El peligro de caer en pecado
(Mt 18.6-7Mt 21-22Mc 9.42)1 Jesús dijo a sus discípulos: «Siempre habrá alguien que los incite a pecar; pero ¡ay de aquel que haga pecar a los demás! 2 Mejor le sería que lo echaran al mar con una piedra de molino atada al cuello, que hacer caer en pecado a uno de estos pequeñitos. 3 ¡Tengan cuidado!
»Si tu hermano peca, repréndelo; pero si cambia de actitud, perdónalo. 4 Más aún, si en un día peca contra ti siete veces, y siete veces ese mismo día viene a ti y te dice: “No volveré a hacerlo”, perdónalo.»
El poder de la fe
5 Los apóstoles le dijeron al Señor:
—Aumenta nuestra fe.
6 El Señor les contestó:
—Si ustedes tuvieran fe, aunque solo fuera del tamaño de una semilla de mostaza, podrían decirle a este árbol: “Arráncate de aquí y plántate en el mar”, y el árbol lo haría.
El deber de quien sirve
7 »Si alguien de ustedes tiene un siervo que regresa del campo después de haber estado arando o cuidando el ganado, ¿acaso le dice: “Pasa y siéntate a comer”? 8 No, sino que le dice: “Prepárame la cena, y disponte a atenderme mientras yo como y bebo. Después tú podrás comer y beber.” 9 Y tampoco le da las gracias al siervo por haber hecho lo que le mandó. 10 Así también ustedes, cuando ya hayan cumplido todo lo que Dios les manda, digan: “Somos servidores, no merecemos que nos agradezcan, pues no hemos hecho más que cumplir con nuestra obligación.”»
Jesús sana a diez hombres con lepra
11 En su camino a Jerusalén, Jesús pasó entre Samaria y Galilea. 12 Al llegar a una aldea le salieron al encuentro diez hombres enfermos de lepra. Estos se detuvieron lejos de él 13 y le gritaron:
—¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!
14 Cuando Jesús los vio, les dijo:
—Vayan y preséntense ante los sacerdotes.
Y mientras iban, quedaron limpios de su enfermedad. 15 Uno de ellos, al verse limpio, regresó alabando a Dios a grandes voces, 16 y se postró rostro en tierra delante de Jesús para darle las gracias. Este hombre era de Samaria. 17 Jesús dijo:
—¿Acaso no eran diez los que quedaron limpios de su enfermedad? ¿Dónde están los otros nueve? 18 ¿Solo este extranjero volvió para alabar a Dios?
19 Y le dijo al hombre:
—Levántate y vete; ¡tu fe te ha sanado!
Cómo llegará el reino de Dios
(Mt 24.23-28Mt 36-41)20 Los fariseos le preguntaron a Jesús cuándo había de llegar el reino de Dios, y él les contestó:
—La venida del reino de Dios no es algo que se pueda ver. 21 Nadie dirá: “Aquí está”, o “Allí está”; porque el reino de Dios ya está entre ustedes.
22 Y dijo a sus discípulos:
—Llegará el tiempo en que ustedes anhelarán ver siquiera uno de los días del Hijo del hombre, y no lo verán. 23 Cuando les digan: “Aquí está”, o “Allí está”, no vayan ni los sigan. 24 Porque así como el relámpago resplandece e ilumina el cielo de un extremo al otro, así también será la llegada del Hijo del hombre en aquel día. 25 Pero primero tiene que sufrir mucho y ser rechazado por esta generación. 26 Como pasó en los tiempos de Noé, así pasará también en los días de la llegada del Hijo del hombre. 27 La gente comía y bebía y se casaba, hasta el día en que Noé entró en el arca, y llegó el diluvio y todos murieron. 28 Lo mismo sucedió en los tiempos de Lot: la gente comía y bebía, compraba y vendía, sembraba y construía casas; 29 pero cuando Lot salió de la ciudad de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y todos murieron. 30 Así será el día en que el Hijo del hombre se manifieste.
31 »En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas en la casa, que no baje a sacarlas; y el que esté en el campo, que no regrese a su casa. 32 ¡Acuérdense de la mujer de Lot! 33 Quien trate de conservar su vida la perderá; pero quien la pierda, la conservará.
