Jesús es entregado a Pilato
(Mc 15.1Lc 23.1-2Jn 18.28-32)1 Cuando amaneció, todos los jefes de los sacerdotes y los ancianos de los judíos trazaron un plan contra Jesús para matarlo. 2 Lo ataron y se lo llevaron para entregarlo a Pilato, el gobernador romano.
Muerte de Judas
3 Judas, el que lo traicionó, al ver que lo habían condenado, tuvo remordimientos y devolvió las treinta monedas de plata a los jefes de los sacerdotes y a los ancianos, 4 y les dijo:
—¡He pecado! ¡Entregué a la muerte a un hombre inocente!
Pero ellos le contestaron:
—¿Y a nosotros qué nos importa? ¡Eso es cosa tuya!
5 Entonces Judas arrojó las monedas en el templo, y fue y se ahorcó.
6 Los jefes de los sacerdotes recogieron aquel dinero, y dijeron:
—Este dinero está manchado de sangre; no podemos ponerlo en el cofre de las ofrendas.
7 Así que acordaron comprar con ese dinero el terreno llamado el Campo del Alfarero, con el fin de enterrar allí a los extranjeros. 8 Por eso, hasta el día de hoy aquel terreno se llama Campo de Sangre. 9 Así se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: «Tomaron las treinta monedas de plata, el precio fijado por los israelitas, 10 y con ellas compraron el campo del alfarero, tal como me lo ordenó el Señor.»
Jesús ante Pilato
(Mc 15.2-5Lc 23.3-5Jn 18.33-38)11 Jesús fue llevado ante el gobernador, y este le preguntó:
—¿Eres tú el rey de los judíos?
—Tú lo has dicho —contestó Jesús.
12 Pero cuando los jefes de los sacerdotes y los ancianos lo acusaron, él no respondió nada. 13 Por eso Pilato le preguntó:
—¿No oyes todo lo que dicen en tu contra?
14 Pero Jesús no le contestó ni una sola palabra; de manera que el gobernador se quedó muy extrañado.
Jesús es sentenciado a muerte
(Mc 15.6-20Lc 23.13-25Jn 18.38—19.16)15 En cada fiesta de la Pascua el gobernador acostumbraba dejar libre a un preso, el que la gente escogiera. 16 Había entonces un preso famoso llamado Jesús Barrabás; 17 así que mientras la gente estaba reunida, Pilato preguntó:
—¿A quién quieren que les ponga en libertad: a Jesús Barrabás, o a Jesús, al que llaman el Mesías?
18 Y es que Pilato sabía que lo habían entregado por envidia.
19 Mientras Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa mandó a decirle: «No te metas con ese hombre justo, porque por su causa anoche tuve un sueño horrible.»
20 Pero los jefes de los sacerdotes y los ancianos convencieron a la multitud de que pidieran la libertad de Barrabás y la muerte de Jesús. 21 El gobernador les preguntó otra vez:
—¿A cuál de los dos quieren que les ponga en libertad?
Ellos dijeron:
—¡A Barrabás!
22 Pilato les preguntó:
—¿Y qué hago con Jesús, el que llaman el Mesías?
Todos contestaron:
—¡Crucifícalo!
23 Pilato les dijo:
—Pero ¿qué mal ha hecho?
Y ellos volvieron a gritar:
—¡Crucifícalo!
24 Cuando Pilato vio que no conseguía nada, sino que el alboroto era cada vez mayor, mandó traer agua y delante de todos se lavó las manos, mientras decía:
—Soy inocente de la muerte de este hombre. ¡Allá ustedes!
25 Toda la gente contestó:
—¡Nosotros y nuestros hijos nos hacemos responsables de su muerte!
26 Entonces Pilato dejó libre a Barrabás; luego mandó azotar a Jesús, y lo entregó para que lo crucificaran.
27 Los soldados del gobernador llevaron a Jesús al palacio, y alrededor de él reunieron a toda la tropa. 28 Allí lo desnudaron, lo vistieron con una capa roja 29 y le colocaron en la cabeza una corona tejida de espinas, y en la mano derecha le pusieron una vara. Luego se arrodillaron delante de él y en son de burla le decían:
—¡Viva el rey de los judíos!
