Jonatán y David se juran amistad
1-2 Desde ese momento, Saúl tomó a David a su servicio y ya no lo dejó volver a la casa de su padre. Por su parte, Jonatán se hizo muy amigo de David, y llegó a amarlo como a sí mismo. 3 A partir de ese día, Jonatán y David se juraron eterna amistad, porque Jonatán amaba a David como a sí mismo. 4 Para sellar esa amistad, Jonatán se quitó la capa y la túnica que llevaba puestas, y se las dio a David, junto con su espada, su arco y su cinturón.
5 Fue tanta la capacidad que David demostró para cumplir con todo lo que se le ordenaba hacer, que Saúl lo puso al mando de hombres de guerra. Esto agradó a todo el ejército y a los oficiales de Saúl.
Saúl envidia la popularidad de David
6 Sin embargo, cuando las tropas regresaron después de que David mató al filisteo, de todas las ciudades de Israel salieron mujeres a recibir al rey Saúl, y cantaban y bailaban alegremente, al son de panderos e instrumentos de cuerda. 7 Y mientras cantaban y bailaban, las mujeres repetían:

«Saúl mató a sus miles,
pero David, a sus diez miles.»

8 Esto le molestó mucho a Saúl, y muy enojado dijo:
—A David le atribuyen la muerte de diez mil hombres, y a mí únicamente la de mil. ¡Ya solo falta que lo hagan rey!
9 A partir de entonces, Saúl le tuvo mucha envidia a David.
10 Al día siguiente, el espíritu maligno de parte de Dios se apoderó de Saúl, y este se puso como loco dentro de su palacio. David estaba tocando el arpa, como de costumbre, y Saúl tenía su lanza en la mano. 11 De pronto, Saúl levantó la lanza con la intención de clavar a David en la pared, pero David esquivó a Saúl dos veces.
12 Saúl tenía miedo de David, porque el Señor ayudaba a David en lugar de ayudarlo a él. 13 Por eso lo retiró de su lado y lo nombró comandante de un batallón, al frente del cual salía a campaña y volvía. 14 Y como el Señor lo ayudaba, David tenía éxito en todo lo que hacía. 15 Por eso Saúl tenía miedo de él, al ver cómo prosperaba. 16 Pero todos en Israel y Judá querían a David, porque él era quien los dirigía cuando salían a campaña y volvían.
17 Un día Saúl le dijo a David:
—Te voy a dar como esposa a Merab, mi hija mayor, con la condición de que me seas un guerrero valiente y pelees las batallas del Señor.
Saúl pensaba que no necesitaba matarlo él personalmente, sino que de ello se encargarían los filisteos. 18 Pero David le respondió:
—Nada soy yo, ni nada son mis familiares en Israel, para que yo sea yerno del rey.
19 Sin embargo, cuando llegó la fecha en que Saúl debía dar a su hija Merab como esposa a David, en vez de dársela a él se la dio a Adriel, de Mejolá. 20 Pero Mical, la otra hija de Saúl, estaba enamorada de David. Y cuando se lo dijeron a Saúl, le agradó saberlo, 21 pues pensó dársela a David como esposa para que ella lo hiciera caer en manos de los filisteos. Entonces le dijo a David por segunda vez:
—Ahora sí vas a ser mi yerno.
22 Después Saúl ordenó a sus servidores:
—Hablen ustedes en privado con David y díganle que yo, el rey, lo quiero mucho, y que todos mis servidores lo estiman, y que él debe ser mi yerno.
23 Los servidores de Saúl fueron a decirle todo esto a David, pero David les contestó:
—¿Y creen ustedes que llegar a ser yerno del rey es tan fácil para alguien pobre e insignificante como yo?
24 Los servidores de Saúl fueron y le contaron a este lo que David había dicho. 25 Entonces Saúl, con la intención de que David cayera en manos de los filisteos, les contestó:
—Díganle a David que, en lugar de la compensación que se acostumbra dar por la esposa, yo, el rey, prefiero que me entregue cien prepucios de filisteos para vengarme de mis enemigos.
