Segundo lamento
1 ¡Tan grande ha sido el enojo del Señor,
que ha opacado a la bella Sión!
Ha derribado la hermosura de Israel,
como del cielo a la tierra;
ni siquiera se acordó, en su enojo,
del estrado de sus pies.

2 El Señor no ha dejado en pie
ni una sola de las casas de Jacob;
en un momento de furor ha destruido
las fortalezas de la bella Judá;
ha puesto por los suelos, humillados,
el reino y a sus gobernantes.

3 Al encenderse su enojo, cortó de un tajo
todo el poder de Israel.
Nos retiró su poderoso apoyo
al enfrentarnos con el enemigo,
y ha prendido en Jacob un fuego
que devora todo lo que encuentra.

4 El Señor ha actuado como un enemigo,
pues tensó el arco y afirmó su brazo
como si fuera nuestro adversario;
destrozó lo que era hermoso a la vista;
como un fuego, dejó caer su enojo
sobre el campamento de la bella Sión.

5 El Señor actuó como nuestro enemigo
y destruyó por completo a Israel;
derrumbó todos sus palacios,
derribó sus fortalezas,
y colmó a la bella Judá
de aflicción tras aflicción.

6 Como un ladrón, hizo violencia a su santuario
y destruyó el lugar de las reuniones.
El Señor hizo que en Sión se olvidaran
las fiestas y los sábados,
y en el ardor de su enojo
rechazó al rey y al sacerdote.

7 El Señor ha rechazado su altar,
ha despreciado su santuario;
ha entregado en poder del enemigo
las murallas que protegían la ciudad.
¡En el templo del Señor se escucha un griterío,
como si estuvieran de fiesta!

8 El Señor decidió derrumbar
las murallas de la bella Sión.
Trazó el plan de destrucción
y lo llevó a cabo sin descanso.
Paredes y murallas, que él ha envuelto en luto,
se han venido abajo al mismo tiempo.

9 La ciudad no tiene puertas ni cerrojos:
¡quedaron destrozados, tirados por el suelo!
Su rey y sus gobernantes están entre paganos;
ya no existe la ley de Dios.
¡Ni siquiera sus profetas tienen ahora
visiones de parte del Señor!

10 Los ancianos de la bella Sión
se sientan silenciosos en el suelo,
se echan polvo sobre la cabeza
y se visten de ropas burdas.
Las jóvenes de Jerusalén
agachan humilladas la cabeza.

11 El llanto acaba con mis ojos,
y siento que el pecho me revienta;
mi ánimo se ha venido al suelo
al ver destruida la ciudad de mi pueblo,
al ver que hasta los niños de pecho
mueren de hambre por las calles.

12 Decían los niños a sus madres:
«¡Ya no tenemos pan ni vino!»,
y por las calles de la ciudad
caían como heridos de muerte,
exhalando el último suspiro
en brazos de sus madres.

13 ¿A qué te puedo comparar o asemejar,
hermosa Jerusalén?
¿Con qué ejemplo puedo consolarte,
pura y bella ciudad de Sión?
Tu destrucción ha sido enorme como el mar;
¿quién podrá darte alivio?

14 Las visiones que anunciaron tus profetas
no eran más que un vil engaño.
No pusieron tu pecado al descubierto
para impedir tu cautiverio;
te anunciaron visiones engañosas,
y te hicieron creer en ellas.

15 Al verte, los que van por el camino
aplauden en son de burla;
silban y mueven burlones la cabeza,
y dicen de ti, bella Jerusalén:
«¿Y esta es la ciudad a la que llaman
la máxima belleza de la tierra?»

16 Todos tus enemigos
abren la boca en tu contra,
y entre silbidos y amenazantes gestos dicen:
«La hemos arruinado por completo.
Este es el día que tanto habíamos esperado;
¡por fin pudimos verlo!»

17 El Señor llevó a cabo sus planes,
cumplió con su palabra.
Destruyó sin miramientos
lo que ya antes había resuelto destruir,
permitió que el enemigo se burlara de ti,
y exaltó el poder del adversario.

