La victoria sobre los amorreos
1-2 Adonisedec, el rey de Jerusalén, tuvo mucho miedo cuando supo que Josué había tomado y destruido Hai, y que había hecho con ella y con su rey lo mismo que antes había hecho con Jericó y su rey, y que los gabaonitas habían hecho la paz con los israelitas y ahora vivían entre ellos. Esto último le causó mucho miedo, pues Gabaón era una ciudad importante, más grande que Hai y comparable a las gobernadas por un rey, y los gabaonitas eran valientes. 3 Por esta razón Adonisedec les mandó el siguiente mensaje a los reyes Hoán de Hebrón, Pirán de Jarmut, Jafía de Laquis, y Debir de Eglón: 4 «Vengan acá y ayúdenme a pelear contra Gabaón, pues ha hecho un pacto con Josué y los israelitas.» 5 Así que los cinco reyes amorreos, o sea los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón, se juntaron y marcharon con sus ejércitos para acampar ante Gabaón y atacarla.
6 Por su parte, los que vivían en Gabaón le mandaron este mensaje a Josué, que estaba en el campamento de Gilgal: «No se niegue usted a ayudar a sus servidores. Venga pronto a ayudarnos y defendernos, pues todos los reyes amorreos de las montañas se han unido para atacarnos.» 7 Entonces Josué salió de Gilgal con todo su ejército, incluyendo sus mejores combatientes, 8 y el Señor le dijo: «No les tengas miedo, porque yo voy a entregártelos, y ninguno de ellos va a poder hacerte frente.»
9 Josué salió de Gilgal y, avanzando durante la noche, atacó por sorpresa a los amorreos. 10 El Señor hizo que ellos se asustaran mucho ante los israelitas, y así Josué mató a muchísimos en Gabaón. Después los persiguió por el camino de Bet Jorón, y siguió matando amorreos hasta Azeca y Maceda. 11 Al bajar los amorreos la cuesta de Bet Jorón, mientras huían de los israelitas, el Señor soltó sobre ellos grandes piedras de granizo, que mataron más amorreos que las espadas de los israelitas.
12 Cuando el Señor entregó a los amorreos en manos de los israelitas, Josué oró al Señor de modo que todos los israelitas lo oyeran:

«Párate, sol, en Gabaón;
párate, luna, en el valle de Ayalón.»

13 Y el sol y la luna se detuvieron
hasta que el pueblo se vengó del enemigo.

Esto es lo que dice el Libro del Justo. El sol se detuvo en medio del cielo, y por casi un día entero no se puso. 14 Ni antes ni después ha habido otro día como aquel en que el Señor escuchó la voz de un hombre, pues el Señor peleaba a favor de Israel.
15 Después Josué y los israelitas volvieron al campamento en Gilgal, 16 y los cinco reyes huyeron y se escondieron en una cueva en Maceda. 17 Pero más tarde fueron hallados en esa cueva, y así se lo dijeron a Josué. 18 Entonces Josué dio las siguientes órdenes: «Rueden piedras hasta la entrada de la cueva y tápenla, y pongan guardias a la entrada para que los vigilen. 19 Mientras tanto, no se detengan ustedes aquí. Vayan tras el enemigo y atáquenlo por la retaguardia. No los dejen regresar a sus ciudades, porque el Señor y Dios de ustedes los ha entregado en sus manos.»
20 Después que Josué y los israelitas derrotaron por completo a los amorreos, tras matar a muchísimos de ellos, los amorreos que quedaron con vida se refugiaron en sus ciudades. 21 Pero el pueblo israelita regresó sano y salvo al campamento en Maceda, donde estaba Josué. Y nadie se atrevía a hablar mal de los israelitas.
22 Entonces Josué dijo: «Destapen la entrada de la cueva y saquen a los cinco reyes.» 23 Así lo hicieron los israelitas, y sacaron de la cueva a los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón. 24 Cuando los trajeron ante Josué, él llamó a todo el ejército de Israel, y dijo a los jefes militares que estaban con él: «Acérquense y pongan el pie sobre el cuello de estos reyes.» Ellos lo hicieron así, 25 y entonces Josué les dijo: «No tengan miedo ni se desanimen; al contrario, tengan valor y firmeza, porque esto mismo hará el Señor con todos los enemigos de ustedes.»
