Mujeres que seguían a Jesús
1 Después de esto, Jesús comenzó a recorrer muchos pueblos y aldeas, anunciando la buena noticia del reino de Dios. Lo acompañaban los doce y 2 algunas mujeres que él había curado de espíritus malignos y enfermedades; entre ellas iba María, la llamada Magdalena, de la que habían salido siete demonios; 3 también lo acompañaban Juana, esposa de Chuza, el administrador de Herodes; Susana, y muchas otras que los ayudaban con sus propios recursos.
La parábola del sembrador
(Mt 13.1-9Mc 4.1-9)4 Cierto día en que muchísima gente procedente de los distintos pueblos acudió a Jesús, él contó esta parábola: 5 «Un sembrador salió a sembrar, y al esparcir sus semillas, una parte cayó en el camino, y fue pisoteada, y las aves se la comieron. 6 Otra parte cayó entre las piedras, pero cuando la semilla brotó, se secó por falta de humedad. 7 Otra parte cayó entre espinos, y al nacer junto con los espinos, estos la ahogaron. 8 Pero otra parte cayó en buena tierra, y creció, y dio una buena cosecha, hasta de cien granos por semilla.»
Al terminar la parábola, exclamó: «¡Quien quiera oír y entender esto, que lo entienda!»
El porqué de las parábolas
(Mt 13.10-17Mc 4.10-12)9 Los discípulos le preguntaron a Jesús qué significaba esta parábola. 10 Les dijo: «A ustedes se les da a conocer los secretos del reino de Dios; pero a los demás se les habla por medio de parábolas, para que por más que miren no vean, y por más que oigan no entiendan.
Jesús explica la parábola del sembrador
(Mt 13.18-23Mc 4.13-20)11 »Esto es lo que quiere decir la parábola: La semilla representa la palabra de Dios; 12 y la parte que cayó junto al camino representa a quienes oyen la palabra, pero después viene el diablo y se la quita del corazón, para que no crean y se salven. 13 Las semillas que cayeron entre las piedras representan a quienes oyen la palabra y la reciben con gusto, pero no tienen suficiente raíz; entonces creen por algún tiempo, pero a la hora de la prueba fallan. 14 Las semillas que cayeron entre espinos representan a quienes escuchan la palabra, pero al poco tiempo se dejan ahogar por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, de modo que no llegan a dar fruto. 15 Pero las semillas que cayeron en buena tierra representan a quienes con corazón bueno y dispuesto escuchan la palabra, la retienen, y como permanecen firmes dan una buena cosecha.
La parábola de la lámpara
(Mc 4.21-25)16 »Nadie enciende una lámpara para después taparla con una vasija o ponerla debajo de la cama, sino más bien la pone en un candelero para que los que entren tengan luz. 17 De la misma manera, no hay nada oculto que no llegue a descubrirse, ni nada secreto que no salga a la luz para darse a conocer.
18 »Así que, presten atención: al que tiene se le dará más; pero al que no tiene, hasta lo que cree tener se le quitará.»
La madre y los hermanos de Jesús
(Mt 12.46-50Mc 3.31-35)19 La madre y los hermanos de Jesús se presentaron donde él estaba, pero no pudieron acercarse a él porque había mucha gente. 20 Alguien avisó a Jesús:
—Tu madre y tus hermanos están ahí fuera, y quieren verte.
21 Él contestó:
—Mi madre y mis hermanos son quienes oyen la palabra de Dios y la ponen en práctica.
Jesús calma la tormenta
(Mt 8.23-27Mc 4.35-41)22 Un día, Jesús entró en una barca con sus discípulos, y les dijo:
—Vamos al otro lado del lago.
Entonces partieron 23 y, mientras cruzaban el lago, Jesús se durmió. En esto se desató una fuerte tormenta sobre el lago, y la barca empezó a llenarse de agua y corrían peligro de hundirse. 24 Así que fueron a despertar a Jesús, y le dijeron:
—¡Maestro! ¡Maestro! ¡Nos estamos hundiendo!
Entonces Jesús se levantó e increpó al viento y a las olas, y todo se calmó y quedó tranquilo. 25 Después dijo a los discípulos:
—¿Qué pasó con su fe?
