Conspiración para arrestar y matar a Jesús
(Mt 26.1-5Lc 22.1-2Jn 11.45-53)
1 Faltaban dos días para la fiesta de la Pascua y de los Panes sin levadura. Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban la manera de arrestar a Jesús por medio de algún engaño y matarlo. 2 Pero decían:
—Que no sea durante la fiesta, para no causar alboroto entre la gente.
Una mujer derrama perfume sobre Jesús
(Mt 26.6-13Jn 12.1-8)
3 Jesús estaba en Betania, en la casa de Simón, el leproso. Mientras estaba sentado a la mesa, llegó una mujer con un frasco de alabastro lleno de perfume de nardo puro, de mucho valor. Rompió el frasco y derramó el perfume sobre la cabeza de Jesús. 4 Algunos de los presentes se enojaron, y se dijeron unos a otros:
—¡Qué desperdicio de perfume! 5 Podría haberse vendido por más de trescientos días de salario, y con ese dinero haber ayudado a los pobres.
Y criticaban a aquella mujer.
6 Pero Jesús dijo:
—Déjenla tranquila; ¿por qué la molestan? Lo que ha hecho conmigo es una buena obra. 7 A los pobres siempre los tendrán entre ustedes, y podrán ayudarlos todo el tiempo que quieran; pero a mí no siempre me tendrán. 8 Esta mujer ha hecho lo que estaba a su alcance: ha ungido mi cuerpo de antemano para la sepultura. 9 Les aseguro que en cualquier lugar del mundo donde se anuncie la buena noticia, también se hablará de lo que ella hizo, y así será recordada.
Judas traiciona a Jesús
(Mt 26.14-16Lc 22.3-6)
10 Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue a ver a los jefes de los sacerdotes para entregarles a Jesús. 11 Ellos, al oírlo, se alegraron y prometieron darle dinero. Entonces Judas comenzó a buscar el momento más oportuno para entregarlo.
La Cena del Señor
(Mt 26.17-29Lc 22.7-23Jn 13.21-301~Co 11.23-26)
12 El primer día de la fiesta de los Panes sin levadura, cuando se sacrificaba el cordero de Pascua, los discípulos le preguntaron a Jesús:
—¿Dónde quieres que vayamos a prepararte la cena de Pascua?
13 Y Jesús envió a dos de sus discípulos con este encargo:
—Vayan a la ciudad. Allí les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; síganlo, 14 y en donde entre, digan al dueño de la casa: “El Maestro pregunta: ¿Cuál es la habitación donde estaré con mis discípulos para la cena de la Pascua?” 15 Él les mostrará una habitación grande en el piso de arriba, ya arreglada y lista para la cena. Prepárennos allí lo necesario.
16 Los discípulos salieron, llegaron a la ciudad, y lo encontraron todo tal y como Jesús les había dicho. Allí prepararon la cena de Pascua.
17 Al anochecer, llegó Jesús con los doce. 18 Cuando estaban a la mesa, ya comiendo, Jesús les dijo:
—Les aseguro que uno de ustedes, que está comiendo aquí conmigo, me va a traicionar.
19 Ellos se pusieron muy tristes, y comenzaron a preguntarse unos a otros:
—¿Acaso seré yo?
20 Jesús les contestó:
—Es uno de los doce, el que moja el pan en el mismo plato que yo. 21 Es verdad que el Hijo del hombre tiene que seguir su camino, tal como está escrito; pero ¡ay de aquel que lo traiciona! Mejor le hubiera sido no haber nacido.
22 Mientras comían, Jesús tomó el pan y pronunció la bendición, luego lo partió y se lo dio a ellos, y dijo:
—Tomen, esto es mi cuerpo.
23 Después tomó una copa y dio gracias a Dios, se la pasó a ellos, y todos bebieron de ella. 24 Les dijo:
—Esto es mi sangre, la cual confirma la alianza, sangre que es derramada en favor de muchos. 25 Les aseguro que no volveré a beber del fruto de la vid hasta el día en que beba el vino nuevo en el reino de Dios.
