Conspiración para arrestar a Jesús
(Mt 26.1-5Mt 14-16Mc 14.1-2Mc 10-11Jn 11.45-53)
1 Estaba ya cerca la fiesta de los Panes sin levadura, la que llamaban la Pascua. 2 Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban la manera de matar a Jesús, pero tenían miedo de la gente.
3 Entonces Satanás entró en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote. 4 Este fue a ver a los jefes de los sacerdotes y a los oficiales de la guardia del templo, y habló con ellos sobre cómo entregarles a Jesús. 5 Ellos se alegraron y prometieron darle dinero. 6 Y él aceptó y comenzó a buscar un momento oportuno para entregarlo a escondidas de la gente.
La Cena del Señor
(Mt 26.17-29Mc 14.12-25Jn 13.21-301~Co 11.23-26)
7 Llegó el día de la fiesta de los Panes sin levadura, cuando se sacrificaba el cordero de Pascua. 8 Jesús llamó a Pedro y a Juan, y les dijo:
—Vayan a prepararnos la cena de Pascua.
9 Ellos le preguntaron:
—¿Dónde quieres que la preparemos?
10 Jesús les contestó:
—Cuando ustedes entren en la ciudad, allí les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua. Síganlo hasta la casa donde entre, 11 y digan al dueño de la casa: “El Maestro pregunta: ¿Cuál es la habitación donde voy a comer con mis discípulos la cena de Pascua?” 12 Él les mostrará en el piso de arriba una habitación grande y arreglada para la cena. Preparen allí lo necesario.
13 Ellos fueron y encontraron todo tal como Jesús se lo había dicho, y prepararon la cena de Pascua.
14 Cuando llegó la hora, Jesús y los apóstoles se sentaron a la mesa. 15 Jesús les dijo:
—¡Cómo he anhelado comer con ustedes esta cena de Pascua antes de mi muerte! 16 Porque les digo que no la volveré a comer hasta que se cumpla plenamente en el reino de Dios.
17 Entonces tomó una copa y, habiendo dado gracias a Dios, dijo:
—Tomen la copa y compártanla entre ustedes; 18 porque les digo que no volveré a beber del producto de la vid, hasta que venga el reino de Dios.
19 Después tomó el pan y, habiendo dado gracias a Dios, lo partió y se lo dio a ellos, y dijo:
—Esto es mi cuerpo, entregado en favor de ustedes. Hagan esto en memoria de mí.
20 Lo mismo hizo con la copa después de la cena, dijo:
—Esta copa es la nueva alianza confirmada con mi sangre, la cual es derramada en favor de ustedes. 21 Pero ahora la mano del que me va a traicionar está aquí, con la mía, sobre la mesa. 22 Yo sé que el Hijo del hombre tiene que seguir su camino, tal como ha sido señalado, pero ¡ay de aquel que lo traiciona!
23 Entonces comenzaron a preguntarse unos a otros quién de ellos sería capaz de hacer tal cosa.
¿Quién es el más importante?
24 Después, los discípulos tuvieron una discusión sobre quién de ellos debía ser considerado el más importante. 25 Jesús les dijo: «Los reyes de la tierra gobiernan con tiranía a sus súbditos, y a los jefes se les da el título de benefactores. 26 Pero ustedes no deben ser así. Al contrario, el más importante entre ustedes tiene que hacerse como el más joven, y el que manda tiene que hacerse como el que sirve. 27 Porque ¿quién es más importante, el que se sienta a la mesa a comer o el que sirve? ¿Acaso no lo es el que se sienta a la mesa? En cambio yo estoy entre ustedes como el que sirve.
28 »Ustedes siempre han estado conmigo en mis pruebas. 29 Por eso, yo les doy un reino, como mi Padre me lo dio a mí, 30 y ustedes comerán y beberán a mi mesa en mi reino, y se sentarán en tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.»
Jesús anuncia que Pedro lo negará
(Mt 26.31-35Mc 14.27-31Jn 13.36-38)
31 Dijo también el Señor:
—Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido sacudirlos a ustedes como si fueran trigo; 32 pero yo he rogado por ti, para que tu fe no se derrumbe. Y tú, cuando regreses a mí, ayuda a tus hermanos a permanecer firmes.
