Los enemigos obligan a interrumpir las obras
1 Cuando los enemigos de Judá y de Benjamín supieron que los que habían vuelto del destierro estaban reconstruyendo el templo del Señor, Dios de Israel, 2 fueron a ver a Zorobabel, a Josué y a los jefes de familia, y les dijeron:
—Permitan ustedes que los ayudemos en la construcción, porque nosotros, como ustedes, también hemos recurrido a su Dios y le hemos ofrecido sacrificios desde el tiempo de Esarjadón, rey de Asiria, que nos trajo hasta aquí.
3 Pero Zorobabel, Josué y los otros jefes de familia israelitas les respondieron:
—No podemos reconstruir junto con ustedes el templo de nuestro Dios. Tenemos que reconstruirlo nosotros solos para el Señor, Dios de Israel, pues así nos lo ordenó Ciro, rey de Persia.
4 Entonces la gente de la región se dedicó a desanimar a la gente de Judá y a no dejarlos construir. 5 Además, sobornaron a ciertos funcionarios del gobierno, y estos se opusieron a sus propósitos durante todo el tiempo que Ciro fue rey de Persia, y hasta el reinado de Darío, rey de Persia. 6 En los comienzos del reinado de Asuero, presentaron una acusación contra los habitantes de Judá y de Jerusalén. 7 Y en la época de Artajerjes, rey de Persia, Bislán, Mitrídates, Tabel y sus demás compañeros escribieron a Artajerjes. La carta estaba escrita en arameo, con su traducción correspondiente. 8 Rejún, que era el comandante, y Simey, el secretario, escribieron al rey Artajerjes una carta en contra de los habitantes de Jerusalén. 9-11 Esta es la carta que le enviaron el comandante Rejún, el secretario Simey, y sus compañeros los jueces, generales y funcionarios de Persia, Erec, Babilonia y Susa, o sea Elam, y el resto de las naciones que el grande e ilustre Asnapar llevó desterradas e instaló en las ciudades de Samaria y en el resto de la provincia al oeste del río Éufrates:
«Al rey Artajerjes, de parte de sus siervos de la provincia al oeste del río Éufrates:
12 »Hacemos del conocimiento de Su Majestad que los judíos que de parte de Su Majestad vinieron a nosotros han llegado a Jerusalén y están reconstruyendo esta ciudad rebelde y perversa. Ya han comenzado a levantar las murallas y a reparar los cimientos. 13 Y hacemos también del conocimiento de Su Majestad que, si esta ciudad es reconstruida y levantada su muralla, esa gente no va a querer pagar tributo ni impuestos ni derechos, por lo que el tesoro real sufrirá pérdidas. 14 Y como nosotros estamos al servicio de Su Majestad, no podemos permitir que se ofenda a Su Majestad de tal manera. Por eso enviamos a Su Majestad esta información, 15 para que se investigue en los archivos de los antepasados de Su Majestad. Por lo que allí se diga, Su Majestad podrá comprobar que esta ciudad es rebelde y peligrosa para los reyes y para las otras provincias, y que ya en otros tiempos se organizaron rebeliones en ella, y que por eso fue destruida. 16 Por lo tanto, hacemos saber a Su Majestad que, si esta ciudad es reconstruida, y terminada de reparar su muralla, Su Majestad perderá el dominio sobre la provincia al oeste del río Éufrates.»
17 El rey Artajerjes, por su parte, les envió la siguiente respuesta:
«Al comandante Rejún, al secretario Simey, y a sus compañeros que viven en Samaria y en el resto de la provincia al oeste del río Éufrates: Saludos.