18 ¡Pídele ayuda al Señor,
bella ciudad de Sión!
¡Deja correr de día y de noche
el torrente de tus lágrimas!
¡No dejes de llorar,
no des reposo a tus ojos!

19 Levántate, grita por las noches,
grita hora tras hora;
vacía tu corazón delante del Señor,
déjalo que corra como el agua;
dirige a él tus manos suplicantes
y ruega por la vida de tus niños,
que en las esquinas de las calles
mueren por falta de alimento.

20 Mira, Señor, ponte a pensar
que nunca a nadie has tratado así.
¿Tendrán acaso las madres
que comerse a sus niños de pecho?
¿Tendrán los sacerdotes y profetas
que ser asesinados en tu santuario?

21 Tendidos por las calles
pueden verse jóvenes y ancianos;
mis jóvenes y jovencitas
cayeron a filo de espada.
En el día de tu ira, heriste de muerte,
¡mataste sin miramientos!

22 De todos lados hiciste venir peligros,
como invitados a una fiesta;
en el día de tu ira, Señor,
no hubo nadie que escapara.
A los que yo crie y eduqué,
el enemigo los mató.
Segundo lamento
Ningminaycmascama acmayovsa ingvalhoc
1 Avanjec aplom pac Visqui ingac, malha yipjopay ayajapvoy tingma Jerusalén. Mayayoclha tingma nipyesicsa israelitas, aptimesomap alhta coning as nalhpop. Mepqui aclhanma apvalhoc Visqui ingac, actomja altoycamlha apmancoc as tingma.

2 Apnatovasquic alhta Visqui ingac amyipayc najan tingma apancaoc israelitas. Apnatovasquic alhta tingma apquilvanyam najan apquilyimnatem nipyesicsa co Judá. Apmascosquic alhta Visqui ingac apquileyvam najan apquilanama apquilviscaa.

3 Apmascosquic alhta apquiltemaclha apquilyimnatem israelitas naysicsa aplom. Am alhta jingmiyavac Visqui ingac naysicsa singilimpocjay cotnaja ingmoc. Apquilvatnec alhta talha, actomja acpayjayclha lhalhma anco nipyesicsa israelitas.

4 Malha cotnaja ingmoc alhta Visqui ingac, apmaycam apmic pilhpaalh, yoyam elnapoc actomja ningyisponcama, najan apquilyimnanic najan quilvana ayitcoc. Appalasquic alhta talha tacjaplhit tingma apponquinomap, ayinyema acyivey aplom pac.

5 Aptomjaclhec alhta cotnaja ingmoc Visqui ingac, apsovjoc alhta apnatovascama tingma apquilvanyam, najan tingma apquilyimnatem, najan apyovoclhojo israelitas. Avanjec alhta acmayovsa apquilvalhoc co Judá, acyiplomo apquiliclhangveycam.

6 Apyinyovquic alhta Visqui ingac tingma pac apponquinomap, ninganeyquiclhilha nincoo. Inquilvoncacmec alhta fiestas najan acnim ninnayclha mataa. Aptovasacpec alhta sacerdote najan apvisqui rey, ayinyema aplom pac Visqui ingac.

7 Aptanovquic alhta Visqui ingac altar apquilvatnamaclha najan tingma apponquinomap. Am alhta emyavac apquilimpocjay cotnaja ingmoc tingma apvanyam najan apjalhtam tingma. Apquililpalhamam alhta cotnaja ingmoc congne tingma apponquinomap, acno nincoo siclhoc alhta ningilitsovascama naysicsa fiesta.

8 Inlhenquic alhta siclho apvalhoc Visqui ingac, colhic acnatovasa mataymong tingma apjalhtam nipyava Jerusalén. Apsovjoc alhta aptovascama acyovoclhojo mataymong apjalhtam. Malha acmayovsa ingvalhoc inquiltomjac mataymong apjalhtam.

9 Mepqui mocjam tingma apatnaoc alyivey, altomja acnatovasomalhca acyovoclhojo. Apquilmacpec alhta apquilviscaa najan rey, mepqui mocjam Dios appayvam apquillingascama sacerdotes. Mepqui mocjam alvitay apquilvanmoncama profetas Dios apquillingascama.

