Destrucción de Babilonia
1 El Señor dice:
«Voy a enviar un viento que destruya
Babilonia y a los caldeos.
2 Voy a hacer que a Babilonia
la traten sus enemigos
como al trigo que se lanza al aire;
voy a hacer que a su territorio
lo dejen sin habitantes.
Cuando llegue el día del desastre,
será atacada por todas partes.
3 ¡Arqueros, preparen sus arcos!
¡Pónganse las corazas!
¡No tengan compasión de los jóvenes guerreros;
destruyan todo el ejército de Babilonia!
4 Por todo el país de los caldeos
la gente quedará tendida por las calles.
5 Aunque Israel y Judá han pecado contra mí,
y han llenado de pecado su país,
yo, el Señor todopoderoso,
el Dios santo de Israel,
aún no los he abandonado.
6 »¡Huyan de Babilonia! ¡Sálvese quien pueda!
¡No mueran por causa de su pecado!
Esta es la hora de mi venganza,
y le pagaré como merece.
7 Babilonia era en mi mano una copa de oro
que embriagaba a todo el mundo.
Las naciones bebían de ese vino
y perdían el sentido.
8 Pero de pronto Babilonia cayó hecha pedazos.
¡Lloren por ella!
Traigan remedios para sus heridas,
a ver si logra sanarse.»
9 Ya le pusimos remedios a Babilonia,
pero no logró sanar.
¡Déjenla! Vámonos de aquí,
cada uno a su patria,
pues su crimen llega hasta el cielo,
se levanta hasta las nubes.
10 El Señor hizo triunfar nuestro derecho.
Vengan, vamos a contar en Sión
lo que ha hecho el Señor nuestro Dios.
11 El Señor quiere destruir Babilonia,
y ha despertado en los reyes de Media
ese mismo sentimiento.
Esa es la venganza del Señor
por lo que hicieron con su templo.
¡Preparen las flechas! ¡Sujeten los escudos!
12 ¡Den la señal de atacar los muros de Babilonia!
¡Refuercen la guardia!
¡Pongan centinelas!
¡Tiendan emboscadas!
Sí, el Señor llevará a cabo
los planes que ha preparado y anunciado
contra los habitantes de Babilonia.
13 Tú, Babilonia, que estás junto a grandes ríos
y tienes grandes riquezas,
¡ha llegado tu fin!
¡Llegó a su término tu existencia!
14 El Señor todopoderoso ha jurado por su vida:
«¡Te llenaré de enemigos, como de langostas,
y ellos cantarán victoria sobre ti!»
Himno de alabanza a Dios
(Jer 10.12-16)15 El Señor, con su poder, hizo la tierra;
con su sabiduría afirmó el mundo;
con su inteligencia extendió el cielo.
16 Con voz de trueno hace rugir el agua en el cielo,
hace subir las nubes desde el extremo de la tierra,
hace brillar los relámpagos en medio de la lluvia
y saca el viento de donde lo tiene guardado.
17 Necio e ignorante es todo hombre.
Los ídolos decepcionan al que los fabrica:
pues son imágenes engañosas y sin vida;
18 son objetos nada más, ridículos y sin valor,
que en el juicio serán destruidos por el Señor.
19 ¡Cuán diferente es el Dios de Jacob,
creador de todo lo que existe!
El Señor escogió a Israel como su propiedad.
El Señor todopoderoso: ese es su nombre.
Babilonia, instrumento de castigo del Señor
20 «¡Babilonia, tú eres mi mazo,
mi arma de guerra!
Contigo aplasto naciones y destruyo reinos;
21 contigo destrozo caballos y jinetes,
carros y cocheros.
22 Contigo destrozo hombres y mujeres,
ancianos y jóvenes,
muchachos y muchachas.
23 Contigo destrozo pastores y rebaños,
labradores y bueyes,
gobernantes y funcionarios.
Castigo de Babilonia
24 »Pero ahora, ante los propios ojos de ustedes
pagaré a Babilonia y a todos los caldeos,
tal como se lo merecen,
por el mal que hicieron a Sión.