Jesús anuncia que Pedro lo negará
(Mt 26.30-35Lc 22.31-34Jn 13.36-38)
26 Después de cantar los salmos, se fueron al monte de los Olivos. 27 Allí Jesús les dijo:
—Todos ustedes me abandonarán. Así está escrito: “Heriré al pastor, y las ovejas se dispersarán.” 28 Pero cuando yo resucite, iré delante de ustedes a Galilea.
29 Pedro le dijo:
—¡Aunque todos te abandonen, yo no lo haré!
30 Jesús le contestó:
—Te aseguro que esta misma noche, antes de que cante el gallo por segunda vez, tú me negarás tres veces.
31 Pero él insistía:
—Aunque tenga yo que morir contigo, no te negaré.
Y todos decían lo mismo.
Jesús ora en Getsemaní
(Mt 26.36-46Lc 22.39-46)
32 Luego, fueron a un lugar llamado Getsemaní. Allí Jesús dijo a sus discípulos:
—Siéntense aquí, mientras yo voy a orar.
33 Y se llevó a Pedro, a Santiago y a Juan, y comenzó a afligirse y angustiarse. 34 Les dijo:
—Siento en mi alma una tristeza tan profunda como si me estuviera muriendo. Quédense ustedes aquí y permanezcan despiertos.
35 En seguida, Jesús se fue un poco más adelante, se postró rostro en tierra, y pidió a Dios que, de ser posible, no tuviera que pasar por ese momento. 36 En su oración decía: «Abba, Padre, para ti todo es posible: líbrame de este trago amargo; pero que no se haga lo que yo quiero, sino lo que quieres tú.»
37 Luego volvió y encontró dormidos a los discípulos. Entonces le dijo a Pedro:
—¿Estás dormido, Simón? ¿Ni siquiera una hora pudiste mantenerte despierto? 38 Manténganse despiertos y oren, para que no caigan en tentación. En verdad, el espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil.
39 Se fue de nuevo para orar y repitió las mismas palabras. 40 Cuando volvió, encontró otra vez dormidos a los discípulos; y es que sus ojos se les cerraban de sueño y no sabían qué contestarle. 41 Volvió por tercera vez, y les dijo:
—¿Siguen durmiendo y descansando? ¡Ya basta! Ha llegado la hora. El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores. 42 ¡Levántense! ¡Vámonos! Miren, ahí viene el que me traiciona.
Arrestan a Jesús
(Mt 26.47-56Lc 22.47-53Jn 18.2-11)
43 Todavía estaba hablando Jesús cuando Judas, uno de los doce, llegó acompañado de mucha gente armada con espadas y palos. Iban de parte de los jefes de los sacerdotes, de los maestros de la ley y de los ancianos. 44 Judas, el traidor, les había dado una contraseña. Les dijo: «Al que yo bese, ese es; arréstenlo y llévenselo; sujétenlo bien.» 45 Se acercó entonces a Jesús, y le dijo:
—¡Maestro!
Y lo besó. 46 Y aquellos le echaron mano y lo arrestaron.
47 Pero uno de los que estaban allí sacó su espada y le cortó una oreja al siervo del sumo sacerdote. 48 Y Jesús preguntó a la gente:
—¿Por qué han venido con espadas y con palos a arrestarme, como si yo fuera un bandido? 49 Todos los días he estado entre ustedes, enseñando en el templo, y nunca me arrestaron. Sin embargo, así tiene que suceder para que se cumplan las Escrituras.
50 Y todos los discípulos lo abandonaron y huyeron. 51 Había un joven que lo seguía, y que andaba cubierto solo con una sábana; a este lo agarraron, 52 pero él soltó la sábana y escapó desnudo.
