. 3 ¿Yitne ya lhquip nintom? Jimques sat cinco pan, tasic lhaja moc nintom — nic nat aptomjac David.
4 Apcatingmavoc nic nat sacerdote. Paj eyitnac pan apanco, apyitnec pan macmescama Dios. Evanquic olmecsic eltovamcoc apquillhalhmaa, acyitna inlhojo actamilaycam apquilvalhoc napato Dios, mepqui alhta apquilyitnamolhama quilvanaa — nic nat aptomjac sacerdote.
5 Apcatingmavoc nic nat David: —Nintemaclha mataa, mepqui ningyitnamolhama quilvanaa, ningilpecjam inlhojo ongilimpocja cotnaja ingmoc. Moc actemaclha ningilvoy quilhvo nac jay. Actamilaycam ingilvalhoc napato Dios ningimpayclha siclho acvaycmo quilhvo nac jay — nic nat aptomjac David.
6 Aplhocac nic nat David pan macmescama Dios, apquinyema sacerdote. Am nic nat eyitnac poc pan, apvamlha pan macmescama Dios. Aptingyac nic nat sacerdote pan apjalhnancoc as acnim nac jay, apya'monquiscama poc. , 7 Apnec nic nat congne tingma apponquinomap lhama apcasinancama Saúl. Apvisay nic nat Doeg co Edom, apquimja apmamyi ilhnic nat nipyesicsa apquilancam nipquesic.
8 Aptomjac nic nat David apcanya Ahimelec: —¿Yitne ya lhquip sovjeva, tasic najan sovo acvinatem? Ayaycmec coo sovo acvinatem ajac, paj najan moc sicmaycam. Ayinyema alhta appecjescama apvisqui jingilapajacsic nincoo — nic nat aptomjac.
9 Apcatingmavoc nic nat sacerdote: —Eje, yitnec sovo acvinatem. Goliat alhta apmaycam apvisay filisteo. Lhip alhta apcajem payjoc alvata Ela. Yitnec maa tap ayalomalhca apava. Ilic maa, itne sat apanco. Paj coyitnac moc ningilmaycam — nic nat aptomjac sacerdote.
Apcatingmavoc nic nat David: —¡Najó! Actamila anco, am colhno moc — nic nat aptomjac.
10 Apquimpaclhec nic nat mocjam David, apquinyem napato Saúl. Aptingyac nic nat maa apvisqui co Gat, apvisay Aquis.
11 Apquiltomjac nic nat apquilasinancama apvisqui Aquis apquilanya: —¿Naso ya lhquip apvisay David, apvisqui as yoclhilhma, Saúl apquilancam? Aplhenacpec alhta naysicsa alminaycmascama quilvanaa: Saúl alhta apquilnapma mil cotnaja ingmoc. David nic nat apquilnapma diez mil cotnaja ingmoc — alhta intomjac — nic nat apquiltomjac.
12 Intamjam nic nat apvalhoc David aplinga apquilpayvam. Apcacac nic nat aptemaclha Aquis, apvisqui co Gat. 13 Apyinimcasquic nic nat David, aptomjayclho malha ayanem napatavo. Apticponquic nic nat tingma apatong. Intipquic nic nat apyamanong acyesama ava apatong.
14 Aptomjac nic nat apvisqui Aquis apquilanya apquilancam: —¿So actomja yi? Apquilyantamantamo enlhit ayanem. 15 Aplhamoc mataa enlhit ayanem ningyesicsa. Seyinmelhaycam as ayanem, najan maa apyovoclhojo sicmolhama — nic nat aptomjac.