33 Simón le dijo:
—Señor, estoy dispuesto a ir contigo a la cárcel, y hasta a morir contigo.
34 Jesús le contestó:
—Pedro, te digo que hoy mismo, antes de que cante el gallo, tres veces negarás que me conoces.
Se acerca la hora de la prueba
35 Luego Jesús les preguntó:
—Cuando los mandé sin dinero ni provisiones ni sandalias, ¿acaso les faltó algo?
Ellos contestaron:
—No, nada.
36 Entonces les dijo:
—Ahora, en cambio, quien tenga dinero, que lo traiga, y también provisiones; y quien no tenga espada, que venda su capa y se compre una. 37 Porque les digo que tiene que cumplirse en mí esto que dicen las Escrituras: “Y fue contado entre los malvados.” Todo lo que está escrito acerca de mí tiene que cumplirse.
38 Ellos dijeron:
—Señor, ¡aquí hay dos espadas!
Y él contestó:
—¡Basta ya!
Jesús ora en Getsemaní
(Mt 26.36-46Mc 14.32-42)
39 Luego Jesús salió y, según su costumbre, se fue al monte de los Olivos; y los discípulos lo siguieron. 40 Al llegar al lugar, les dijo:
—Oren, para que no caigan en tentación.
41 Se alejó de ellos como a la distancia de un tiro de piedra, luego se arrodilló y oró. 42 Dijo: «Padre, si quieres, líbrame de este trago amargo; pero que no se haga mi voluntad, sino la tuya.»
[43 En esto se le apareció un ángel del cielo, para darle fuerzas, 44 pues Jesús estaba tan angustiado que cada vez oraba con más fervor, y el sudor le caía a tierra como gotas de sangre.]
45 Depués de orar, se levantó y fue a donde estaban los discípulos, pero los encontró dormidos, vencidos por la tristeza. 46 Les dijo:
—¿Por qué están durmiendo? Levántense y oren, para que no caigan en tentación.
Arrestan a Jesús
(Mt 26.47-56Mc 14.43-50Jn 18.2-11)
47 Todavía Jesús estaba hablando, cuando llegó una muchedumbre con Judas a la cabeza. Él, que era uno de los doce, se acercó a besar a Jesús, 48 pero Jesús le dijo:
—Judas, ¿con un beso traicionas al Hijo del hombre?
49 Los que estaban con Jesús, al ver lo que pasaba, le preguntaron:
—Señor, ¿atacamos con espada?
50 Y uno de ellos hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. 51 Jesús dijo:
—Déjenlos; ya basta.
Y le tocó la oreja al siervo, y lo sanó. 52 Luego dijo a los jefes de los sacerdotes, a los oficiales de la guardia del templo y a los ancianos que habían venido a llevárselo:
—¿Por qué han venido con espadas y con palos, como si yo fuera un bandido? 53 Todos los días he estado con ustedes en el templo, y no me arrestaron. Pero esta es la hora de ustedes, la hora del poder de las tinieblas.
Pedro niega conocer a Jesús
(Mt 26.57-58Mt 69-75Mc 14.53-54Mc 66-72Jn 18.12-18Jn 25-27)
54 Arrestaron a Jesús y lo llevaron a la casa del sumo sacerdote. Pedro lo seguía de lejos. 55 Allí, en medio del patio, hicieron una fogata y se sentaron alrededor de ella; y Pedro se sentó también entre ellos. 56 En esto, una sirvienta, al verlo sentado junto al fuego, se quedó mirándolo y dijo:
—También este estaba con él.
57 Pero Pedro lo negó:
—¡Mujer, yo no lo conozco!
58 Poco después, otro lo vio y dijo:
—Tú también eres de ellos.
Pedro contestó:
—¡No, hombre, no lo soy!
59 Como una hora después, otro insistió:
—Seguro que este estaba con él, porque es de Galilea.
60 Pedro dijo:
—¡Hombre, no sé de qué hablas!