Jesús ante el Consejo
(Mt 26.57-68Lc 22.54-55Lc 63-71Jn 18.12-14Jn 19-24)
53 Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote, y se reunieron todos los jefes de los sacerdotes, los ancianos y los maestros de la ley. 54 Pedro lo siguió de lejos, entró al patio de la casa del sumo sacerdote y, para calentarse, se sentó junto al fuego con los guardianes del templo.
55 Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba contra Jesús para condenarlo a muerte, pero no la encontraban. 56 Y es que, aunque muchos presentaban testimonios falsos contra él, estos no coincidían. 57 Finalmente, algunos se levantaron y presentaron esta acusación falsa:
58 —Nosotros lo hemos oído decir: “Yo voy a destruir este templo, hecho por manos humanas, y en tres días levantaré otro sin ninguna intervención humana.”
59 Pero ni aun así estaban de acuerdo en lo que decían.
60 Entonces el sumo sacerdote se levantó en medio de todos, y preguntó a Jesús:
—¿No respondes nada? ¿No tienes nada que decir contra esa acusación?
61 Pero Jesús se quedó callado y no dijo una sola palabra. El sumo sacerdote volvió a preguntarle:
—¿Eres tú el Mesías, el Hijo del Dios bendito?
62 Jesús le dijo:
—Yo soy. Y ustedes verán al Hijo del hombre sentado a la derecha del Todopoderoso y venir en las nubes del cielo.
63 Entonces el sumo sacerdote se rasgó las ropas en señal de indignación, y dijo:
—¿Qué necesidad tenemos de más testigos? 64 Ustedes han escuchado ya semejante blasfemia contra Dios. ¿Cuál es su veredicto?
Todos estuvieron de acuerdo en que era culpable y merecía morir.
65 Entonces, algunos comenzaron a escupirlo, a taparle los ojos y a golpearlo; y le decían:
—¡Adivina quién te pegó!
Y también los guardianes del templo lo abofeteaban.
Pedro niega conocer a Jesús
(Mt 26.69-75Lc 22.56-62Jn 18.15-18Jn 25-29)
66 Pedro estaba abajo, en el patio. En esto llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote, 67 y al ver a Pedro calentándose junto al fuego, se quedó mirándolo y le dijo:
—¡Tú también andabas con Jesús, el de Nazaret!
68 Pero Pedro lo negó y dijo:
—No lo conozco, ni sé de qué estás hablando.
Y salió afuera, a la entrada. Entonces cantó un gallo. 69 La sirvienta volvió a verlo y comenzó a decir a los demás:
—¡Este es uno de ellos!
70 Pero Pedro volvió a negarlo. Poco después, los que estaban allí le volvieron a decir:
—Seguro que tú eres uno de ellos, pues también eres de Galilea.
71 Entonces Pedro comenzó a jurar y perjurar:
—¡No conozco a ese hombre del que ustedes hablan!
72 En aquel mismo momento cantó el gallo por segunda vez, y Pedro se acordó de que Jesús le había dicho: «Antes de que el gallo cante por segunda vez, tú me habrás negado tres veces.» Y se echó a llorar.
Acnim yoyam emacpoc Jesús
(Mt 26.1-5Lc 22.1-2Jn 11.45-53)
1 Anit acnim alhta pa eltamjacpoc pascua, caya apquilyeycajaycaoc. Moc ningiltimem caya quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquilyilhamacpo alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyilhanmamquic alhta, yoyam elmoc najan elajic Jesús. 2 Apquilpamejitsacpec alhta:
—Mongajic sat nipyesicsa caya, yoyam incolnatjacsic enlhitaoc —alhta apquiltomjac.