26 Los servidores de Saúl le comunicaron estas noticias a David, y David consideró apropiada la oportunidad de llegar a ser yerno del rey. Antes de que el plazo se cumpliera, 27 David tomó a sus hombres, y fue y mató a doscientos filisteos; luego llevó sus prepucios al rey, y se los entregó para poder ser su yerno. Entonces Saúl le concedió por esposa a su hija Mical.
28 Pero al ver y comprobar Saúl que el Señor ayudaba a David y que su hija Mical lo amaba, 29 llegó a tenerle más miedo que antes, y por el resto de sus días se convirtió en su enemigo. 30 Por otra parte, siempre que los jefes filisteos salían a campaña, David tenía más éxito que todos los demás oficiales de Saúl, por lo cual llegó a ser muy respetado.
Jonatán aptimem poc David
1 Appenasquic nic nat David appamejitquiscama Saúl. Inlicavoc nic nat apvalhoc Jonatán, apvita David. Apcasicjavoc nic nat, acno apcasicjamacpo apanco. 2 Apcanyacpec nic nat David elhic apnaclha Saúl. Am nic nat copvanac etajiclha apyap tingma pac. 3 Apquilpamejitsacpec nic nat Jonatán najan David actemaclha apquilasicjamap cotningvoyam nelha. Apcasicjavoc nic nat Jonatán, acno apcasicjamacpo apanco. 4 Apliquic nic nat apcalomap apmesa David. Aplhocac nic nat David apquilmaycam sovo acvinatem, najan pilhpaalh, najan apyapmam.
5 Apvanquic nic nat mataa David aclhamoclhojo asoc apcanama apvisqui Saúl. Apquinimsacpec nic nat apmamyi David nipyesicsa singilpilhtetemo. Apquilyispaquic nic nat mataa apnaymacoc najan apquilasinancama Saúl.
Actemaclha apyasipquiscama Saúl
6 Natamin apmatnam nic nat enlhit apvinatem filisteo. Apquilvoctac nic nat mocjam apyovoclhojo, najan maa David. Inquilamyilhamquic nic nat colpayvacsic apvisqui Saúl aclhamoclhojo quilvanaa, alinyema poc tingma lhalhma anco yoclhilhma Israel. Inlingalhquic nic nat alminaycmascama najan altaycam alitsovascama. Almaycam nic nat panderas najan platillos, malha vaynca netin. 7 Inquilminaycmasquic nic nat naysicsa altaycam quilvanaa:

Saúl alhta apquilnapma mil cotnaja ingmoc.
David alhta apquilnapma diez mil cotnaja ingmoc — nic nat intomjac.

8 Inlovquic nic nat apvalhoc Saúl, aplinga. Aptomjac nic nat Saúl appametamcaa: —Diez mil apticyovam, apquilnapma David. Mil apticyovam, silnapma coo. Inquitlhincasquic eltimesquisic apvisqui rey David — nic nat intomjac apvalhoc.
9 Avanjec nic nat apyasipquiscama Saúl aclhamoclhojo acnim.
10 Moc acnim nic nat intomjac. Apcapajasquic nic nat Dios, cotlhic apvalhoc Saúl somquic quilyicjamo. Inlhinganacmec nic nat apvalhoc Saúl, aptomjayclho apmapsom. Appayvasquic nic nat arpa David, aptemaclha mataa. Apnec nic nat Saúl, apmaycam sovjeva, ingyeylhojo appayvascama. 11 Pilapcasquic nic nat apyinja sovjeva Saúl ingyajic David. Apjalhec nic nat David, aptaticponga Saúl. Anit nic nat intomjac apyinjam sovjeva Saúl.
12 Apcacac nic nat Saúl aptemaclha David. Ayinyema ilhnic nat appasmom Dios David. Am nic nat epasmac Dios Saúl. 13 Apyinyovcasquic nic nat Saúl apmaclha David. Aptimescasquic nic nat apvisqui singilpilhtetemo. Aplhingam apmamyi ilhnic nat mataa David, apnalayclha apnaymacoc. 14 Appasmom nic nat mataa Dios. Apvanquic nic nat mataa David esavojo apquiltamjoclha elana. 15 Apcacac nic nat mataa Saúl, apvita inlhojo aptomjaclha David. 16 Apquilyispaquic nic nat co Israel najan co Judá aptemaclha apmopvan David, aptemaclha apnalayclha apnaymacoc.