34 »Les digo que en aquella noche, dos estarán en una cama, uno será llevado y el otro será dejado. 35 Dos mujeres estarán moliendo juntas, una será llevada y la otra será dejada.»
37 Le preguntaron entonces:
—¿Dónde ocurrirá eso, Señor?
Y él les contestó:
—Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
Actemaclha singitsilhnanoncama
(Mt 18.6-7Mt 21-22Mr 9.42)1 Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Mongvanqui inyicje ma incolhic (mongvita) singitsilhnanoncama. Nincoo layi ningiltomja ningitsilhnanoncama. 2 Intasi inyicje colhic acteta ingyispoc mataymong acyeyjamaclha, yoyam colhic singyimyantamo nayingmin. Asomquic actomja nac ningitsilhnanoncama sicaa. 3 Elavojo quellhip.
“Singinmelhaycam sat ancoc ingyalhing, pac ongnavacsic sat nincoo. Apyanmoncasquic sat ancoc apvalhoc, pac ongasicjiclhojoc mocjam. 4 Invocmec sat ancoc siete singinmelhaycam ingyalhing lhama acnim. Invocmec sat ancoc siete apquilanayclha apvalhoc, pac ongasicjiclhojo mocjam —alhta aptomjac Jesús.
Mongyasquiyam acmovan
5 Apquiltomjac alhta apquiltamsoycaoc (apóstoles apquilapajasomap) apquilanya Jesús Visqui ingac:
—Iyancasojo sat mongyasquiyam —alhta apquiltomjac.
6 Apcatingmavoc alhta Visqui ingac:
—Yitnec sat ancoc melyasquiyam quellhip acno mosiyov actic, elapvanic sat eltimjic elanic as yamit acma acyilhna: “Coyinyov ayimjaclha, cotningvom nayingmin.” Yejemoc sat colyejiclhojoc quellhip yamit —alhta aptomjac.
Apquiltemaclha apquilancam
7 Apquiltimnasamcaa alhta mocjam:
“¿Apne ya nipyesicsa quellhip apvisqui apna apquilancam? Apcanem mataa elcaoc vayqui alhpejic najan eltamilsic apnatoscama. Apvoctac ancoc mocjam tingma pac. ¿Pa ya etnejic apvisqui ingyanic apquilancam: “Ilhnata nicja mesa, itov siclho?” 8 Ayanayquic coo, paj. Sat etnejic ingyanic: “Ingva, ilaniclha siclho nintom (mesa). Pac otoc coo emamyi. Ipilhquejit sat apava niplhit, jelanam coo. Alhayi sat etovc lhip, natamin sictom najan sicyam —sat etnejic ingyanic.” 9 ¿Pa ya etnejic apvisqui gracias apquilancam aptomja apquilanay apcanyomap elana? Ayanayquic coo, paj. 10 Najan quellhip lha. Apquilsovjoquic sat ancoc apquilanay apquilanyomap ellana, eltime sat mataa: “Mongmalhquejec mocjam nincoo. Ninsovjoquic alhta ningilanyomalhca ongilana” —sat eltime —alhta aptomjac Jesús.
Diez enlhit actomjaycaoc lepra ningmasquem ningilyitapaycam
11 Apmiyaclhec alhta Jesús tingma Jerusalén. Apyeycajangveclhec alhta yoclhilhma Samaria najan yoclhilhma Galilea. 12 Lhama alhta aptalhningvocmo tingma. Aptajanyaac alhta diez enlhit actomjaycaoc lepra ningmasquem ningilyitapaycam. Apcanvocmec alhta mocjay. 13 Apquilpalhamam alhta:
—Visqui Jesús. Jingimlimojo nincoo —alhta apquiltomjac.
14 Lhama alhta apvita Jesús, aptomjac alhta apquilanya:
—Ellhing maa, ellhicmosacpojo apanco sacerdote —alhta aptomjac.