30 También lo escupían, y con la misma vara le golpeaban la cabeza. 31 Después de burlarse de él, le quitaron la capa roja, le pusieron su propia ropa, y se lo llevaron para crucificarlo.
Jesús es crucificado
(Mc 15.21-32Lc 23.26-43Jn 19.17-27)32 Al salir de allí, encontraron a un hombre llamado Simón, natural de Cirene, y lo obligaron a cargar la cruz.
33 Cuando llegaron a un sitio llamado Gólgota (es decir, «Lugar de la Calavera»), 34 le dieron a beber vino mezclado con hiel. Jesús lo probó pero no quiso beberlo.
35 Después de crucificarlo, echaron suertes para repartirse su ropa. 36 Luego se sentaron allí, para vigilarlo. 37 Por encima de su cabeza pusieron un letrero, donde estaba escrita la causa de su condena, que decía: «Este es Jesús, el rey de los judíos.»
38 Con él también fueron crucificados dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda. 39 Los que pasaban lo insultaban, meneaban la cabeza 40 y decían:
—Tú, que en tres días derribas el templo y lo reconstruyes, ¡sálvate a ti mismo! Y si eres Hijo de Dios, ¡bájate de la cruz!
41 De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley, junto con los ancianos. Decían:
42 —Salvó a otros, ¿y a sí mismo no puede salvarse? Si es el Rey de Israel, ¡que baje de la cruz, y creeremos en él! 43 Si ha puesto su confianza en Dios, ¡pues que Dios lo libere ahora, si es que de veras lo quiere! ¿Acaso no decía que era Hijo de Dios?
44 Y hasta los bandidos que estaban crucificados con él, lo insultaban.
Muerte de Jesús
(Mc 15.33-41Lc 23.44-49Jn 19.28-30)45 Desde el mediodía y hasta las tres de la tarde, toda la tierra quedó en oscuridad. 46 A eso de las tres, Jesús gritó con fuerza: «Elí, Elí, ¿lema sabactani?» (es decir: «Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?»)
47 Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían:
—Está llamando al profeta Elías.
48 Al momento, uno de ellos fue corriendo en busca de una esponja, la empapó en vinagre, la ató a una caña, y se la acercó para que bebiera. 49 Pero los otros dijeron:
—Déjalo, a ver si Elías viene a salvarlo.
50 En eso, Jesús lanzó otra vez un fuerte grito y murió. 51 Entonces el velo del templo se rasgó en dos de arriba abajo. La tierra tembló, las rocas se partieron 52 y los sepulcros se abrieron. Incluso muchos cuerpos de gente santa que había muerto volvieron a la vida; 53 salieron de sus tumbas después de que Jesús resucitó, y entraron en la ciudad santa donde mucha gente los vio.
54 Cuando el centurión y los que vigilaban a Jesús vieron el terremoto y todo lo que estaba pasando, se espantaron mucho y dijeron:
—¡De veras este hombre era Hijo de Dios!
55 Estaban allí, mirando de lejos, muchas mujeres que habían seguido a Jesús desde Galilea, y que lo habían ayudado. 56 Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Santiago y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
Jesús es sepultado
(Mc 15.42-47Lc 23.50-56Jn 19.38-42)57 Al anochecer llegó un hombre rico, llamado José, que era natural de Arimatea y que también era seguidor de Jesús. 58 Este José fue a ver a Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús, y Pilato ordenó que se lo dieran. 59 José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana de lino, limpia, 60 y lo puso en un sepulcro nuevo, de su propiedad, que había hecho cavar en la roca. Después tapó la entrada del sepulcro con una gran piedra, y se fue. 61 María Magdalena y la otra María se quedaron sentadas frente al sepulcro.
La guardia vigila el sepulcro de Jesús
62 Al día siguiente, es decir, el sábado, los jefes de los sacerdotes y los fariseos fueron a ver a Pilato, 63 y le dijeron:
—Señor, ahora nos acordamos de que aquel mentiroso, cuando aún vivía, dijo que después de tres días iba a resucitar. 64 Por eso, mande usted asegurar el sepulcro hasta el tercer día, no sea que sus discípulos vayan y roben el cuerpo, y después digan a la gente que ha resucitado. En tal caso, la última mentira sería peor que la primera.