Mayatsisquiscama apyimpejic Jesús asoc masis
(Mt 26.6-13Jn 12.1-8)
3 Lhama alhta apna Jesús tingma Betania. Tingma pac Simón actomja lepra ningmasquem ningilyitapaycam. Naysicsa aptoycaoc aclhingacmo alhta quilvana. Insacmec alhta memonganyi asoc masis, ayingmenic acmamnave anco. Nardo ayingmenic alhta. Yejemoc alhta ayintasa memonganyi atong. Inyanquincaac alhta apyitsicsic. 4 Inquilnatjac alhta apquilvalhoc apnaymacoc. Apquilpametam alhta:
—¿Soctomja actovasa nac asoc masis ayingmenic? —alhta apquiltomjac. 5 Ingvanqui inyicje ongyinyoc acyanmongam trescientos solyayem, yoyam ongilmesic enlhit mepqui apquilnatam.
Intanovalhquic maa.
6 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Cotnejec ac lha. ¿Soctomja apquilinlhanacmo nac quilvana? Jetnescasquic lhac actamila asoc. 7 Apquilpalhcaycam mataa quellhip enlhit mepqui apquilnatam. Apvancaac quellhip elpasmoc mataa. Am opalhcac coo mataa quellhip —alhta aptomjac. 8 Inquilana inyicje asoc avanco colana. Jemoncajangvactamo as quilvana. Jeyatsiscasquic eyimpejic yicpintama ongvatongnalhca. 9 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, inquiltimnasalhquic sat ancoc tasic amyaa lhalhma anco, colhenalhcac sat najan actomjaclha lhac as quilvana, acno actemaclha colvoncayam —alhta aptomjac.
Judas apcanem emacpoc Jesús
(Mt 26.14-16Lc 22.3-6)
10 Lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc Judas Iscariote apmiyaclho alhta apnaclha apquilimja apmamyi sacerdotes. Apquiltamjoc alhta, yoyam emacpoc Jesús. 11 Apquilitsovasoc alhta apquillinga appayvam. Apquillhenquic alhta elmesic solyayem. Appecjasquic alhta eyantamiclha, yoyam emacpoc Jesús.
Nintom actamalma
(Mt 26.17-29Lc 22.7-23Jn 13.21-301~Co 11.23-26)
12 Invocmec alhta acnim aptoycamcolha quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquiltemaclha alhta apquilajem nipquesic apquitcoc pascua apto. Apquilpamejitsa alhta apquiltamsoycaoc:
—¿Jalhcojo ongilaningvoclhesic pascua apto? —alhta apquiltomjac.
13 Yejemoc alhta apquilapajasa apcanit apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elmiyaclha sat natingma. Eltajanyac sat lhama enlhit apsoyam yatingvalhva. Elyiplaclha sat maa. 14 Aptalhningvoclhec sat ancoc tingma as enlhit, elyiplov sat. Elpamejitquis sat aptomja tingma pac: “Aptomjac lhac Visqui ingac: ¿Jalhco acpayjo tingma aptoycamcolha pascua apto, apquillhalhmaa sat apquiltamsoycaoc?” —eltime sat elanic. 15 Elhicmocsic sat tingma netin acyiviy apvalhoc quilhva quilalhnascama. Innamquic najan aclhamoclhojo asoc. Elpenacsojo sat elaniclha maa —alhta aptomjac Jesús.
16 Apquillhinquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquilvoclhec alhta natingma. Apquilvitangvoclhec alhta eyca asoc actomja aplhanma Jesús. Apquilaneclhec alhta pascua apto.
17 Intalhnacmoc alhta apmiyantamo natingma Jesús. Apquillhalhmaa alhta doce apquiltamsoycaoc. 18 Lhama alhta apnamcaa nicja mesa, aptoycaoc alhta eyca. Yejemoc alhta apquilpamejitsa Jesús:
—Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, lhama nipyesicsa quellhip sictoycamco lhama nintom ingyanic sat, yoyam omalhca.
19 Yejemoc alhta alipvocmo apquiltamsoycaoc, apquilpamejitsa moclhama:
—¿Jave ya coo? —alhta apquiltomjac.