26 Después Josué mató a los reyes y mandó que empalaran a cada uno en un poste, y allí los dejaron hasta el atardecer. 27 Cuando ya el sol se iba a poner, mandó Josué que los bajaran de los postes y los echaran en la misma cueva en que se habían escondido. Después taparon la entrada de la cueva con unas piedras enormes que, por cierto, todavía están allí.
Otras conquistas
28 Ese mismo día, Josué tomó la ciudad de Maceda y la destruyó por completo; mató a filo de espada a todos los que vivían en ella, y no dejó a nadie con vida. Hizo con el rey de Maceda lo mismo que había hecho con el de Jericó.
29 De allí, Josué y los israelitas se fueron a la ciudad de Libna y la atacaron. 30 El Señor les entregó también esta ciudad y a su rey. No quedó nada ni nadie con vida, e hizo con el rey de Libna lo mismo que con el de Jericó.
31 Después Josué y su ejército se fueron de Libna a Laquis, y acamparon ante la ciudad y la atacaron. 32 Al segundo día, el Señor les entregó Laquis y, como en Libna, los israelitas mataron a filo de espada a todas las personas y los animales que vivían allí. 33 Horán, el rey de Guézer, salió con su ejército a defender Laquis, pero Josué lo derrotó y no dejó a nadie con vida.
34 Después de Laquis, Josué y su ejército fueron a la ciudad de Eglón, acamparon ante ella y la atacaron. 35 Ese mismo día la tomaron, y mataron a filo de espada a todos los que vivían allí, y la destruyeron por completo como habían hecho con Laquis.
36 De Eglón siguieron a la ciudad de Hebrón, y la atacaron. 37 Cuando la tomaron, la destruyeron por completo y mataron a filo de espada al rey y a toda la gente y los animales que vivían allí y en los pueblos vecinos, tal como lo habían hecho en Eglón.
38 De allí, Josué y su ejército se dirigieron a la ciudad de Debir y la atacaron, 39 mataron a filo de espada a su rey y a los habitantes de los pueblos vecinos. Ni un solo habitante de Debir quedó con vida; todos fueron aniquilados, tal como lo habían hecho con Hebrón y Libna y con sus reyes.
40 Así pues, Josué conquistó toda la región. Derrotó a los reyes de las montañas, del Néguev, de los llanos y de las cuestas. Lo destruyó todo y los mató a todos; no quedó nada, ni dejó vivo a nadie, tal y como el Señor, el Dios de Israel, se lo había ordenado. 41-42 De una sola vez derrotó a los reyes y conquistó todos sus territorios entre Cadés Barnea y Gaza, y toda la región de Gosén hasta la ciudad de Gabaón, porque el Señor, el Dios de Israel, peleaba en favor de los israelitas. 43 Después Josué volvió al campamento en Gilgal con todos los israelitas.
Apticyovam amorreos
1-2 Apvisqui tingma Jerusalén apvisay nic nat Adonisedec. Aplingac nic nat amyaa quimpocjacme tingma Haí, ayinyema ilhnic nat Josué. Aplingac nic nat amyaa apvisqui apmomap, acno ilhnic nat apvisqui apmomap tingma Jericó. Aplingac nic nat amyaa gabaonitas meltingyey quimpocjacme, apquilpalhaviyam nipyesicsa enlhitaoc Israel. Yiplovcoc nic nat acyivey ayay apquilvalhoc co Gabaón. Apquilyimtalhnamo ilhnic nat maa, am nic nat elhno tingma Haí. Apyimnatem nic nat apvisqui, apquilyimnatem nic nat enlhitaoc. 3 Apcapajasquic nic nat apvisqui Adonisedec amyaa apnaclha Hohan de Hebrón, apnaclha Piream de Jarmut, apnaclha Jafia de Laquis, apnaclha Debir de Eglón: 4 Jelpasingvota quellhip, ongilimpocjac sat Gabaón. Apquilpamejitsacpec alhta Josué najan co Israel, yoyam melnapacpejec mataa nipyesicsa — nic nat intomjac amyaa. 5 Apquilvisay nic nat cinco apquilviscaa: apvisqui co Jerusalén, co Hebrón, co Jarmut, co Laquis, co Eglón. Apquilpasmeclhec nic nat yoyam elnapacpoc tingma Gabaón.
6 Apnec nic nat Josué amyip Gilgal. Aplingac nic nat amyaa ayinyema tingma Gabaón: Jingilmiyov nincoo, jingilpasingvota quilhvo nac jay. Apquilpasmeclhec alhta apquilviscaa amorreos, apnaycam inquilhe, yoyam jingilnapoc nincoo — nic nat intomjac amyaa. 7 Apquilquimpaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc apquilyimnatem, apquilyinyova Gilgal. 8 Aptomjac nic nat Dios apcanya Josué: Nongya nasa lhip. Elmoc sat quellhip cotnaja ingmoc. Mepqui apquilyimnatem napato lhip — nic nat aptomjac Dios.