Yo, el Señor, lo afirmo.
25 Yo estoy en contra tuya, montaña destructora,
que destruyes toda la tierra.
Yo, el Señor, lo afirmo.
Levantaré la mano para castigarte,
te haré rodar desde los peñascos
y te convertiré en un cerro quemado.
26 Ninguna de las piedras de tus ruinas
servirá para construir edificios.
Serás un desierto para siempre.
Yo, el Señor, lo afirmo.
27 »¡Avisen en el país, den la señal de ataque!
¡Toquen la trompeta y preparen a las naciones
para atacar a Babilonia!
¡Levanten contra ella a los reinos de Ararat,
de Mini y de Askenaz!
¡Nombren a un general que dirija la batalla!
¡Hagan avanzar la caballería como furiosas langostas!
28 Preparen a las naciones para atacarla;
preparen a los reyes de Media,
y a sus gobernantes y funcionarios,
y a toda la tierra que dominan.»
29 La tierra tiembla y se estremece,
porque el Señor está cumpliendo sus planes
de convertir a Babilonia en espantoso desierto.
30 Los soldados babilonios dejaron de luchar;
agotados y sin fuerzas, y acobardados por completo,
se encerraron en sus fortalezas.
Sus ciudades fueron invadidas
y sus casas incendiadas.
31 Uno tras otro corren los mensajeros
a anunciar al rey de Babilonia
que su ciudad fue conquistada por completo.
32 El enemigo ocupó los pasos de los ríos,
incendió los puestos de defensa
y los soldados se llenaron de terror.
33 Porque el Señor todopoderoso,
el Dios de Israel, dice:
«¡Babilonia es como un campo de trigo
pisoteado en el tiempo de la trilla,
y muy pronto va a llegarle el tiempo de la cosecha!»
34-35 Jerusalén, la ciudad de Sión, ha dicho:
«Nabucodonosor, el rey de Babilonia,
me hizo pedazos y me devoró;
me dejó como un plato vacío.
Como un monstruo del mar, me tragó;
se sació con lo que más le gustó de mí,
y el resto lo desechó.
¡Que pague Babilonia por la violencia que me hizo!
¡Que paguen los caldeos por la gente que me mataron!»
Promesa a Israel
36 El Señor dice:
«Yo te voy a hacer justicia;
me voy a vengar de tus enemigos.
Voy a dejar completamente secos
los ríos y los manantiales de Babilonia,
37 y quedará convertida en un montón de ruinas,
en guarida de chacales,
en un lugar inhabitable
que a todos causará espanto y horror.
38 Todos ellos rugirán como leones
y gruñirán como cachorros.
39 Cuando ardan de calor, yo les daré
bebidas que los embriaguen
y les hagan perder el sentido.
Así caerán en un sueño eterno
del que no despertarán.
Yo, el Señor, lo afirmo.
40 Luego los llevaré al matadero,
como se lleva a corderos, chivos y carneros.»
Caída de Babilonia
41 ¡Ay Babilonia, ciudad famosa en todo el mundo,
que ha caído, ha sido conquistada!
¡Al verla, las naciones se llenan de espanto!
42 El mar inundó a Babilonia
y la cubrió con sus grandes olas.
43 Sus ciudades se convirtieron en horrible desierto,
en tierra seca y desolada,
donde nadie vive,
por donde nadie pasa.
44 «Castigaré al dios Bel en Babilonia,
le haré vomitar lo que se ha tragado,
y las naciones no volverán a buscarlo.
¡Ya cayeron las murallas de Babilonia!
45 Pueblo mío, sal de ahí,
¡y que cada uno ponga su vida
a salvo de mi ardiente ira!
46 No se asusten, no tengan miedo
por los rumores que corren en el país.
Cada año correrán rumores diferentes,
rumores de violencia en el país
y de luchas entre gobernantes.
47 Así que, vendrá el día
en que castigaré a los ídolos de Babilonia.