»En relación 18 con la carta que ustedes me han enviado, y cuya traducción ha sido leída en mi presencia, 19 ordené que se hiciera una investigación. Se ha encontrado, en efecto, que esa ciudad se ha rebelado anteriormente contra los reyes, que se han organizado en ella revueltas y rebeliones, 20 y que hubo en Jerusalén reyes poderosos que dominaron en la provincia al oeste del río Éufrates, a los cuales se pagaba tributo, impuestos y derechos. 21 Por lo tanto, ordenen a esos hombres que detengan las obras y que, hasta nueva orden mía, no se reconstruya la ciudad. 22 No descuiden este asunto, para que no aumente el mal en perjuicio del reino.»
23 Cuando la carta del rey Artajerjes fue leída en presencia de Rejún, del secretario Simey, y de sus compañeros, todos ellos fueron inmediatamente a Jerusalén, y por la fuerza obligaron a los judíos a detener las obras. 24 De esta manera, la reconstrucción del templo de Dios en Jerusalén quedó suspendida hasta el segundo año del reinado de Darío de Persia.
Apquilinmelhaycam cotnaja ingmoc
1 Inlingalhquic nic nat amyaa nipyesicsa cotnaja ingmoc, yoyam ellanacpoc mocjam tingma apponquinomap enlhitaoc apquilmomap nano co Judea najan co Benjamín apquilvactama mocjam. 2 Apquilmiyaclhec nic nat cotnaja ingmoc apnaclha Zorobabel najan Josué najan apquilviscaa maa.
Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Jingilane sat ongilpasmoc nincoo lha tingma apponquinomap. Yitnec nincoo lha ningilayo Dios acno apquilayo quellhip. Yitnec mataa ningmescama asoc macmescama Dios, siclhoc nat aptimem apvisqui Esar-hadón, apvisqui co Asiria, aptomja ilhnic nat singnalayquinta as yoclhilhma.
3 Apquilatingmavoc nic nat Zorobabel, najan Josué najan poc apquilviscaa: —Mongvanquejec nimpasmeyquiclha ongillana tingma apponquinomap, ningilvamlha nincoo ningilvisay enlhitaoc Israel. Eycaso alhta singanama apvisqui Ciro yoclhilhma Persia.
4 Apquilinmelham nic nat mataa actomja apquilaoclha, yoyam elvatsamcoc apquillanay tingma apponquinomap. 5 Apquilpamejitsacpec nic nat apquilinmelhaycam nipyesicsa apquilviscaa, colhic acmesa acyanmongam, elinmelham sat apquilpasmeyquiclha. Eycaso apquiltemaclha apancaoc ayenmo aptimem apvisqui Ciro de Persia acvaycmo aptimem apvisqui Dario de Persia. 6 Aptimec nic nat apvisqui Asuero, apvita vaycajac actalhesomalhca ayinyema cotnaja ingmoc yoyam elinmelham apquillanay tingma co Juda najan co Jerusalén. 7 Naysicsa aptimem nic nat apvisqui Artajerjes, apvisqui co Persia, Bislam, Mitrídates, Tabeel najan apnaymacoc apnatalhesa ilhnic nat vaycajac elyipsitic apvisqui Artajerjes. Arameo appayvam nic nat actalhesamalhca najan acpeyvescasquiclha. 8 Moc vaycajac aptalhescama nic nat comandante Rehum, najan secretario Simsai actemaclha apquilinmelhaycam apquillanay tingma co Jerusalén. Apvitac nic nat vaycajac apvisqui Artajerjes. 9-11 Eycaso ilhnic nat apnatalhescama comandante Rehum, secretario Simsai, apnaymacoc apquilyicpilquemo, apquilviscaa singilpilhtetemo co Persia, co Erec, co Babilonia, co Susa acvisay Elam. Najan maa poc enlhitaoc apnalayquinta ilhnic nat apvisqui apyimtalhnamo apvisay Asnapar. Apquilnesquic nic nat as enlhitaoc yoclhilhma Samaria vatsam Éufrates, payjoc actalhningvamlha acnim. Eycaso apnatalhescama vaycajac:
Lhip visqui Artajerjes. Vaycajac ayinyema nincoo, ningiltomja lhip ningiltimesaycam, ningileyvam vatsam Eufrates, payjoc actalhningvamlha acnim:
12 Yitnec amyaa ongilyascasingvomoc lhip visqui ingac apquiltemaclha judíos. Apquilyinyovquic alhta yoclhilhma lhip apcanamaclha. Apquilvoctac tingma Jerusalén ningyesicsa, yoyam ellanac mocjam tingma apnamcaclha enlhit apquilmapsomcaa. Apquiltamjam apquillanayclha apjalhtam mataymong, najan apquillanayclha tingma apvajac. 13 Iyasamcojo sat lhip mocjam: Apquilpenasquic sat ancoc apquillanayclha apjalhtam mataymong najan apyovoclhojo tingma. Melmecsejec sat acyanmongam tributo as enlhitaoc, melmecsejec sat acyanmongam impuestos najan derechos. Cosovjalhcac sat mataa solyayem apvisqui tingma pac. 14 Ningilancam nincoo lhip visqui ingac, colhejec sat acvenná lhip visqui ingac. Eycaso ayinyema ningilapajascama soycam amyaa, colhic altimnasa lhip. 15 Lhip apquilyeyjamcaa apnatalhesa nano vaycajac, apquillhenacpoc nat as enlhitaoc apquilmapsomcaa apquilinmelhaycam mataa visqui mayayo najan yatapquilviscaa moc yoclhilhma. Aptovasacpec nat as tingma ayinyema apquiltemaclha apancaoc. 16 Iyasamcojo sat lhip mocjam: Apquilpenasquic sat ancoc apquillanayclha tingma najan apjalhtam mataymong, comascoc sat aptimem lhip apvisqui vatsam Éufrates, payjoc actalhningvamlha acnim — nic nat intomjac vaycajac.
17 Apcapajasquic nic nat vaycajac apvisqui Artajerjes, apcatingmavo:
Lhip comandante Rehum, lhip secretario Simsai najan apquillhalhmaa co Samaria najan yoclhilhma vatsam Éufrates payjoc actalhningvamlha acnim: Saludos.
Acvitac alhta vaycajac 18 selapajasquiscama alhta quellhip. Inquilyipsatalhquic alhta sicnaclha coo actemaclha nimpayvam. 19 Invitalhquic alhta vaycajac actalhesomalhca nano ningilyeyjamcaa. Apquillhenacpec enlhit apquilmapsomcaa nano as tingma, apquiltemaclha apquilinmelhaycam apquilpasmeyquiclha apnaymacoc, yoyam eltovacsic apquilviscaa nano. 20 Apnam alhta nano apquilviscaa apquilyimtalhnamo tingma Jerusalén. Apquillhocac nat acyanmongam tributo, najan impuestos najan derechos ayinyema enlhitaoc apnaycam yoclhilhma vatsam Éufrates, payjoc actalhningvamlha acnim. 21 Elane sat quellhip, yoyam elvatsamcoc enlhitaoc apquillanay tingma. Coo sat ongvanic, yavamlha sat cotnejic ellanacpoc apquillanay tingma. Coo sat ongvanic, yavamlha sat cotnejic ellanacpoc mocjam as tingma. 22 Noelpamijitsacpojo nasa enlhitaoc, coyantavomejec sat acmasom yoclhilhma ningileyvomaclha — nic nat intomjac vaycajac.
23 Inquilyipsatalhquic nic nat vaycajac ayinyema apvisqui Artajerjes napato Rehum, napato Simsai secretario najan apnaymacoc. Apquilpasmeclhec nic nat apquilmiyaclho tingma Jerusalén, apquilanama elvatsamcoc apquillanay tingma quilhvoc anco. 24 Am nic nat ellanacpoc mocjam tingma apponquinomap tingma Jerusalén, acvaycmo segundo año aptimem apvisqui Darío co Persia.