9 Apquilyinyovquic nic nat Gilgal, Josué najan apnaymacoc. Apquillhinquic nic nat alhtaa. Pilapcasquic nic nat amorreos apquilvita apquilimpocjay. 10 Intiyacmec nic nat apquilvalhoc napatavo enlhitaoc Israel, ayinyema Dios. Apticyovquic nic nat amorreos appintalhnama tingma Gabaón. Apquilminlhinquic nic nat poc, apquinyajaycaoc amay Bet-horón. Apquilnapacpec nic nat nalhit amay acvaycmo Azeca najan Maceda. 11 Apquilvoclhec nic nat amorreos macminlhinaycam payjoc Bet-horón. Pilapcasquic nic nat acpalacmo yingmin alyayem alyivey anco, malha mataymong, ayinyema Dios. Apticyovquic nic nat appintalhnama amorreos, yingmin alyayem alnapma. Am nic nat elhno apticyovam, ayinyema apquilnapma israelitas.
12 Apticyovquic nic nat amorreos napatavo israelitas apquilyimnatem, ayinyema Dios. Apquinmam nic nat Josué napatavo apnaymacoc, appamejitsa Dios:
Acnim tacjalhit Gabaón, cotningvojo. Vamlha cotne aclhingam. Piltin tacjalhit alvata Ajalón. Vamlha itne aplhingam — nic nat aptomjac Josué.

13 Mepqui ilhnic nat aclhingam acnim. Mepqui ilhnic nat aplhingam piltin. Apquilsovjoc nic nat apquilyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc. Eycaso ningvita actalhesamalhca vaycajac Justo. Mepqui ilhnic nat aclhingam acnim netin maa acvoncaclhojo. 14 Am nic nat colngalhcac mocjam amyaa, apjalhenmo Dios apquilmalhnancama enlhit actema nac jay. Appasmec nic nat Dios enlhitaoc Israel naysicsa apquilimpocjay.
15 Aptajaclhec nic nat mocjam Josué najan apnaymacoc Israel. Apquilnaclhec nic nat amyip Gilgal. 16 Apquilinyajamquic nic nat poc apquilviscaa, apquilyilhanmamcaa mataymong avalhoc Maceda. 17 Apquilvitacpec nic nat avalhoc mataymong. Innec nic nat altimnasa amyaa Josué. 18 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: Elyaptelingvasenta mataymong, elapiclha sat atong. Napocja enlhit yoyam eltamilsic atong apcapayclha. 19 Colapvanquejec elhnam apnaymacoc. Elminlhinam sat cotnaja ingmoc, elsavojo apquilnapma enlhit apquilinmelhaycam. Colapvanquejec elinyajamcoc tingma apquilvanyam. Apquilyimnatem apanco quellhip ayinyema Dios Visqui ingac nipyesicsa cotnaja ingmoc — nic nat aptomjac.
20 Apticyovquic nic nat aplhamoclhojo amorreos cotnaja ingmoc, apquilnapma ilhnic nat Josué najan apnaymacoc israelitas. Apquilyilhanmec nic nat cotnaja ingmoc tingma apquilvanyam apancaoc. 21 Apquiltajavoc nic nat mocjam israelitas mepqui apquilyimsem, apquilnaclho tingma Maceda apnaclha Josué. Am nic nat cotipsalhcac mataa apquilvisay israelitas nipyesicsa enlhit.
22 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: Ellic sat mocjam atong avalhoc mataymong. Enalanta sat cinco apquilviscaa apquilmomap — nic nat aptomjac. 23 Apquilyajaclhoc nic nat israelitas. Apquilantipcasquic nic nat mataymong avalhoc apquilviscaa co Jerusalén, co Hebrón, co Jarmut, co Laquis, co Eglón. 24 Apnalantac nic nat apnaclha Josué. Apcansaclhec nic nat Josué apyovoclhojo enlhitaoc Israel. Aptomjac nic nat Josué apquilanya singilpilhtetemo apquilviscaa: ¡Elmiyama jilip! Eltam sat apminic napinyetic apquilviscaa apquilmomap — nic nat aptomjac. Apquilyajaclhoc nic nat maa. 25 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: Noela nasa quellhip. ¡Nocotyim nasa apquilvalhoc! Elyimnac sat quellhip, elvascap sat mataa. Eycaso aptomjaclha Dios Visqui ingac, apquilmacpo inlhojo apyovoclhojo cotnaja ingmoc — nic nat aptomjac.