Pero ellos, asustados y admirados, se preguntaban unos a otros:
—¿Quién es este, que da órdenes al viento y al agua, y lo obedecen?
El hombre de Gerasa poseído por demonios
(Mt 8.28-34Mc 5.1-20)26 Por fin llegaron a la tierra de Gerasa, que está al otro lado del lago, frente a Galilea. 27 Al bajar Jesús a tierra, salió del pueblo un hombre poseído por demonios, y se le acercó. Hacía mucho tiempo que no se ponía ropa ni vivía en una casa, sino entre las tumbas. 28 Cuando vio a Jesús, cayó de rodillas delante de él, y le gritó:
—¡No te metas conmigo, Jesús, Hijo del Dios altísimo! ¡Te ruego que no me atormentes!
29 Dijo esto porque Jesús había ordenado al espíritu impuro que saliera de él. Muchas veces el demonio se había apoderado de él; y aunque la gente le sujetaba las manos y los pies con cadenas para tenerlo seguro, él las rompía y el demonio lo hacía huir a lugares solitarios. 30 Jesús le preguntó:
—¿Cómo te llamas?
Y él contestó:
—Me llamo Legión.
Dijo esto porque eran muchos los demonios que habían entrado en él; 31 entonces los demonios le pidieron a Jesús que no los mandara al abismo. 32 Como había una gran piara de cerdos pastando en el cerro, los espíritus le rogaron que los dejara entrar en ellos; y Jesús les dio permiso. 33 Los demonios salieron pues del hombre y entraron en los cerdos, y estos echaron a correr y cayeron por el despeñadero que da al lago, y allí se ahogaron.
34 Cuando los que cuidaban los cerdos vieron lo sucedido, salieron huyendo y fueron a contarlo en el pueblo y por el campo. 35 La gente salió a ver lo que había pasado, y cuando llegaron a donde estaba Jesús, encontraron al hombre, de quien habían salido tantos demonios, sentado a los pies de Jesús, vestido y en su cabal juicio; y se asustaron. 36 Y los que habían visto lo sucedido les contaron cómo había sido sanado aquel hombre poseído por demonios. 37 Entonces toda la gente de la región de Gerasa tuvo mucho miedo, y por eso comenzó a rogarle a Jesús que se fuera de allí. Así que Jesús entró en la barca y se fue. 38 El hombre de quien habían salido los demonios le rogó que le permitiera ir con él, pero Jesús le pidió que se quedara, y le dijo:
39 —Vuelve a tu casa y cuenta todo lo que Dios ha hecho por ti.
El hombre se fue y contó por todo el pueblo lo que Jesús había hecho por él.
La mujer enferma y la hija de Jairo
(Mt 9.18-26Mc 5.21-43)40 Cuando Jesús regresó al otro lado del lago, la gente lo recibió con alegría, porque todos lo estaban esperando. 41 En esto llegó un hombre llamado Jairo, que era jefe de la sinagoga. El hombre se postró a los pies de Jesús y le rogó que fuera a su casa 42 porque su única hija, de apenas doce años, estaba a punto de morir.
Entonces Jesús se dirigió hacia la casa donde estaba la niña, pero la multitud era tanta que lo apretujaba. 43 Entre la gente había una mujer que desde hacía doce años padecía de hemorragias; había gastado en médicos todo lo que tenía, sin que ninguno hubiera podido sanarla. 44 Esta mujer se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de su manto, y en ese mismo momento el flujo de sangre se detuvo. 45 Entonces Jesús preguntó:
—¿Quién me ha tocado?
Como todos negaban haberlo tocado, Pedro dijo:
—Maestro, la gente te oprime y empuja por todos lados.
46 Pero Jesús insistió:
—Alguien me ha tocado, porque sé que ha salido poder de mí.
47 La mujer, al ver que no podía esconderse, fue temblorosa hacia Jesús y se postró a sus pies. Entonces le explicó delante de todos por qué razón lo había tocado, y cómo, en el acto, había sido sanada por él. 48 Jesús le dijo:
—Hija, tu fe te ha sanado. Vete en paz.