Todo el país quedará humillado
y cubierto de cadáveres.
48 El cielo y la tierra y todo lo que existe
se alegrarán cuando caiga Babilonia,
cuando vengan del norte sus destructores.
Yo, el Señor, lo afirmo.
49 Ciertamente, Babilonia caerá,
debido a los muertos que le causó a Israel
y por los muertos que causó en todo el mundo.»
Mensaje a los judíos en Babilonia
50 Ustedes, los que escaparon de la matanza,
huyan, no se detengan, y a la distancia
piensen en el Señor y acuérdense de Jerusalén.
51 Ustedes dicen: «Sentimos vergüenza
al oír cómo nos insultan.
La deshonra cubre nuestros rostros,
porque gente extranjera ha entrado
hasta los sitios más santos del templo.»
52 Pero el Señor afirma:
«Viene el día en que castigaré
a los ídolos de Babilonia,
y en todo su territorio gemirán los heridos.
53 Y aunque Babilonia suba hasta el cielo
para poner bien alta su fortaleza,
aun allí le enviaré enemigos que la destruyan.
Yo, el Señor, lo afirmo.»
Destrucción de Babilonia
54 Desde Babilonia llegan gritos de dolor,
desde el país de los caldeos llega gran bullicio.
55 Es el Señor, que destruye a Babilonia
y pone fin a su tumulto.
Los enemigos caerán sobre ella
con gran estruendo, como rugientes olas.
56 Vinieron a destruir a Babilonia;
ya capturaron a sus guerreros
y les hicieron pedazos sus arcos.
Porque el Señor es un Dios
que da a cada uno lo que merece.
57 El Rey, el Señor todopoderoso, afirma:
«Embriagaré a los jefes de Babilonia,
a sus sabios y gobernantes,
y a sus funcionarios y soldados,
y caerán en un sueño eterno
del que no despertarán.
58 Yo, el Señor todopoderoso, digo:
Las anchas murallas de Babilonia
serán derribadas por completo,
y sus enormes puertas serán incendiadas.
Inútilmente habrá trabajado tanta gente,
pues sus fatigas terminarán en el fuego.»
El mensaje de Jeremías llega a Babilonia
59 En el año cuarto del reinado de Sedequías en Judá, el profeta Jeremías dio un mensaje a Seraías hijo de Nerías y nieto de Maseías, que acompañaba al rey Sedequías en su viaje a Babilonia como encargado de arreglar el hospedaje del rey. 60 Jeremías había escrito en un libro su mensaje acerca de todas las calamidades que habrían de venir sobre Babilonia, es decir, todo lo escrito acerca de ella, 61 y le dijo a Seraías: «Cuando llegues a Babilonia, lee cuidadosamente todo este mensaje. 62 Luego dirás: “Señor, tú has dicho que destruirás este lugar, de manera que nadie, ni hombres ni animales, vuelva a vivir aquí porque lo vas a convertir en un desierto para siempre.” 63 Y luego que termines de leer este libro, átale una piedra y échalo al río Éufrates, 64 Entonces di: “Así se hundirá Babilonia, y no volverá a levantarse del desastre que el Señor le va a enviar.”»
Aquí terminan las palabras de Jeremías.
Mactovascama tingma Babilonia
1 Aptomjac alhta Visqui ingac: Ongvapajacsic sat yatepiyam, yoyam etvacsic sat Babilonia najan caldeos selinmelhaycam.
2 Ongvapajacsic sat cotnaja ingmoc nipyesicsa tingma Babilonia. Elinyajamcoc sat acno ningimposcay actic ayimpay ayimpeoc, mepqui enlhit sat cotnejic. Elimpocjac sat nipyava tingma apyovoclhojo cotnaja ingmoc.
3 ¡Quellhip apquilmaycam pilhpaalh, elpenacsojo! ¡Elma sat apquilmaycam apquilajapsomap! ¡Noelmiyov nasa apquilyimnanic co Babilonia! ¡Elsavojo sat apquilnapma singilpilhtetemo! — alhta aptomjac.