26 Apquilnapquic nic nat as apquilviscaa Josué, apcanama elquilhnacpoc sat apjapaoc netin yamit, mepqui apquilvayvesantama acvaycmo actalhnam. 27 Yicpintama actalhnama acnim apcanama ilhnic nat Josué, colhic sat alvayvesantama apjapaoc. Etlhacpoc sat mataymong avalhoc apquilyilhanmomaclha siclho. Apquilapeclhec nic nat atong mataymong alyivey anco. Yitnec maa as mataymong as ningvamlha nac jay.
Mocjam apquilimpocjay
28 Apquilimpocjac nic nat Josué najan apnaymacoc as acnim tingma Maceda. Aptovasacpec nic nat tingma apyovoclhojo. Apsovjoc nic nat apticyovam, am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apmatnec nic nat apvisqui co Maceda, acno apmatnam siclho apvisqui co Jericó.
29 Apquilquimpaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc ellanac quimpocjacme tingma apvanyam apvisay Libna. 30 Apmacpec nic nat apvisqui maa najan apyovoclhojo tingma, ayinyema Dios Visqui ingac. Am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apmatnec nic nat apvisqui co Libna, acno apmatnam siclho apvisqui co Jericó.
31 Apquilquimpaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc tingma Libna, elpeyvojoc sat tingma Laquis. Apquillanac nic nat carpa tingma ningatoc tingma apvanyam. Apquilimpocjac nic nat mocjam. 32 Invocmec nic nat anit acnim apquilsovjoc apquilmam tingma Laquis. Apquilnasoc nic nat tingma Libna. Apquilsovjoc nic nat apquilnapma enlhitaoc najan apnatoscama. 33 Apquilamyilhamquic nic nat apvisqui co Gezer najan apnaymacoc, yoyam elpasmiclha elmeyvoc tingma Laquis. Apquilimpocjac nic nat Josué najan apnaymacoc. Apticyovquic nic nat maa, am nic nat ingyaymacpoc lhama.
34 Apquilmec nic nat tingma Laquis. Apquilmiyaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc tingma Eglón. Apquillanac nic nat carpa tingma ningatoc tingma apvanyam. Apquilimpocjac nic nat maa. 35 Apquilmec nic nat apyovoclhojo tingma as acnim. Apquilnasoc nic nat apquilnapma as tingma, acno siclhoc nic nat apquilnapma tingma Laquis.
36 Apquilquimpaclhec nic nat tingma Eglón, elpeyvojoc tingma Hebrón, ellanac quimpocjacme. 37 Apquilmec nic nat apyovoclhojo tingma. Apquilnasoc nic nat apquilnapma apvisqui najan enlhitaoc najan apnatoscama, najan apquileyvam nipyava tingma, acno siclhoc nic nat apquilnapma tingma Eglón.
38 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam Josué najan apnaymacoc, elpeyvojo tingma apvanyam Debir, ellanac maa quimpocjacme. 39 Apticyovquic nic nat apyovoclhojo tingma, najan apvisqui maa, najan apquileyvam nipyava tingma. Apquilsovjoc nic nat apquilnapma. Am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apquilnasoc nic nat tingma Hebrón najan tingma Libna, apticyovquic nic nat apquilviscaa maa.
40 Apquillanac nic nat quimpocjacme Josué najan apnaymacoc yoclhilhma lhalhma anco. Apquilnapquic nic nat apquilviscaa payjoc inquilhe alvinatem, payjoc Néguev, payjoc amyip acvanyam, payjoc yingmin acvanyam. Apsovjoc nic nat apquilnapma, am nic nat ingyaymacpoc lhama. Acno apcanama ilhnic nat siclho Dios Visqui apancaoc Israel. 41-42 Lhama ilhnic nat apquilimpocjay, apsovjomo apquilnapma apquilviscaa, najan apquilmam yoclhilhma Cades-barnea, najan Gaza, najan yoclhilhma Gosén, acvaycmo tingma apvanyam Gabaón. Dios Visqui apancaoc Israel aptomja aplhinquiscama naysicsa apquilimpocjay. 43 Aptajavoc nic nat Josué najan apnaymacoc, elhnam sat carpa tingma Gilgal.