65 Pilato les dijo:
—Ahí tienen una guardia. Vayan y aseguren el sepulcro lo mejor que puedan.
66 Fueron, pues, y aseguraron el sepulcro. Sellaron la piedra que lo tapaba, y dejaron allí a los soldados de guardia.
Apyantamomap Jesús apnaclha Pilato
(Mr 15.1Lc 23.1-2Jn 18.28-32)1 Mopacmec alhta apcaneyclho apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo judíos, yoyam elpamejitsacpojo. Jesús alhta aplhenacpoc, yoyam ematong. 2 Apquilpilhtetacpec alhta Jesús. Apquilyantamaclhec alhta apnaclha yatapvisqui co Roma (Pilato).
Apquitsepma Judas
3 Lhama alhta apvitamco Judas, yoyam ematong Jesús. Inyitnocjavoc alhta apvalhoc aptomja apcanem emacpoc Jesús. Apsaclhec alhta mocjam treinta solyayem apnamcaclha apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo judíos. 4 Aptomjac alhta Judas apquilanya:
—Moyascalhma nac coo ayinyema siyanem emacpoc enlhit appeyvomo —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta apquilviscaa:
—Jave eyca nincoo. Iyasamcojo sat lhip yoyam etnejic —alhta apquiltomjac.
5 Yejemoc alhta apquilha Judas treinta solyayem nalhpop congne tingma apponquinomap. Aplhinquic alhta. Apcajacpec alhta apanco, tama alhta apyajapcasac apyispoc.
6 Apquilansaclhec alhta solyayem apquilimja apmamyi sacerdotes. Apquiltomjac alhta apquilpamejitsacpo:
—Mongvanquejec ongninquinic as solyayem acninquinomalhquilha solyayem tingma apponquinomap. Ayinyemaclha enlhit acyanmongam, yoyam ematong —alhta apquiltomjac.
7 Apquilpamejitsacpec alhta mocjam. Natamin apquilyanmoncasquic alhta amyip ayitcoc acyanmongam treinta solyayem. Enlhit apquillanay yatingvalhva amyip apác. Cotnejic sat apquilatongnomacpilha metnaja judíos. 8 Eycaso ayinyema acvisay amyip “Ema Amyip”. 9 Intamongvocmec alhta nelha Dios appayvam aplhanma ilhnic nat Jeremías, profeta Dios aplingascama:
“Apquilmec treinta solyayem (acno acyanmongam apquillhanma enlhitaoc Israel).
10 Apquilyanmoncasquic amyip ayitcoc, apquillanay yatingvalhva amyip apác. Acyiplovcasqui actemaclha seyanama Visqui ingac”
—nic nat aptomjac profeta.
Jesús apnaclha Pilato
(Mr 15.2-5Lc 23.3-5Jn 18.33-38)11 Innec alhta acyantama Jesús apnaclha yatapvisqui co Roma. Aptomjac alhta yatapvisqui apcanya Jesús:
—¿Lhip ya anco judíos apvisqui apancaoc? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje coo (aplhena nac lha) —alhta aptomjac.
12 Apquillhenquic alhta apmapsom Jesús apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo judíos. Am alhta ingyatingmavoc Jesús. 13 Aptomjac alhta Pilato apcanya Jesús:
—¿Aplinga ya lhquip aplhenamap apmapsom? —alhta aptomjac.
14 Am alhta ingyatingmavoc Jesús. Pilapcasquic alhta yatapvisqui co Roma apvita actemaclha mengyatingmaycam Jesús.
Aplhenamap Jesús yoyam ematong
(Mr 15.6-20Lc 23.13-25Jn 18.38—19.16)15 Nipyesicsa pascua caya apquilyeycajaycaoc alhta apyamyayclho mataa yatapvisqui co Roma lhama enlhit apquilpilhtetomap, aptomja apcasicjomap. 16 Apnacmec alhta singilpilhtetomaclha lhama enlhit apvisay Barrabás. 17 Lhama alhta apcaneyclho enlhitaoc. Aptomjac alhta Pilato apquilanya enlhitaoc:
—¿Soc enlhit apquililtamjoc quellhip, yoyam oyamyiclha, Barrabás inlhoyqui laa Jesús, apvisay Cristo? —alhta aptomjac.