En ese mismo momento, mientras Pedro aún estaba hablando, cantó un gallo. 61 Entonces el Señor se volvió y miró a Pedro, y Pedro se acordó de que el Señor le había dicho: «Hoy, antes de que cante el gallo, me negarás tres veces.» 62 Y salió Pedro de allí, y lloró amargamente.
Se burlan de Jesús
(Mt 26.67-68Mc 14.65)
63 Mientras tanto, los hombres que custodiaban a Jesús se burlaban de él y lo golpeaban. 64 Le vendaron los ojos, y le preguntaban:
—¡Adivina quién te pegó!
65 Y lo insultaban de muchas otras maneras.
Jesús ante el Consejo
(Mt 26.59-66Mc 14.55-64Jn 18.19-24)
66 Cuando se hizo de día, se reunieron los ancianos, los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley, y llevaron a Jesús ante el Consejo. Allí le preguntaron:
67 —Dinos, ¿eres tú el Mesías?
Él les contestó:
—Si les digo que sí, no me van a creer. 68 Y si les hago preguntas, no me van a contestar. 69 Pero sepan que desde ahora el Hijo del hombre estará sentado a la derecha del Dios todopoderoso.
70 Luego todos le preguntaron:
—¿Así que tú eres el Hijo de Dios?
Jesús les contestó:
—Ustedes dicen que lo soy.
71 Entonces ellos dijeron:
—¿Qué necesidad tenemos de más testigos? ¡Nosotros mismos lo hemos oído de sus propios labios!
Apquilpamejitsomap judíos yoyam elmoc Jesús
(Mt 26.1-5Mt 14-16Mr 14.1-2Mr 10-11Jn 11.45-53)
1 Camquitvocmec alhta acnim, yoyam eltamjacpoc pascua, caya apquilyeycajaycaoc. Moc ningiltimem caya quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. 2 Apquilyilhamacpo alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyintamacpec alhta inyicje, yoyam elmoc najan elajic Jesús. Apnaymacoc alhta apquilacac.
3 Yejemoc alhta actalhna Satanás apvalhoc Judas, moc apvisay Iscariote. Aptomja lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. 4 Aplhinquic alhta Judas. Apquilpamejitsam alhta apquilmamyi sacerdotes najan apquiltamilquiscama tingma apponquinomap. Jesús alhta aplhenacpoc. Apcanayquic alhta Judas emacpoc Jesús. 5 Apquilitsovasoc alhta apquillinga appayvam. Apquillhenquic alhta elmesic solyayem. 6 Apquiltomjaclhojo alhta intomjac Judas. Appecjasquic alhta eyantamiclha, yoyam emacpoc Jesús. Am alhta eltamjoc ellinga enlhitaoc.
Nintom actamalma
(Mt 26.17-29Mr 14.12-25Jn 13.21-301~Co 11.23-26)
7 Invocmec alhta acnim aptoycamcolha quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquiltemaclha alhta apquilajem nipquesic apquitcoc pascua apto. 8 Aptomjac alhta Jesús apquilanya Pedro najan Juan:
—Ellhing apquilmamyi. Elaningvoclha sat pascua apto —alhta aptomjac.
9 Apquilatingmavoc alhta:
—¿Jalhcojo ongilaningvoclhesic pascua apto? —alhta apquiltomjac.
10 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Elmiyaclha sat natingma. Eltajanyac sat quellhip enlhit apsoyam yatingvalhva. Elyiplaclha sat aptalhningvaclhilha tingma pac. 11 Elpamejitquis sat aptomja tingma pac: “Aptomjac lhac Visqui ingac: ¿Jalhco acpayjo tingma actomalhquilha pascua apto, apquillhalhmaa sat apquiltamsoycaoc?” —eltime sat elanic. 12 Elhicmocsic sat tingma netin acyiviy apvalhoc quilhva apquilalhnascama. Innamquic najan aclhamoclhojo asoc. Elpenacsojo sat elaniclha maa —alhta aptomjac.
13 Apquillhinquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquilvitangvoclhec alhta eyca asoc actomja aplhanma Jesús. Apquillaneclhec alhta pascua apto.