4 Elvitacpoc sat caldeos apjapaoc lhalhma anco natingma.
5 Am alhta eyinyavac mataa Dios Visqui apancaoc israelitas najan co Judá: Avanjec alhta apquilinmelhaycam co Babilonia napato Dios Mayayo najan apyimtalhnamo nipyesicsa israelitas.
6 ¡Elinyajaoc sat quellhip israelitas najan co Judá, elyinyov sat yoclhilhma Babilonia! ¡Elvomsacpojo tap! ¡Elmiyovacpoc sat quellhip nipyesicsa maa, meticyovejec sat lhama! Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc quilhvo nac jay co Babilonia.
7 Apquilyitsomacpo co Babilonia ingjaycoc allanomalhca oro apmaycam apmic Visqui ingac. Apquilyinamquic as uva ayingmenic enlhitaoc lhalhma anco, apquiltomjayclho acyeyjamelhma.
8 Intiyacmec alhta ingjaycoc, impalhec alhta. ¡Elyapcalhaoc sat quellhip enlhitaoc lhalhma anco! ¡Elsantimquis panatem cotamilquiscomoc apquilyimsem co Babilonia! ¡Coltamalvomoc sat lhaja!
9 Apquilatingmavoc alhta: Ningilsantimcasquic alhta inyicje panatem, am eyca eltamalvocmoc co Babilonia. ¡Vamlha, noc, ongiltajiclhac sat mocjam! Dios Visqui apyimtalhnamo aptomja apyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc co Babilonia — alhta apquiltomjac.
10 Apquiltomjac mocjam israelitas najan co Judá: Dios aptomja singmasma nincoo. Noc, ongmiyaclhac sat tingma Jerusalén. Onlingacsic sat aptomjaclha Dios Visqui ingac, actemaclha ningmiyovmalhca — alhta apquiltomjac.
11 Visqui ingac ayinyema aclhanma apquilvalhoc apquilviscaa co Media, elimpocjac nipyesicsa co Babilonia, elsavojoc sat apquilnapma. Eycaso actomja acyanmongayclha apquiltemaclha co Babilonia, apnatovascama siclhoc alhta tingma apponquinomap Jerusalén. Apquiltomjac apquilviscaa: ¡Elpenacsojo apquilmaycam yanca apancaoc! ¡Elpenacsojo apquilmaycam apquilajapsomap!
12 ¡Elmiyasiclha netin asoc monquinatquiscama apquilimpocjay tingma Babilonia! ¡Elvascap sat quellhip guardia! ¡Eltamilquis sat quellhip centinela! ¡Elyilhacpojo quellhip singilpilhtetemo! — alhta apquiltomjac.
Yitnec siclhoc alhta aclhanmaclha apvalhoc Dios, yavamlha etnejic nipyesicsa co Babilonia. Quilhvoc ningvita apyanmongsayclha apquiltemaclha maa.
13 Quellhip co Babilonia, apquileyvomaclha quellhip payjoc vatsam alyivey, cascama apquilnatam quellhip. ¡Vocmec nelha apquileyvam quellhip!
14 Aptomjac alhta Visqui ingac apyimtalhnamo: Ongvapajacsic sat cotnaja ingmoc elimpocjac nipyesicsa quellhip, malha sova apnatovascama sat eltimjic. ¡Eltimjic sat apquilyimnatem najan mayayo! — alhta aptomjac.
Mayayo Dios Visqui ingac
(Jer 10.12-16)15 Dios Visqui ingac nic nat apquillanay as nalhpop, ayinyema apmopvan apanco. Apquillanac nic nat netin ayinyema apyascamco apanco.
16 Inquilhtingyovquic yingmin ayinyema appayvam acyitsomalhca ayilhtingyavoyam. Aptimescasquic nic nat yipjopay payjoc nelha as nalhpop. Inquilyinmacmec nic nat naysicsa acmamay, apquilhcajacmec piyam, inquilhcajacmec alhcajayam.