20 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Lhama nipyesicsa doce aptomja sicticlhaycamco lhama quilpasmongam asoc payjem —alhta aptomjac. 21 Ovanquepeclhac sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit acno siclhenomalhca vaycajac actalhesomalhca. Enlhit layi aptomja apcanem, yoyam omalhca. Intasic alhta inyicje metyamoc as enlhit —alhta aptomjac.
22 Naysicsa aptoycaoc pascua apto apma alhta quilpasmongam. Apquilmalhnesquisa alhta. Apyaptec alhta. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elma, eltovaoc quellhip. Eycaso actomja sicyovoclhojo —alhta aptomjac.
23 Apmec alhta najan ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Aclhena alhta apvalhoc. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquilyinamquic alhta apquilanomacpo. 24 Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja ema ajac actomja asoc monquinatquiscama apmayjayoclha Dios aplhanma alhnancoc. , Acyinquinomalhca acyanmongam aclhamoclhojo enlhit. 25 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, moynejec sat mocjam moyayit uva yingmenic acvocmo acnim, yoyam oynic sat mocjam Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
Aplhanma Jesús etnejic apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.30-35Lc 22.31-34Jn 13.36-38)
26 Natamin apquilminaycmascama apquilantepa alhta. Apquilmiyaclhec alhta inquilhe acvisay Olivos. 27 Yejemoc alhta aptomja apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elnatjojoc sat aplhamoclhojo quellhip as alhtaa, coo ayinyemaclha. Acno aclhanma vaycajac actalhesomalhca, actomja ilhnic nat: “Ongvajic sat quilancam nipquesic, ingyilhpanic sat apnatoscama.” 28 Natamin sat siclhaticjangviyam omyaclhac sat emamyi yoclhilhma Galilea —alhta aptomjac.
29 Yejemoc alhta apcatingmavo Pedro:
—Apquilnatjavoc sat ancoc apquilanomacpo, monatjoyc sat coo —alhta aptomjac.
30 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Naso, copayoc sat tataa alhtaa nac jay. Yicpintama anit alpayvam, natqui sat etnejic lhip: Moyasamcoc coo as enlhit —alhta aptomjac.
31 Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Pedro:
—Ongvitsapojoc sat ancoc lhama lhip, moyinimsejec sat lhip —alhta aptomjac.
Apnasoc alhta moc apquilpamesma apquiltamsoycaoc.
Apquilmalhnancama Jesús amyip Getsemaní
(Mt 26.36-46Lc 22.39-46)
32 Lhama alhta apquilvoclho amyip Getsemaní. Aptomjac alhta apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elhnam siclhoc asi, pac olmalhnac siclhoc maa —alhta aptomjac.
33 Apnalaclhec alhta Pedro, najan Jacobo najan Juan. Yejemoc alhta acpilhyinama apvalhoc, apyovsec anco. 34 Aptomjac alhta Jesús:
—Ayovsec evalhoc coo malha yoyam ongvitsapoc. Elhnam siclhoc asi, eliljalhnam sat quellhip —alhta aptomjac.
35 Yejemoc alhta aplhinga tap quitsic, apquilpolingvocmo alhta nalhpop. Apquilmalhnaquic alhta Dios Ingyapam, yoyam ingyeycajacsic asoc yoyam covac sat. 36 Aptomjac alhta apquilmalhna:
—Tata, apvanquic lhip aclhamoclhojo asoc. Jeyeycajas as asoc acmasca yoyam moynic. Jave eyca coo sicmayjayoclha ajanco. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomjac Jesús.
37 Yejemoc alhta aptajavo. Apvitangveclhec alhta apnatena apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta Jesús apcanya Pedro:
—Simón, ¿aptinqui ya lhquip? ¿Am ya copvanac elyimnaticsojoc apataoc acyavatoclhojo? 38 Elalh, elilmalhna mataa quellhip, yoyam melyipconacpeje. Inquiltamjo inyicje ingvalhoc, eyca am coyimnac ingyimpejic —alhta aptomjac.