49 Todavía estaba hablando Jesús, cuando llegó un mensajero y le dijo al jefe de la sinagoga:
—Tu hija ha muerto; no molestes más al Maestro.
50 Pero Jesús lo oyó y le dijo:
—No tengas miedo; solamente cree, y tu hija se salvará.
51 Al llegar a la casa, no dejó entrar con él a nadie más que a Pedro, a Santiago y a Juan, junto con el padre y la madre de la niña. 52 Todos lloraban y se lamentaban por ella, pero Jesús les dijo:
—No lloren, la niña no está muerta, sino dormida.
53 Todos se rieron de él, porque sabían que estaba muerta. 54 Entonces Jesús la tomó de la mano y dijo con fuerte voz:
—¡Niña, levántate!
55 ¡Y ella volvió a la vida! Al momento se levantó, y Jesús mandó que le dieran de comer. 56 Sus padres estaban muy admirados; pero Jesús les ordenó que no contaran a nadie lo que había sucedido.
Jesús apquillhalhmaa quilvanaa
1 Natamin alhta aplhinga Jesús. Apmiyaclhec alhta natingma lhalhma anco. Apquiltimnasam alhta tasic amyaa Dios apquilnancascama. Apquillhalhmaa alhta doce apóstoles apquilapajasomap. 2 Quilvanaa alhta najan apquillhalhmaa. Apquiltamilquiscacmec alhta somquic quilyicjamo actovascama najan ningmasquem. Lhama acvisay María Magdalena. Siete somquic quilyicjamo alhta apquilantipcasac avalhoc. 3 Moc acvisay Juana, Chuza aptava. Herodes alhta apcasinancama maa. Moc acvisay Susana najan aclhamoclhojo innaymacoc. Inquilmesquic alhta mataa asoc acyitna inlhojo.
Apyitquiscama Jesús mayinayclha actic
(Mt 13.1-9Mr 4.1-9)4 Apquicjingvoctac alhta enlhit appintalhnama apnaclha Jesús. Apquilinyema alhta natingma lhalhma anco. Apquiltimnasam alhta actemaclha apyitquiscama.
5 Aplhinquic nic nat apcanma, yoyam epalesam actic. Appalesamquic nic nat actic. Inpalvocmec nic nat nicja actic amay. Inquiltamalhquic nic nat actic. Natamin acpalvaa nata, intovcamquic nic nat actic. 6 Inpalvocmec nic nat nicja actic tacjalhit mataymong. Yejemoc nic nat actepa. Yejemoc nic nat acyamamco. Am nic nat coyaysoc lhopactic. 7 Inpalvocmec nic nat nicja actic coning yammeyac. Inquictingamcoc nic nat lhama yammeyac. Inquimpanatesquic nic nat. 8 Inpalvocmec nic nat nicja actic actamilaclha lhopactic. Inquictinquic nic nat. Inlhamaclhec nic nat acyilhna. Moclhama actic nic nat invocmec cien actic —alhta aptomjac Jesús.
Lhama alhta apsovja apquiltimnaycam Jesús. Apyimnatasquic alhta appayvam:
—Ingjaycaoc innac nincoo, pac ongilaylhojo —alhta aptomjac.
Aptemaclha Jesús eltimnacsic apyitquiscama
(Mt 13.10-17Mr 4.10-12)9 Apquilmalhningvoctac alhta apquiltamsoycaoc actemaclha apyitquiscama. 10 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Apvancaac quellhip elyasingvomoc asoc acyilhamalhca Dios apquilnancascama. Eyca poc enlhitaoc eltimnasacpoc actemaclha sicyitquiscama. Elanojoc sat yicje, eyca melvityejec sat. Elaylhojoc sat yicje, eyca melyasingvomejec sat.