17 Acyeyjamelhma mataa enlhit, am elyasingvocmoc mataa. Elmancangvomoc sat enlhit apquillanay quilaycmasquiscama mepqui acmovan, mepqui aleyvam, actomja eyca singyinimquiscama.
18 Comalhquejec mataa as asoc, conatovasalhcac sat naysicsa apyicpilquemo Dios.
19 Moc aptemaclha Dios Visqui apancaoc Israel, Jacob aptovana. Apquillanay nic nat aclhamoclhojo asoc, aptomja apquilyacyescama israelitas eltimjic apquitquic. Apvisay apanco: Dios Visqui apyimtalhnamo.
Apquiltemaclha co Babilonia
20 Aptomjac alhta Visqui ingac: Coo sicmaycam naysicsa apquilimpocjay apquilvisay co Babilonia, siyapajascama mataa nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco yoyam eticyoc.
21 Eticyoc sat nolhing najan nolhing apcapaoc, najan apquillhinquiscama carros.
22 Eticyoc sat enlhit najan quilvanaa, apquilvanyam najan apquilyimnanic, apquitcavoc najan quilvanaa ayitcavoc.
23 Eticyoc sat apquilancam nipquesic najan apnatoscama, najan enlhit najan vayqui alyinyovascama, najan apquilviscaa najan apquiltomja ningayo — alhta aptomjac.
Apquillingaycamco acyimtalhnama co Babilonia
24 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Quellhip israelitas, elvitac sat quilhvo nac jay sictemaclha sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc co Babilonia, apnatovascama alhta siclho tingma Jerusalén — alhta aptomjac.
25 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Quellhip co Babilonia apquilyitsomacpo inquilhe acvinatem actovascama aclhamoclhojo asoc as nalhpop. Colhojoc sat inquilhe acmeta najan actovasomalhca, ayinyema coo sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc quellhip.
26 Colhojoc sat mayicjescama mataymong, comalhquejec sat mataa, yoyam ellanacpoc mocjam tingma — alhta aptomjac Visqui ingac.
27 ¡Elmiyasiclha netin asoc monquinatquiscama, yoyam elimpocjac quilhvo! ¡Elpayvas sat trompeta, yoyam elpenacsojo enlhitaoc lhalhma anco, elimpocjac nipyesicsa co Babilonia! ¡Elimpocja sat quellhip co Ararat, najan co Mini, najan co Askenaz! ¡Eltingya sat apvisqui general enaliclha singilpilhtetemo! ¡Elsavojo sat nolhing apcapaoc, elimpocjac sat malha sova!
28 ¡Quellhip enlhitaoc lhalhma anco, elpenacsojo! ¡Quellhip apquilviscaa co Media, elpenacsojo! ¡Najan apyovoclhojo mayayo najan apquilviscaa moc yoclhilhma apquilanamaclha, elpenacsojo!
29 Impilhyinimquic as nalhpop, ayinyema acvaa aclhanmaclha apvalhoc Visqui ingac cotvasalhcac sat yoclhilhma Babilonia najan tingma apvanyam, cotnejic sat mepqui apquileyvam enlhit.
30 Apquilvatsamquic apquilnapomap singilpilhtetemo co Babilonia. Apnam mocjam congne apquilyilhanmomaclha mepqui apquilmopvan, acno quilvanaa mepqui almovan. Apquilmacpec tingma apquilvanyam, innec alvatna talha aplhamoclhojo tingma.
31 Apquilinyajamquic (apquinincamquic) apquilsoycam amyaa eltimnasquiclha apvisqui co Babilonia, aptomja aptovasomap tingma apvanyam.
32 Apquilvocmec cotnaja ingmoc lhama vatsam najan moc vatsam, apquilvatna talha apquilyilhanmomaclha alyimnatem. Apquilangvocmec maa singilpilhtetemo — alhta apquiltomjac.