18 Apyasamcoc alhta Pilato apquiltomjaclha judíos. Apquilyasipcasquic alhta Jesús, eyca ayinyema apquilyantamaclho apnaclha Pilato.
19 Lhama alhta apna Pilato netin aptajanem singyicpilquemoclha. Yejemoc alhta aplinga amyaa ayinyema aptava. Intomjac alhta ayanya: “Etnejic sat apác lha. Enlhit appeyvomo nac lha. Evanmasquic lhac coo alhtaa. Aclingamcoc co acmasca ayinyema sicvanmoncama” —alhta intomjac ayanya.
20 Invocmec alhta apquilvalhoc enlhitaoc ayinyema apquilanama apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo judíos. Apquilanyacpec alhta elilmalhna Pilato, yoyam eyamyiclha Barrabás, eyca yoyam ematong Jesús. 21 Aptomjac alhta mocjam yatapvisqui co Roma apquilanya judíos:
—¿Soc enlhit apquiltamjoc quellhip, yoyam oyamyiclha? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta enlhitaoc:
—¡Iyamyiclha Barrabás! —alhta apquiltamjoc.
22 Aptomjac alhta Pilato apquilanya:
—¿Jalhco sat otnesquisic Jesús, apvisay Cristo? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta apquilanomacpo:
—¡Iyipitquis asoc timyescama! —alhta apquiltomjac.
23 Aptomjac alhta mocjam Pilato:
—¿Jalhco actemaclha aptamjaycam acmasom? —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apquilpalhamamcaa mocjam:
—¡Iyipitquis asoc timyescama! —alhta apquiltomjac.
24 Lhama alhta apvita Pilato apquiltemaclha melilyajayquiclho appayvam. Inyangvocmec alhta acyinamam olhma. Yejemoc alhta aplicacmec yingmin apmeoc Pilato napatavo enlhitaoc. Aptomjac alhta Pilato apquilanya enlhitaoc:
—Jave sicsilhnanoncama, yoyam ematong as enlhit appeyvomo. Quellhip eyca apquilsilhnanoncama yoyam ematong —alhta aptomjac.
25 Apquilatingmavoc alhta aplhamoclhojo enlhitaoc:
—Nincoo eyca ninganem ematong as enlhit. Ingyane sat covac nincoo acyanmongayclha najan inquitquic —alhta apquiltomjac.
26 Apyamyaclhec alhta Pilato Barrabás. Apcanayquic alhta Pilato colhic alyicpilhqueta Jesús. Apcanayquic alhta colhic acyipitsa asoc timyescama.
27 Apquilapajasquic alhta yatapvisqui co Roma singilpilhtetemo apancaoc. Apquilanayquic alhta elyantimiclha Jesús apnamcaclha singilpilhtetemo. Apquilyantamaclhec alhta. Yejemoc alhta apcansaclho aplhamoclhojo singilpilhtetemo apnaclha Jesús. 28 Innec alhta aljalhyovasquisa apquilantalhnama Jesús. Apquilantalhnaseclhec alhta apava apvinatem. Apyilhvasem alhta apmamnave. 29 Apquilanescasquic alhta appocanma amaoc. Apquilpiquincaseclhec alhta apcatic. Aplhocac alhta Jesús yammamoc apmaycam apmic (actamilaclha). Apquilticlhiquic alhta aptapnaoc apquinmamcaclha Jesús. Apquilasmasquic alhta. Apquiltomjac alhta:
—¡Jajay, lhip nac anco judíos apvisqui apancaoc! —alhta apquiltomjac.
30 Apquililhpajac alhta apyamanong singilpilhtetemo. Apquilnatimquic alhta yammamoc. Apquilticpam alhta apcatic Jesús. 31 Lhama alhta apquilvatesa apquilasmescama. Apquilicasquic alhta apava apvinatem apyilhvasem. Apquiltalhnaseclhec alhta aptalhnama apanco. Apquilyantamaclhec alhta, yoyam eyipitsacpoc asoc timyescama.