14 Lhama alhta acvocmo acvamlha actomalhquilha pascua apto. Yejemoc alhta apnactamo nicja mesa Jesús najan apquiltamsoycaoc. 15 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Avanjec sicmayjayo otvojoc lhama quellhip as pascua apto yicpintama ongvitsapoc. 16 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, motvejec sat mocjam pascua apto, ma incova inlhojo Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
17 Apmec alhta ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Yejemoc alhta aptomja gracias Dios Ingyapam. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elma, elyinaoc quellhip. 18 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, moynejec sat mocjam moyayit uva yingmenic, ma incova inlhojo Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
19 Apmec alhta quilpasmongam Jesús. Yejemoc alhta aptomja gracias Dios Ingyapam. Apyaptec alhta. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja sicyovoclhojo, sicyinyovmalhca acyanmongam quellhip. Eltime sat mataa sictomjaclha nac aso, moncolvanama coo, (yoyam coytic apatic quellhip coo) —alhta aptomjac.
20 Natamin aptoycaoc apma najan ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja ema ajac acyinquinomalhca acyanmongam quellhip, actemaclha nasoc anco sicpayvam.
21 Quip elanojo, lhama nipyesicsa quellhip sictoycamco lhama nintom ingyanic sat, yoyam omalhca. 22 Ovonquepeclhac sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit acno siclhenomalhca vaycajac actalhesomalhca. Enlhit layi aptomja apcanem, yoyam omalhca.
23 Yejemoc alhta apquilpamejitsacpo apquiltamsoycaoc:
—¿Soc laa enlhit ningyesicsa ingyanic sat, yoyam emacpoc? —alhta apquiltomjac.
¿Soc enlhit aptomja apyimtalhnamo apanco?
24 Apquilpamejitsacpec alhta apquiltamsoycaoc. Apquilmiyovcoc alhta yoyam etnesacpoc apyimtalhnamo. 25 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Apquilasinaquic mataa apquilancam apquilviscaa lhalhma anco. Apquilyimtalhnesacpec apanco nipyesicsa apquilasinaycam. 26 Noelvajanaoc nasa apquiltemaclha maa. Ningiltamjoc sat ancoc ontimjic ningilyimtalhnamo, incaymalhquic ontimjic sat malha inquitcoc. Ningiltamjoc sat ancoc ontimjic ningilapajaseycam, incaymalhquic ontimjic sat ningilancam. 27 ¿Soc enlhit aptomja apyimtalhnamo? ¿Jave ya apna nac nicja mesa, inlhoyqui laa apsayquinta nintom (apquilancam)? Eyca aptomja apyimtalhnamo apna nac nicja mesa. Coo eyca sictomja mataa silancam nipyesicsa quellhip.
28 “Apquilinlhanacmec alhta mataa quellhip jelhojoc lhama naysicsa selyipconma. 29 Alasinaquic coo quilhvo eltimjic quellhip Dios apquilasinancama. Innoc coo Tata, eyasinaquic coo lha otnejic apcasinancama. 30 Jelpasmoc sat sictom najan sicyam maa netin nicja mesa ajac actomja silnancascama. Elhnamoc sat quellhip netin apquiltajanem. Elyicpilcojoc sat quellhip apquilanomacpo enlhitaoc apquilvisayo lhama Israel —alhta aptomjac.
Aplhanma Jesús etnejic apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.31-35Mr 14.27-31Jn 13.36-38)
31 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac:
—Simón, Simón, quip ilanojo. Apquillhenacpe inyicje quellhip. Inquiltamjoc Satanás colyipconic quellhip, malha ningimposcay motajap apactic. 32 Almalhnescasquic mataa coo, yoyam comasqueje meyasquiyam lhip. Apyanmoncasquic sat ancoc apvalhoc lhip, ilyimnaticsojo apquilyalhinga —alhta aptomjac.
33 Apcatingmavoc alhta Simón:
—Visqui, altamjoc coo oyacsojoc lhama lhip singilpilhtetomaclha najan omatnojoc sat lhama lhip —alhta aptomjac.