33 Aptomjac alhta Dios Visqui apyimtalhnamo: Apquilyitsomacpo co Babilonia macticpamaclha trigo apyilhna, quilhvoc sat coticpongalhcac trigo apyilhna — alhta aptomjac.
34-35 Apquiltomjac apquilpayvam co Jerusalén: Singiltovascama alhta Nabucodonosor, apvisqui co Babilonia. Apquilsovjoc nintom apquilayacmo asoc payjem mepqui avalhoc. Ingilnasipquic alhta, malha ayinyema sinavocpo singnasipma. Apquilpatmaoclhec ningilnatam. ¡Ellingamcojoc sat co Babilonia acyanmongayclha singiltimesquiscama siclho! ¡Ellingamcojoc sat apticyovam, acno apticyovam alhta siclho ingnaymacoc! — alhta intomjac apquilpayvam.
Aplhanma Dios yavamlha cotnejic
36 Aptomjac alhta Visqui ingac: Olmeyvoc sat quellhip. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc co Babilonia. Otnesquisic sat, yoyam coymac vatsam najan acyitnamaclha yingmin as yoclhilhma.
37 Etvasacpoc sat apyovoclhojo tingma Babilonia, cotniclhac sat aleyvomaclha chacales yamvavo, mepqui mocjam apquileyvomaclha enlhit. Elangvomoc sat enlhit apquilvita aptema nac lha.
38 Apquilpayvec co Babilonia, acno apquilpáyvam yamacmeyva najan ayitcavoc.
39 Acnim sat colnapoc maa, olmecsic sat apyinaycaoc eltimjic sat acyeyjamelhma. Elnateynic sat mepqui apnalhaticjangviyam mocjam.
40 Eticyoc sat co Babilonia, apquilno yataay najan nipquesic macnalayquinta apticyovamaclha — alhta aptomjac.
Aptovasomap tingma Babilonia
41 ¡Tingma aptamila apanco as nalhpop, Babilonia! ¡Aptovasomap quilhvo nac jay! ¡Pilapcasquic enlhitaoc apquilvita, intiyacmec apquilvalhoc!
42 Malha yingmin acyeniyam intomjac, ayapma tingma Babilonia.
43 Najan poc tingma apquilvanyam apnatovasomap. Yoclhilhma Babilonia actamjayclho yoclhilhma actamopeycaoc, mepqui enlhit apquileyvam.
44 Aptomjac Visqui ingac: Oyanmongsiclhac sat quilhvo nac jay quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios acvisay Bel. ¡Otnesquisic sat yoyam coyiclhic sat aclhamoclhojo asoc acnasipma! ¡Melvotayc sat mocjam enlhitaoc, yoyam eltimjic apquilayo, mepqui mocjam asoc macmescama quilaycmasquiscama! ¡Coyaninic sat mataymong apjalhtam nipyava tingma Babilonia!
45 ¡Quellhip enlhit ajancaoc, elyinyov sat as tingma! ¡Etvasacpoc sat ayinyema siclom coo, sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc!
46 Elyimnaticsojo apquilvalhoc quellhip israelitas, noela nasa apquillinga inlhojo amyaa. Moc actemaclha mataa amyaa moc acnim, apquiltemaclha apquilnapomap, apquiltemaclha apquilviscaa apya'monquiscama mataa poc apmatnam.
47 Aptomjac alhta siclho Visqui ingac: ¡Oyanmongsiclhac sat altemaclha quilaycmasquiscama Babilonia! ¡Elvitacpoc sat apjapaoc lhalhma anco!
48 Elitsovacsojoc sat aplhamoclhojo apnaycam netin najan as nalhpop, apquilvita inlhojo apticyovam najan aptovasomap tingma Babilonia najan yoclhilhma, ayinyema cotnaja ingmoc co nilhqueyja.
49 Apticyovquic alhta siclho israelitas ayinyema apquilnapma co Babilonia. Eticyoc sat co Babilonia, ayinyema apticyovam siclhoc alhta israelitas — alhta aptomjac Visqui ingac.