Apyipitsomacpilha Jesús asoc timyescama
(Mr 15.21-32Lc 23.26-43Jn 19.17-27)32 Lhama alhta apquilantepa tingma Jerusalén. Apquiltajanyac alhta lhama enlhit co Cirene apvisay Simón. Apcanyacpec alhta Simón epatimsic asoc timyescama.
33 Apquilvoclhec alhta yoclhilhma acvisay Gólgota, ningiltimem nincoo “Acyitnamaclha Apcatic”. 34 Apquilmesquic alhta uva yingmenic mayincajay asiscoc ayingmenic, yoyam eynic Jesús. Apyipconquic alhta inyicje, aptanovquic alhta eynic.
35 Yejemoc alhta apquilyipitsa asoc timyescama Jesús. Natamin aptovasamco singilpilhtetemo sicas. Apmetsovjacpec alhta apquilantalhnama Jesús. Invocmec alhta nelha Dios appayvam aplhanma ilhnic nat profeta Dios aplingascama:
“Apquilmilascacpe nac silantalhnama.
Apnatovasquic sicas apmetsovjacpo sictalhnama”
—nic nat intomjac appayvam.
36 Yejemoc alhta apnamcaa singilpilhtetemo apquiljalhneycam Jesús. 37 Apquilyipitcasquic alhta tacjaplhit Jesús actalhesomalhca actemaclha yoyam ematong. Intomjac alhta actalhesomalhca: “Eycaso Jesús judíos apvisqui apancaoc” —alhta intomjac.
38 Apquilyipitsacpec alhta lhama asoc timyescama apcanit apquilminyilhma. Lhama enlhit apquilyascamaclha, poc eyca nipsancalvelha. 39 Apquilyeyesam alhta apcatic enlhit apquilyeycaa mataa. Apquiltovasam alhta mataa apvisay Jesús. 40 Apquilpalhimcasoc alhta:
—Ingva. Lhip alhta apquiltamjoc etvacsic tingma apponquinomap, apcanya alhta elaniclhac poc natqui acnim. Ivomsacpojo apanco tap. Nasoc sat ancoc aptomja lhip Dios Apquitca, ityip sat asoc timyescama —alhta apquiltomjac.
41 Innoc alhta moc apquilasmescama apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyimtalhnamo judíos. Apquiltomjac alhta aplhenacpo Jesús:
42 —Apquilvomcasquic alhta tap apnaymacoc. Am eyca copvanac evomsacpojo apanco tap. Nasoc sat ancoc aptomja Israel apvisqui apancaoc, ingyane sat etyapoc asoc timyescama. Mongilyascamejec sat nincoo aptomja Dios Apquitca. 43 Apquiljalhnec mataa, yoyam epasmoc Dios Ingyapam. Apcasicjavoc sat ancoc Dios Ingyapam, ingyane sat evomsic tap quilhvo. Ayinyemaclha aptomjac alhta mataa Jesús: “Coo nac Dios Apquitca” —alhta apquiltomjac apquilasmescama.
44 Apnasoc alhta moc apquilasmescama apquilminyilhma apquilyipitquiscamo lhama asoc timyescama.
Apquitsepma Jesús
(Mr 15.33-41Lc 23.44-49Jn 19.28-30)45 Ingyitsicso acnim alhta intomjac acyatesalhma lhalhma anco acvocmo actalhnam a las tres. 46 A las tres alhta intomjac. Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Jesús:
—Elí, Elí, ¿lama sabactani? —ningiltimem nincoo: Dios Ingyapam, Dios Ingyapam, ¿soctomja seyinyova nac qui? —alhta aptomjac.
47 Apquillingac alhta appayvam napocja enlhit apcanaycam maa. Apquiltomjac alhta:
—Apquevam lhac Elías, profeta Dios aplingascama —alhta apquiltomjac.
48 Yejemoc alhta apquinincamco lhama enlhit. Aplovquiscacmo congne yatepepa uva yingmenic acmasca. Apcatcasquic alhta navá yammamoc. Apyasa alhta netin apcanya epitsisic Jesús. 49 Apquiltomjac alhta poc enlhitaoc:
—Nani, itnejec pac lha. Ongilaylhic siclho Elías. Sat lhaja epasmoc maa —alhta apquiltomjac.