39 Aplhingaclhec alhta mocjam. Apquilmalhnaclhec alhta mocjam. Apnasoc alhta apquilmalhnancama. 40 Lhama alhta aptajavo mocjam. Apvitangvoctac alhta mocjam apnatena. Tiyin alhta inquilnapac. Am alhta elyasamcoc, yoyam elatingmojo. Natqui aptajemo alhta intomjac. 41 Aptomjac alhta apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elnateyin sat quilhvo. Ellovquis sat apquilyampay. Vamlha. Invocmec quilhvo, yoyam omalhca sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit, jelmoc sat enlhit melyascalhma. 42 Elnalhaticjaoc quellhip, noc ongillhong. Quip elanojo, apcamquitvaac aptomja apcanem omalhca —alhta aptomjac.
Jesús apmomap
(Mt 26.47-56Lc 22.47-53Jn 18.2-11)
43 Naysicsa apquilpamejitquiscama alhta apvaa Judas. Aptomja alhta lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. Aplhamoc alhta apquillhalhmaa. Apquilinyema alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyimtalhnamo aptomja apquilapajascama. Apquilsacmec alhta sovo alvinatem najan memong yayem vajic. 44 Nalhit amay alhta apquiltimnasa Judas apquillhalhmaa asoc monquinatquiscama:
—Acpitsisquic sat ancoc apmalhimpenic enlhit, noelquinatquis nasa, equima aptomja. Elma sat eltamilsojo sat apquilyantamayclha —alhta aptomjac Judas.
45 Lhama alhta apvaa apyacmo Jesús.
—Visqui, Visqui —alhta aptomjac Judas.
Yejemoc alhta appitsisa. 46 Yejemoc alhta appasmacpo. Apmacpec alhta Jesús.
47 Apquinmam lhama enlhit napocja Jesús. Apliquic alhta sovo acvinatem najan apticponga. Apaycoc alhta apquincac apquimja apmamyi sacerdote apquilancam. 48 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—¿Apquilsacme ya quellhip sovo alvinatem najan memong yayem vajic? ¿Apquililtamjo ya jelmoc malha enlhit apminyilhma? 49 Aclhamoclhojo acnim alhta mataa sicma tingma apponquinomap sillhicmoscama amyaa. Am alhta eyca jelmac. Invocmec nelha aclhanmaclha vaycajac selhanma coo —alhta aptomjac.
50 Yejemoc alhta apquinyajamco apquiltamsoycaoc. Aplhapco alhta aptomjaclha Jesús. 51 Apyiplaclhec alhta lhama apyimnanic. Apava apmopoy alhta apcalomap. Apmacpec alhta inyicje apyimnanic. 52 Aplicsacpec alhta apcalomap. Apquinyec alhta eyca mepqui apava.
Jesús napatavo apquilviscaa
(Mt 26.57-68Lc 22.54-55Lc 63-71Jn 18.12-14Jn 19-24)
53 Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnaclha apvisqui sacerdote. Apcaneyclhec alhta maa apquilimja apmamyi sacerdote, najan apquilyimtalhnamo najan apquilyascamco apquiltemaclha. 54 Apquimjamquic alhta Pedro. Aptalhningvocmec alhta apvisqui sacerdote tingma pac. Apnacmo alhta lhama singilpilhtetemo. Apquilhtangvocmec alhta talha.
55 Apcaneyclhec alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilviscaa apquilpamejitsomap. Apquililmalhnaclho alhta amyaa. Apquililtamjoc alhta elpeyvasiclhac amyaa, yoyam elajic Jesús. Am alhta incopeyveclhac amyaa. 56 Aplhamoc alhta inyicje enlhit apquilantipquiscama apvisay. Apquilmopvan amyaa alhta eyca. Inyeycajalhquic alhta moc apquillhanma. 57 Apcaneyclhec alhta netin enlhit. Apquillhenquic alhta apvisay apmapsom Jesús. Apmopvan amyaa eyca. Apquilpamejitsa alhta:
58 —Ninglingac alhta appayvam: “Pac otvacsic sat as tingma apponquinomap enlhit apquilanay. Natqui acnim openacsic sat silanay poc, cotnaja enlhit apquilanay” —alhta aptomjac singilanya —alhta apquiltomjac.