Amyaa apquillhenamap co Judá
50 Quellhip co Judá apquilaymomap mepqui apticyovam, elpecjicsojo apquilinyem. ¡Quellhip apnaycam mocjay, colhen sat mataa apquilvalhoc Visqui ingac, noncolvonquim nasa tingma Jerusalén!
51 Yitnec apquilpayvam quellhip: Ningilmancaquic nincoo, ayinyema singyinimquiscama nincoo, ayinyema singilasmescama najan singvenéycam. Apquilantalhnec maa Dios tingma pac apponquinomap enlhit metnaja israelitas — apquiltomjac.
52 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Covac sat acnim, yoyam oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc co Babilonia acyiplomo quilaycmasquiscama apancaoc. Eliclhangvomoc sat apquilyimsem lhalhma anco.
53 Apquilyilhanmec sat ancoc co Babilonia payjoc apquilyilhanmomaclha nitnoc anco, enatovasacpoc sat apyovoclhojo, ayinyema cotnaja ingmoc silapajascama coo — alhta aptomjac Visqui ingac.
Aptovasomap tingma Babilonia
54 Quip elaylhojo apquilpalhamaycam co Babilonia, apnatovasacpo caldeos apyovoclhojo.
55 Ayinyema Visqui ingac, yoyam etvasacpoc tingma Babilonia. Apquilimpocjac cotnaja ingmoc nipyesicsa co Babilonia, malha yingmin acyeniyam intomjac.
56 Apquilmacpec co Babilonia, inquilintasalhquic apquilmaycam najan pilhpaalh. Dios Visqui ingac aptomja apyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc.
57 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Olmecsic sat apyinaycaoc apquilviscaa co Babilonia, najan apquilyascamco, najan singilpilhtetemo, malha anmin sat colnapoc. Elnateynic sat maa, menalhaticjangvomejec sat mocjam — alhta aptomjac.
58 Aptomjac mocjam Visqui apyimtalhnamo: Conatovasalhcac sat mataymong apjalhtam tingma Babilonia, colhic sat alvatna talha tingma apatnaoc. Alhto inyicje apquiltamjaycam enlhitaoc, cotnejic sat talha acsovjomo acyovoclhojo — alhta aptomjac.
Apsoycam amyaa Seraías tingma Babilonia
59 Vocmec nic nat cuarto año aptimem apvisqui co Judá apvisay Sedequías. Apcanyacpec nic nat Seraías, Nerías apquitca, Maasías aptavin, ayinyema apcanama Jeremías. Aptomjac nic nat Seraías aplhalhma apvisqui Sedequías, apquilyascama yoclhilhma Babilonia. 60 Aptalhosquic alhta siclho Jeremías acyovoclhojo amyaa aplhenamap tingma Babilonia, yavamlha colvac sat asoc acyimtalhnama. 61 Aptomjac nic nat Jeremías apcanya Seraías: Ilyipsit sat lhip acyovoclhojo amyaa nipyesicsa co Babilonia. 62 Itne sat lhip epamejitsic Visqui ingac: lhip alhta aplhanma Visqui ingac, etvasacpoc as tingma, eticyoc sat apyovoclhojo, metyisamejec sat mataa enlhit, mepqui aleyvam apnatoscama, cotniclhac sat yoclhilhma actamopeycaoc — sat itne apquilmalhnancama. 63 Appenasquic sat ancoc lhip apquilyipsatem as vaycajac, itjit sat tama ayitcoc lhama mataymong, iyinyov sat congne yingmin vatsam Éufrates. 64 Itne sat lhip appayvam: Acno as vaycajac evayvamcoc sat najan tingma Babilonia. Mepqui apquilvomsomap tap naysicsa apquillingaycamco acyimtalhnama ayinyema Visqui ingac — sat itne lhip nipyesicsa maa — nic nat aptomjac Jeremías.
Vamlha as appayvam ayinyema ilhnic nat Jeremías.