50 Yejemoc alhta apquiliclhangva Jesús. Apquitsepquic alhta. 51 Apyaptacpec alhta apava apjalhtamomap congne tingma apponquinomap. Malha ningyaptama apava nipyesicsa. Inyovjam alhta nalhpop. Inquilpalhec alhta mataymong alvinatem. 52 Inquilmayjeclhec alhta tacjalhpopayc. Apnalhaticjangvocmec alhta aplhamoclhojo enlhit apquilpeyvomo apquilmasquingvaycmo nano. 53 Natamin aplhaticjangviyam Jesús apquilantepa tacjalhpopayc. Apquilantalhningvoclhec alhta tingma Jerusalén. Apquilvitacpec alhta nipyesicsa enlhitaoc.
54 Lhama alhta apquilvita acyovjamcaa nalhpop capitán najan singilpilhtetemo apquiltamilquiscama Jesús. Apquilvitac alhta aclhamoclhojo asoc. Apquilacac alhta. Apquiltomjac alhta aplhenacpo Jesús:
—Nasoc alhta Dios Apquitca as enlhit —alhta apquiltomjac.
55 Incanvocmec alhta tap aclhamoclhojo quilvanaa alinmelhavo. Yoclhilhma Galilea alhta inquilinyectac. Inquilyiplantac alhta Jesús. Inquilpasmec alhta mataa. 56 Inquilpalhcac alhta innaymacoc quilvanaa lhama María Magdalena najan María, Jacobo najan José inquin najan Jacobo najan Juan inquin.
Jesús apcatongnomap
(Mr 15.42-47Lc 23.50-56Jn 19.38-42)57 Intalhnacmoc alhta apquilhyacmo José co Arimatea. Enlhit acma apquilnatam. Jesús apquiltamescama alhta José. 58 Apyoclhec alhta José Pilato. Apquilmalhningvoclhec alhta Jesús apyovoclhojo. Apcanayquic alhta Pilato colhic acmeseclho apyovoclhojo. 59 Apliquic alhta José. Appilhtitquic alhta Jesús apyovoclhojo apava apmopoy. 60 Appicanvoclhec alhta tacjalhop alhnancoc. José apancoc alhta tacjalhop avalhoc mataymong acmetmomalhca. Apyiptelingvaseclhec alhta mataymong acyiviy apcapma atong tacjalhop. Aplhinquic alhta mocjam José. 61 Innacmec alhta nicja tacjalhop María Magdalena najan moc acvisayo lhama María.
Apqulitamilquiscama tacjalhop Jesús
62 Moc acnim alhta intomjac, natamin acnim apquilpenescamoclha. Apcaneyclho alhta apnaclha Pilato apquilimja apmamyi sacerdotes najan fariseos. 63 Apquiltomjac alhta apquilanya Pilato:
—Visqui, am jingilvoncacmoc mocjam nincoo aptomjaclha alhta appayvam as enlhit singilsilhnanoncama, mengyitsepmaclha alhta: “Natqui acnim sat cotnejic olhaticjangvomoc mocjam” —alhta aptomjac singilanya. 64 Ingyane sat colhic actamilsa tacjalhop acvocmo natqui acnim. Colapvanquejec sat elminyilhic Jesús apyovoclhojo apquiltamsoycaoc. Colapvanquejec sat eltimjic elanic apnaymacoc: “Aplhaticjangvocmec Jesús nipyesicsa apquilmasquingvaycmo.” Coyangvomoc sat acmasom amyaa singyinimquiscama, am colhno mengyitsepmaclha alhta —alhta apquiltomjac.
65 Aptomjac alhta Pilato apquilanya:
—Ingva, enalaclha quellhip singilpilhtetemo ajancaoc, yoyam eltamilsic tacjalhop. Elmiyov anco tacjalhop —alhta aptomjac.
66 Yejemoc alhta apquillhinga. Apquilmiyaclhec alhta tacjalhop. Apquilyimnatesquic alhta mataymong ayapma atong. Apquilanyacpec alhta singilpilhtetemo eltamilsic maa tacjalhop.