59 Inyeycajalhquic alhta mocjam moc apquillhanma enlhit.
60 Yejemoc alhta apquinmaclho netin apvisqui sacerdote. Apquiningvoclho nipyesicsa enlhit, apquilmalhna alhta eyca Jesús:
—¿Mengyatingmameje ya lhquip? ¿Aplinga ya apquilantipquiscama lhip apvisay? —alhta aptomjac.
61 Apvanmaquic alhta Jesús. Am alhta ingyatingmavo. Apquilmalhnaclhec alhta mocjam:
—¿Naso ya lhquip Cristo Dios Apquitca, aptomja ningayo? —alhta aptomjac apvisqui sacerdote.
62 Yejemoc alhta apcatingmavo Jesús:
—Coo nac. Elvitangvomoc sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit sicna actamilaclha Dios Ingyapam apyimnatem. Elvitac sat najan siyilhyacmo sat naysicsa yipjopay.
63 Yejemoc alhta apquilyapitsa aptalhnama apvisqui sacerdote:
—Mongiltamjoc nincoo mocjam apquillhanma enlhit. 64 Apquillingac quellhip actemaclha aptovascam lhac Dios apvisay. ¿Jalhco sat eltimjic quellhip? —alhta aptomjac.
—Quiltimescasquic alhta apmapsom aplhamoclhojo. Am alhta coyeycajalhcac apquilvalhoc. Apquilanayquic alhta ematong.
65 Yejemoc alhta apquililhpajac apyamanong napaat. Apquilalasquic alhta napaat. Apquilyayesquic alhta apmeoc apquilticponga mataa.
—Jingiltimnas, ¿soc apticpongam qui? —alhta apquiltomjac.
Apquilpayasquic alhta apmeoc singilpilhtetemo apquilticponga napaat.
Apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.69-75Lc 22.56-62Jn 18.15-18Jn 25-29)
66 Apnacmec alhta Pedro coning tingma. Yejemoc alhta acvactamo quilvana, apvisqui sacerdote alancam. 67 Lhama alhta acvita Pedro apquilhta talha. Inquilano alhta eyca acpamejitsa:
—Lhip alhta najan aplhalhma Jesús co Nazaret —alhta intomjac.
68 Apyinimcasquic alhta Pedro:
—Jave coo. Moyasamcoc aclhena nac lha —alhta aptomjac.
Apquiningvocmec alhta Pedro tingma apatong. Yejemoc alhta acpayva tataa. 69 Invitangvoclhec alhta mocjam as quilvana. Alpamejitsa alhta enlhit apcanaycam maa:
—Aplhalhma najan aso —alhta intomjac. 70 Apyinimcasquic alhta mocjam Pedro. Natamin apquilpamejitsa alhta mocjam enlhit apcanaycam nac maa:
—Lhip alhta najan aplhalhma as enlhit. Co Galilea nac lhip —alhta apquiltomjac.
71 Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Pedro, acyimnavocmo appayvam:
—Moyasamcoc coo as enlhit apquillhena nac lha —alhta aptomjac.
72 Inpayvaclhec alhta mocjam tataa. Yejemoc alhta apyasingveclho actomjaclha alhta Jesús appayvam aplhanma: “Yicpintama copayo tataa anit alpayvam, natqui apyinimquiscama sat etnejic lhip, melhanma sicvisay.” —alhta intomjac aplhanma. Lhama alhta apyasingveclho actomjaclha alhta appayvam. Apvinec alhta eyca Pedro.