34 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Pedro, actomjac coo siyanya lhip: Yipintama copayo tataa as alhtaa nac jay, natqui sat etnejic lhip: Moyasamcoc coo as enlhit —alhta aptomjac.
Camquitvaac, yoyam coyipconalhca actemaclha apquilinlhanyam
35 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Alapajasquic alhta quellhip melsoycam solyayem najan najapa najan tiyayipeoc. ¿Incaymalhqui ya alhta lhama asoc? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta:
—Paj alhta incoymalhcac asoc —alhta apquiltomjac.
36 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Moc actemaclha intomjac quilhvo. Yitnec sat ancoc solyayem, elsov sat. Elsov najan najapa. Am sat ancoc coyitnac, iyinyov sat apcalomap. Iyanmonquis sovo acvinatem. 37 Actomjac coo siyanya quellhip: Pa incomoc nelha aclhanmaclha vaycajac siclhenomalhca: “Appalhcaycam (Jesús) enlhit apquilmapsomcaa.” Pa incomoc nelha aclhanmaclha actalhesomalhca siclhenomalhca.
38 Apquilatingmavoc alhta:
—Visqui, yitnec anit sovo alvinatem —alhta apquiltomjac.
Aptomjac alhta Jesús:
—Vamlha —alhta aptomjac.
Apquilmalhnancama Jesús amyip Getsemaní
(Mt 26.36-46Mr 14.32-42)
39 Aptipquic alhta tingma Jesús. Apmiyaclhec alhta inquilhe acvinatem acvisay Olivos, aptemaclha alhta mataa. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc. 40 Lhama alhta apquilvoclho, aptomjac alhta Jesús:
—Elilmalhna quellhip, yoyam covanqueje acyipconma —alhta aptomjac.
41 Apyamyaclhec alhta Jesús acyavataclhojo. Apquilticlhicvocmec alhta aptapnaoc, yoyam elmalhnam Ingyapam. 42 Aptomjac alhta Jesús:
—Tata, jeyeycajas as asoc acmasca, yoyam moynic. Jave eyca coo sicmayjayoclha ajanco. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomja apquilmalhnancama.
43 Yejemoc alhta apvitacpo ángel Dios apcasinancama. Apquinyectamo netin, yoyam eyimnaticsojo apvalhoc Jesús. 44 Apyovsec alhta Jesús. Malha yoyam ongitsapoc alhta intomjac apvalhoc. Apyimnatasquic alhta apquilmalhnancama. Intiyacmec alhta apyimis nalhpop, malha ema actiyapma alhta intomjac.
45 Apquinmaclhec alhta netin natamin apquilmalhnancama. Apyoctamo alhta apquiltamsoycaoc. Apvitangveclhec alhta apnatena apquiltamsoycaoc. Alipvameycaoc alhta inquilnapac. 46 Aptomjac alhta apquilanya:
—¿Soctomja apnatena nac? Enalhaticjaoc, elilmalhna quellhip, yoyam covanqueje acyipconma —alhta aptomjac.
Jesús apmomap
(Mt 26.47-56Mr 14.43-50Jn 18.2-11)
47 Naysicsa apquilpamejitquiscama alhta Jesús apquilvaa alhta aplhamoclhojo enlhit. Aplhingam apmamyi alhta aptomjac Judas. Aptomja lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. Apyipitcangveclho alhta Judas appitsisa apmalhimpenic Jesús. 48 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Judas, ¿appitsisqui ya lhquip emalhimpenic, yoyam melquinatsic enlhit apcanem jelmoc? Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit —alhta aptomjac.
49 Yejemoc alhta apquilyasamcoc apquiltamsoycaoc asoc, yoyam cotnejic. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—Visqui, ¿pa ya ongilnapalhca nincoo sovo acvinatem? —alhta apquiltomjac.