17 Aptomjac nic nat Saúl apcanya David: —Itne sat aptava sictamongvoyam quilvana acvisay Merab. Incaymalhquic lhip evascapoc mataa quimpocjacme, apcanama inlhojo Dios — nic nat aptomjac.
Inlhenquic nic nat apvalhoc Saúl mematneje David natingma. Ematong sat nipyesicsa filisteos— nic nat intomjac apvalhoc.
18 Apcatingmavoc nic nat David: —Mepqui sicyimtalhnamo coo. Mepqui apquilyimtalhnamo sicmolhama. ¿Coo ya otnejic apvisqui apipjayim? — nic nat aptomjac.
19 Vocmec nic nat acnim alyimjapmaclha, etnejic sat David aptava quilvana Merab. Apmiyovquic nic nat Saúl. Apcanyacpec nic nat Adriel de Mehola, etnejic aptava Merab. 20 Moc quilvana Saúl apquitca acvisay Mical. Avanjec nic nat ayasicjayo David. Aplingac nic nat Saúl, am nic nat emyavac apquitca. 21 Inlhenquic nic nat apvalhoc Saúl colyimjapoc David. Emacpoc sat nipyesicsa filisteos, ematong sat maa, conyemac sat aptava quilhva — nic nat intomjac apvalhoc.
Aptomjac nic nat Saúl apcanya David: —Quilhvoc sat etnejic lhip eyipjayim coo — nic nat aptomjac.
22 Apquilapajasquic nic nat apquilasinancama Saúl, apquilanya: —Elpamejitsacpojo sat David, ellhenic sicvisay, sicyisponcama David. Najan apquilyisponcama apyovoclhojo selancam coo. Naso, etnejic sat eyipjayim — sat eltime elanic — nic nat aptomjac Saúl.
23 Apquillhinquic nic nat Saúl apquilancam, elpamejitsacpojo David. Aptomjac nic nat David apquilanya: —Coo sictomja mepqui asoc, najan mepqui sicyimtalhnamo. ¿Apquilanayqui ya quellhip coytic actamilaycam evalhoc, sictimem inlhojo visqui apipjayim? — nic nat aptomjac.
24 Apquiltimnasquiclhec nic nat Saúl apquilancam actomjaclha appayvam David. 25 Inlhenquic nic nat apvalhoc Saúl, emacpoc sat David naysicsa apquilimpocjay filisteos.
Aptomjac nic nat apquilanya: —Eliltimnas sat David, elhcac sat quilvana etnejic aptava mepqui acyanmongam. Coo sicvisay visqui. Altamjoc jesantimquisic David cien ayimpeoc nav'ayc aptilha filisteos apticyovam. Cotnejic sat malha sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc — sat eltime — nic nat aptomjac Saúl.
26 Innec nic nat altimnasa amyaa David. Inlhenquic nic nat apvalhoc etnejic apipyata apvisqui Saúl. Am nic nat covocmoc acnim aplhanma siclho Saúl. 27 Apquimpaclhec nic nat David apnalayclha enlhitaoc, yoyam elnapacpoc. Apticyovquic nic nat doscientos filisteos. Apyatemenquic nic nat nav'ayc aptilha ayimpeoc, apsayclha apnaclha Saúl. Apvanquic nic nat etnejic visqui apipjayim. Am nic nat emyavac Saúl apquitca Mical, cotnejic sat David aptava.
28 Apvitac nic nat Saúl actemaclha appasmom David Dios. Apvitac nic nat apquitca Mical, actemaclha ayasicjayo. 29 Inyangvocmec nic nat ayay apvalhoc Saúl, am colhnoc siclhoc alhta. Malha cotnaja ingmoc aptomjayclho ilhnic nat David, cotningvoyam nelha. 30 Apquillanac nic nat mataa quimpocjacme apquilyimtalhnamo filisteos. Apquilnapacpec nic nat mataa. Apyimnatem apanco mataa David, am elhno apquilviscaa apnaymacoc Saúl. Innec nic nat mataa ayaco David.