Appeyvescasquiclha Jesús actemaclha Apyitquiscama
(Mt 13.18-23Mr 4.13-20)11 Eycaso siclhanma lhac sicyitquiscama: Acyitsomalhco mayinayclha actic Dios appayvam. 12 Enlhit apquillingay amyaa acyitsomalhco actic acpalviyam nicja amay. Yejemoc acvaa somquic quilyicjamo. Inliquic amyaa almam apquilvalhoc enlhitaoc. Inquiltamjoc yoyam elyascomoc amyaa, yoyam melvomsacpoc tap enlhitaoc. 13 Poc enlhit acyitsomalhco mayinayclha actic tacjalhit mataymong. Apquillingac ancoc amyaa apquilsovascamo almam apquilvalhoc. Mepqui quipmenaoc apquilvalhoc enlhit. Apquilinlhanacmec siclho actemaclha melyasquiyam. Apquillingamcoc sat ancoc mactovascama, eyca pa elvatsamcoc. 14 Poc enlhit acyitsomalhco mayinayclha actic naysicsa yammeyac. Apquillingac anco amyaa. Moc asoc eyca ayinyemaclha inquilvanatescacmoc amyaa: Asoc aclhanma apquilvalhoc lhalhma anco, najan acsilhnanoncama solyayem, najan ayitsepma apnenyaoc asoc acmasom. Coylhejec acyilhna apquilvalhoc enlhit. 15 Poc enlhit eyca acyitsomalhco mayinayclha actic actamila lhopactic. Apquillingac ancoc amyaa, yejemoc almam apquilvalhoc. Inlhamaclhec anco apyilhna enlhit actemaclha apquilinlhanyam —alhta aptomjac Jesús.
Apyitquiscama Jesús calevascama
(Mr 4.21-25)16 “Ningalevasquic sat ancoc calevascama, mongajapquiseje poco apyiviy. Monpiquineje coning ningyitnamaclha netin. Ninquilhanmec netin lha. Ongilvitangvotac sat ayitsayolhma ningilantalhningvoycta tingma. 17 Cotasalhcac sat asoc ayapomalhca. Colngasalhcac sat asoc acyilhamalhca. Ayalhnaclhojo sat cotniclhac.
18 “Collhenam sat ingilvalhoc amyaa ninlingay nincoo. Yitnec sat ancoc asoc, ongillhoveclhac sat mocjam. Yitnec sat ancoc lhama asoc, colhic sat sintapilhquiscaso asoc ingac —alhta aptomjac Jesús.
Jesús inquin najan apquilyalhinga
(Mt 12.46-50Mr 3.31-35)19 Natamin alvactamo alhta inquin najan apquilyalhinga. Am alhta cotatescaclha apnaclha Jesús. Enlhit apmojosomap alhta ayinyemaclha. 20 Apquiltimnasacpec alhta Jesús:
—Invaac lhac inquin najan apquilyalhinga. Lhip lhac inquiltamjoc colvita —alhta intomjac amyaa.
21 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Aplhamoclhojo enlhit apquiltomja apquilyajayquiclho apmayjayoclha Dios, eyca as enlhit najan quilvana actomja elyalhinga najan meme —alhta aptomjac.
Jesús apmascoscama piyam najan alyayajayam
(Mt 8.23-27Mr 4.35-41)22 Lhama acnim alhta aptalhningveclho barco Jesús. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Noc, ongiltamiclha tap acyayengviyam —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apquillhinga. 23 Aptinquic alhta Jesús naysicsa apquillhingam. Yejemoc alhta apquilhcajacmo piyam apyimnatem. Lanoc alhta yingmin barco. Quitlhincasquic alhta covayvamcoc. 24 Yejemoc alhta apquillhaticjasa Jesús:
—Visqui, Visqui, pac ongilvayvamcoc nincoo —alhta apquiltomjac.
Yejemoc alhta aplhaticja Jesús. Apquilyasquic alhta ilhma piyam najan alyayajayam. 25 Yejemoc alhta apquinmantamo piyam najan alyayajayam.
—¿Jalhco actema quellhip melyasquiyam? —alhta aptomjac Jesús.
Apquilacac alhta apquiltamsoycaoc. Pilapcasquic alhta anco. Apquilpamejitsacpec alhta:
—¿Soc enlhit aso? Apcanayquic sat ancoc emascoc piyam najan yingmin, yejemoc alyajaclho —alhta apquiltomjac apquilpamesma.