10 Mepqui mocjam apquilpamejitsomap apquilvanyam, apquilvanmaquic mataa, apma apava acmayovsa apquilvalhoc, apquilpalesa tajap apyitsicsaoc actemaclha acmayovsa apquilvalhoc. Inquilvayventac apcatcoc quilvanaa ayitcavoc acnaycam tingma Jerusalén.

11 Intiyacmec evalhoc sicvita enaymacoc tingma apancaoc aptovasomap. Avanjec coo sicvinama najan acmayovsa evalhoc sicvita acyovoclhojo actovasomalhca, najan alitsepma sicaa najan apquitcavoc natingma lhalhma anco.

12 Inquiltomjac sicaa alanya incanayc: ¡Paj nincoo nintom, paj nincoo ningyam! — alhta inquiltomjac. Inquilitsepquic alhta natingma, inquilantalhnec alinamam sicaa alayneycaoc incanayc.

13 Quellhip co Jerusalén, ¿co laa otnejic sicyitquiscama apquiltemaclha quellhip? Avanjec anco apquillingaycamco quellhip, malha yingmin acvanyam acyitsomalhca. ¿Soc sat etamilquiscomoc apquilvalhoc quellhip?

14 Apquiltemaclha alhta profetas nipyesicsa quellhip, elyinimsic enlhitaoc mepqui alvitay apquilvanmoncama appayvam ayinyema Dios. Am alhta elpiquenac ayalhnaclhojo apquilvalhoc quellhip napato Dios, yoyam elmiyvacpoc quellhip. Apquilyinimsacpec alhta quellhip.

15 Apquilyeycac mataa enlhit apquilaneyo tingma aptovasomap, yiplovcoc mataa apquilasmescama najan apquilyeyseycam apcatic, apquiltomja apquilanya: ¿Naso ya apvisay tingma Jerusalén mayayoclha nipyesicsa enlhitaoc as nalhpop? — alhta apquiltomjac.

16 Avanjec apquiltemaclha apquilpayvam cotnaja ingmoc, apquilmovjam najan apquilpalhamam alhta: ¡Ningiljalhnec mataa acnim, yoyam ongnatovacsic as tingma! ¡Quilhvoc ningvita aptovasomap tingma! — alhta apquiltomjac.

17 Nanoc nat aclhanma apvalhoc Visqui ingac yavamlha etnejic, yoyam etvacsic sat as tingma. Am emyavac mataa apquilasmescama cotnaja ingmoc, apquilitsovasoc maa apquilvita tingma aptovasomap, ayinyema alhta apquilimpocjay.

18 ¡Quellhip co Jerusalén, elane sat epasingvota Visqui ingac! ¡Elyapcalhaoc sat quellhip acnim anco najan alhtaa! ¡Noelvatsaoc nasa apquilyapcalhem quellhip!

19 Elyimnaticsojo apquililmalhnancama napato Visqui ingac mepqui apquilvatescama, acnim anco najan alhtaa. Eliltimnas sat napato Visqui ingac actemaclha aclingaycamco apquilvalhoc quellhip. Elilmalhnesquis sat quellhip apquitquic naysicsa apquillingaycamco mayic, altomja alitsepma natingma ayinyema mayic ataoc.

20 Lhip Visqui ingac, jingilanojo nincoo naysicsa ninlingaycamco ayinyema lhip. ¿Avanqui ya incanayc coltovamcoc ayitquic alitsepma? ¿Apvancaa ya eticyoc sacerdotes congne tingma apponquinomap, najan maa profetas?

21 Apnam natingma enlhit apjapaoc, najan apquilvanyam najan metnaja apquilvanyam, apticyovam alhta apquilyimnanic najan quilvanaa ayitcavoc. Lhip alhta apquilnapma mepqui apmasma lhama, ayinyema acyivey aplom pac.

22 Lhip alhta apcapajascama acmasom ningyesicsa, acyiplomo ayay ingilvalhoc. Am alhta emyovacpoc lhama, apsovjoc alhta lhip apquilnapma naysicsa aplom pac. Apticyovquic alhta apyovoclhojo ningilvanimquiscama naysicsa apquilimpocjay cotnaja ingmoc.