Naysicsa apquillhingam alhta apquiltamalvocmo. 15 Lhama alhta enlhit apyascamco aptomja aptamalviyam. Yejemoc alhta aptajavo. Apyimnatasquic alhta appayvam apcacavo Dios Ingyapam. 16 Yejemoc alhta apquilpolintamo nalhpop. Apticlhiquic alhta napaat lhop apquinmamcaclha Jesús. Gracias alhta aptomjac aptamilviyam. Co Samaria alhta as enlhit. 17 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—¿Jave ya lhcac diez apquiltamilviyam? ¿Jalhco apquilyasaclha apnaymacoc nueve? 18 ¿Apvamlha ya lhama metnaja nintemolhama aptajingvoyam, yoyam etnejic gracias Dios Ingyapam? —alhta aptomjac.
19 Aptomjac alhta Jesús apcanya aptamilviyam:
—Itnimiclha netin lhip, ilhing. Meyasquiyam invomcasac tap —alhta aptomjac.
Actemaclha yoyam covac Dios apquilnancascama
(Mt 24.23-28Mt 36-41)20 Apquiltomjac alhta fariseos apquilanya Jesús:
—¿Co sat acvam incovac Dios apquilnancascama? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Mongvanquic ongilanojo acvaa Dios apquilnancascama. 21 Mongvanquic ontimjic ongilanic: “Invaac jalip”, najan maa “invaac maa tap.” Ayinyemaclha invaac alhta (yitnec quilhvo) nipyesicsa quellhip Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
22 Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Comoc sat acnim, yoyam eliltamjoc quellhip elvita apna mocjam acyavataclhojo apvisay Aptiyam Aptomja Enlhit. Eyca melvityejec sat. 23 Sat cotnejic elanyacpoc quellhip: “Apvaac jalip”, najan maa “apvaac maa tap.” Noellhing nasa, noelyiplov nasa quellhip. 24 Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Invocmec sat ancoc acnim sicvoyctamlha, malha quilyinmayam sat cotnejic. Colsacsic sat ilhma lhalhama anco. 25 Eyca amamyi incaymalhquic olngamcojoc sat acmasca. Otanovalhcac sat nipyesicsa enlhitaoc siyictingaycamco lhama. 26 Colhojoc sat actema ilhnic nat apmaclha Noé, sat cotnejic sicvactamo sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. 27 Aptoycamquic nic nat, apyinaycamquic nic nat, inquilyimjapeycamquic nic nat. Acvaycmo ilhnic nat acnim, yoyam etlhic Noé avalhoc arca yamit aysicsic acvanyam. Yejemoc nic nat acvaa acyengayam yingmin. Apsovjomacpoc nic nat apquilitsepma.
28 Colhojoc sat najan actema ilhnic nat apmaclha Lot. Aptoycamquic nic nat, apyinaycamquic nic nat, apquilyanmoncasomacpec nic nat, apquinaycamquic nic nat actic, apquilpaclhenaycamquic nic nat.
29 Lhama ilhnic nat aptepa Lot tingma Sodoma. Acpalentamo ilhnic nat talha najan azufre acpayesayclha talha. Apsovjomacpoc nic nat apquilitsepma. 30 Colhojoc sat najan acnim sicvactamo sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit.
31 “Comoc sat acnim actema nac maa. Apnec sat ancoc enlhit netin tingma, nongyane nasa etyapoc, yoyam evoclhac apquilnatam congne tingma pac. Apnec sat ancoc enlhit amyip, nongyane nasa etajojo tingma pac. 32 Colyit apatic actemaclha ilhnic nat Lot aptava. 33 Ningmiyovquic sat ancoc ningyimnatem inganco, comascoc sat eyca. Am sat ancoc ongmiyavac ningyimnatem inganco, comasquejec.
34 “Actomjac coo siyanya quellhip: Comoc sat alhtaa. Elhnamoc sat apcanit enlhit netin aptajanma. Colhic sat acyantama lhama. Etamopamcoc sat poc. 35 Copaycamamcoc sat lhama acticlhiclhama anit quilvanaa. Colhic sat acyantama lhama. Cotamopamcoc sat moc.
36 Elhnam sat apcanit enlhit amyip. Colhic sat acyantama lhama. Etamopamcoc sat poc —alhta aptomjac Jesús.
37 Natamin apquillingay apquiltamsoycaoc, apquilpamejitsa:
—Visqui, ¿jalhco acpayjo cotnejic sat? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Apquiltemaclha mama appasmayclha acyitnaclha asoc ápac —alhta aptomjac.