Enlhit co Gerasa
(Mt 8.28-34Mr 5.1-20)26 Apquilvocmec alhta tap acyayengviyam yoclhilhma Gerasa. Yoclhilhma Galilea alhta apquilquimpac. 27 Aptiyapvocmo alhta Jesús netin lhop. Aptajanyavoc alhta lhama enlhit apquinyema natingma. Acvoncaclho alhta actovascama somquic quilyicjamo. Aptiyascam alhta mataa mepqui apquilantalhnama. Am alhta elhnac congne tingma. Apnacmec alhta mataa naysicsa tacjalhpopayc. 28 Lhama alhta apvita apquilhyacmo Jesús. Apquilpolintamo alhta apmamyi. Aptomjac alhta apquilpalhamamcaa:
—Jesús, Dios Ingyapam netin apquitca. ¿Soc pa jetnesquisic coo? Pac olmalhnac lhip, yoyam mejetvacseje —alhta aptomjac.
29 Ayinyemaclha aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Somquic quilyicjamo cotyip as enlhit —alhta aptomjac.
Inmamquic alhta mataa somquic quilyicjamo. Apquilpilhtetquic alhta enlhitaoc cadenas apmeoc najan apmancoc. Quilhvoc alhta elyitipsic cadenas. Inyantimquic alhta somquic quilyicjamo yoclhilhma actamopeycaoc.
30 —¿Jalhco apvisay lhip? —alhta aptomjac Jesús.
Apcatingmavoc alhta enlhit:
—Coo sicvisay Legión —alhta aptomjac.
Ayinyemaclha inlhamoc alhta somquic quilyicjamo alantalhnama apvalhoc. 31 Inquilinlhanacmec alhta almalhnaycam somquic quilyicjamo:
—Nojingilapajas nasa nincoo ayaptovnilha malhic —alhta inquiltomjac.
32 Aplhamoc alhta yatepomap apquilyanca inquilhe acvinatem. Aptovcamquic alhta. Inquililmalhnaquic alhta somquic quilyicjamo, yoyam colantilhic apquilvalhoc yatepomap. Apcavoc alhta Jesús. 33 Natamin alantepa alhta apvalhoc as enlhit. Alantalhningvocmo alhta apquilvalhoc yatepomap. Apnateymaoclhec alhta apquilantalhningvocmo congne yingmin acyayengviyam. Apquilmasquingvocmec alhta nayingmin.
34 Apquilinyec alhta apquilancam yatepomap. Apquiltimnascaclhec alhta natingma najan lhalhma anco amyaa apquilinquita yatepomap. 35 Yejemoc alhta apquilpecjamcaa enlhit. Apquililtamjoc alhta elvita asoc apquillhanma. Apquilmiyaclhec alhta apnaclha Jesús. Apvitacpec alhta enlhit alantiyapma apvalhoc somquic quilyicjamo. Apnacmec alhta nalhpop apnangvocmo aptalhnama. Intamalvocmec alhta aptemaclha. Apquilacac alhta enlhitaoc. 36 Apquiltimnamcaa alhta enlhit aptomja apquilvitaycamco. Aplhenacpec alhta aptomja aptamilquisquiyam enlhit quilyicjamo actovascama. 37 Apquilacac alhta aplhamoclhojo enlhit yoclhilhma Gerasa. Apquilpamejitsa alhta Jesús apcanyacpo etyapoc as yoclhilhma. Apquinamtec alhta barco Jesús aptajaclho mocjam. 38 Apquilmalhningvactamo alhta enlhit quilhva aptamilviyam, yoyam etnejic aplhalhma. Apmiyovquic alhta Jesús aptomja apcanya: 39 —Itajiclha tingma pac. Iltimnas sat apnaymacoc amyaa aptamalvocmo. Actemaclha Dios Ingyapam aptamilquisquiyam lhip —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta aptajaclho as enlhit. Apquiltimnasam amyaa aptomja aptamilquisquiyam Jesús.