50 Apliquic alhta sovo acvinatem Jesús aplhalhma najan apticponga. Apaycoc alhta apquincac apvisqui sacerdote apquilancam. 51 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Itne pac lha. Vamlha itne —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta appatningvocmo Jesús apaycoc, intamalvocmo alhta. 52 Apquilyoctac alhta apnaclha Jesús apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquiltamilquiscama tingma apponquinomap najan apquilyimtalhnamo. Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—¿Apquilsocme ya quellhip sovo alvinatem najan memong yayem vajic? ¿Apquililtamjo ya jelmoc malha enlhit apminyilhma? 53 Aclhamoclhojo acnim alhta mataa sicma lhama quellhip tingma apponquinomap. Am alhta eyca jelmac. Quilhvo eyca apvancaac quellhip. Quilhvoc innac acmovan yatescamalhma —alhta aptomjac.
Apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.57-58Mt 69-75Mr 14.53-54Mr 66-72Jn 18.12-18Jn 25-27)
54 Yejemoc alhta apmacpo Jesús. Apquilyantamaclhec alhta Jesús tingma pac apquimja apmamyi sacerdote. Apquimjamquic alhta Pedro. 55 Apquilvatnec alhta talha enlhit napocja tingma. Apquilhtangvocmec alhta talha. Apnacmec alhta Pedro nipyesicsa. 56 Yejemoc alhta acvactamo quilvana, apquimja apmamyi sacerdote alancam. Lhama alhta acvita Pedro apquilhta talha. Inquilano alhta eyca acpamejitsa:
—Lhip alhta najan aplhalhma Jesús —alhta intomjac.
57 Apyinimcasquic alhta Pedro:
—Quilvana, moyasamcoc aclhena nac lhiya —alhta aptomjac.
58 Apvitangvoctac alhta mocjam poc enlhit. Aptomjac alhta apcanya:
—Lhip alhta najan aplhalhma —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Pedro:
—Jave coo —alhta aptomjac.
59 Am alhta covancoc, natamin appamejitquiscama mocjam poc:
—Naso, lhip alhta najan aplhalhma as enlhit (Jesús). Co Galilea nac lhip —alhta aptomjac.
60 Apcatingmavoc alhta Pedro:
—Moyasamcoc coo as enlhit aplhena nac lha —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta acpayva tataa naysicsa appamejitquiscama Pedro. 61 Yejemoc alhta appaycacpo Jesús. Apquinmelhavoc alhta apquinmamcaclha Pedro. Yejemoc alhta appeyvaseclho aptomjaclha alhta Jesús appayvam aplhanma: “Yicpintama copayo tataa alhtaa nac jay, natqui apyinimquiscama sat etnejic lhip, melhanma sicvisay.” 62 Yejemoc alhta aptepa Pedro. Avanjec alhta apvinama.
Apcasmesomap Jesús
(Mt 26.67-68Mr 14.65)
63 Apcasmesacpec alhta Jesús. Apquilasmasquic alhta singilpilhtetemo apquilticpongam alhta. 64 Apquilalasquic alhta napaat. Apquilticpongam alhta apcatic, apquilpamejitsa:
—Apyascamco nac lhip. Iyasamcojo najan aptomja apticpongam apcatic.
65 Apquiltamongveclhoc alhta ilhma apquilasmescama.
Jesús napatavo apquilviscaa apquilpamejitsomap
(Mt 26.59-66Mr 14.55-64Jn 18.19-24)
66 Alhtooc anco alhta apcaneyclho judíos apquilyimtalhnamo najan apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnamcaclha apquilviscaa apquilpamejitsomap. Apquiltomjac alhta apquilanya:
67 —¿Naso ya lhquip Cristo? Jingiltimnas siclho —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
68 —Actomjac sat ancoc: Eje, jelyascomoc sat quellhip. Almalhnaquic sat ancoc quellhip, mejelatingmamejec sat. 69 Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Jelvitac sat olhic napocja acyinatamaclha Dios Apyimnatem —alhta aptomjac.
70 Apquiltomjac mocjam apquilanya:
—¿Naso ya lhquip aptomja Dios Apquitca? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje coo —alhta aptomjac.
71 Apquilpamejitsacpec alhta:
—Mongiltamjoc mocjam nincoo onlingac aplhanma aptomja apvitay. Ninlingac nincoo aplhanma apanco apvisay —alhta apquiltomjac.