Jairo apquitca najan quilvana acmongvaycmo aptalhnama Jesús
(Mt 9.18-26Mr 5.21-43)40 Aptajavoc alhta Jesús moc nicja acyayengviyam. Inquilpayjeclhec alhta apquilvalhoc enlhitaoc apvoclho maa. Ayinyemaclha apquililjalhnec alhta. 41 Yejemoc alhta aplhingacmo lhama enlhit apvisay Jairo. Apquimja apmamyi alhta tingma apcaneyclhilha. Apquilpolingvaac alhta apquinmamcaclha Jesús. Apcanayquic alhta etyaningvomjoc tingma pac. 42 Lhama alhta apquitca as enlhit. Quilvana ayitcoc alhta. Invocmec alhta doce años. Pac alhta incotsapoc apquitca. Apyiplaclhec alhta Jesús najan appintalhnama enlhit. Apquilyingamquic alhta naysicsa aplhingam.
43 Inyiplaclhec alhta lhama quilvana. Acvocmo alhta doce años actimem acyiviy em ac. Ayovsec alhta quilvana apcasquiscama ayimpejic panatem inyapmayc. Insovjalhquic alhta solyayem acyanmongam apquilanay. Am alhta cotamalvocmoc. 44 Apcapoc alhta inquiningvocmoc acyipitcangvocmo. Acmongvocmo alhta napocja aptalhnama Jesús. Yejemoc alhta acmasca actiyapma em ac.
45 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—¿Soc laa semongvavo nac qui? —alhta aptomjac. Am alhta eltimnasac.
Apcatingmavoc alhta Pedro najan apquillhalhmaa:
—Visqui, apvitac lhip enlhitaoc apquilyingacpo nac. ¿Soctomja aptomja nac lhip, —“Soc enlhit semongvavo nac qui?” —alhta apquiltomjac. 46 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Lhama lhac semongvavo. Aclingamcoc lhac aplicvaa enlhit sicmovan sictamilquiscacmo —alhta aptomjac.
47 Incacac alhta quilvana, inpilhyinimquic anco. Inyasamcoc alhta, am alhta coyilhalhco. Inquilpolingvoclhec alhta apquinmamcaclha Jesús. Inquiltimnasa alhta napatavo aplhamoclhojo enlhit ayinyema acpatningvaycmo aptalhnama. Najan actemaclha actamalviyam quilhvoc anco. 48 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Sictimem emoc, intamalvocmec lhiya ayinyema coyasquiyam. Colhing maa, cotamilsojo sat avalhoc lhiya —alhta aptomjac.
49 Naysicsa appamejitquiscama alhta Jesús acvaa amyaa. Ayinyema alhta tingma pac Jairo apquimja apmamyi apcanayclhilha. Apquiltimnasacpec alhta Jairo:
—Inquitsepquic lhac apquitca. Noyampos nasa apvisqui —alhta intomjac amyaa apcanyacpo.
50 Aplingac alhta amyaa Jesús. Aptomjac alhta apcanya:
—Jairo, noncavojo nasa apnenyic, noyasquim nasa. Comoc sat tap apquitca —alhta aptomjac.
51 Apquilvoclhec alhta tingma pac Jairo. Apmiyovquic alhta Jesús elantilhic congne tingma. Apquilvamlha alhta Pedro, najan Juan, najan Jacobo, najan inyap najan inquin quilvana ayitcoc. 52 Inyapcalhalhquic alhta. Inquilinlhacmec alhta. Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Noncolinlhama nasa. Am cotsepac quilvana ayitcoc, intinquic anco —alhta aptomjac.
53 Apcasmesacpec alhta Jesús. Ayinyemaclha apquilyasamcoc alhta ayitsepa quilvana ayitcoc. 54 Yejemoc alhta apma amic, aptomja apcanya:
—Sacoc, colhaticja —alhta aptomjac apyimnatesa appayvam.
55 Inyimnavocmec alhta mocjam quilvana ayitcoc. Yejemoc alhta ayinmaclho netin. Aptomjac alhta apcanya Jesús, yoyam colhic acmesa actom. 56 Pilapcasquic alhta inyap najan inquin. Apcasquic alhta Jesús colngalhcac amyaa nipyesicsa apnaymacoc.