El descendiente de Yesé trae un reinado de paz y justicia
1 De ese tronco que es Yesé, sale un retoño;
un retoño brota de sus raíces.
2 El espíritu del Señor reposará sobre él
y le infundirá sabiduría, inteligencia,
prudencia, valentía,
conocimiento y temor del Señor.
3 No juzgará por la apariencia,
ni dictará sentencia con base en los rumores.
4 Juzgará a los débiles con justicia,
y defenderá los derechos de los pobres del país.
Sus palabras serán un azote que castigará a los violentos,
y con su aliento hará que mueran los malvados.
5 Siempre actuará investido de justicia y de verdad.
6 El lobo y el cordero convivirán en paz,
el tigre y el cabrito descansarán juntos,
el león y el becerro crecerán uno al lado del otro,
y se dejarán guiar por un niño pequeño.
7 La vaca y la osa serán amigas,
y juntas descansarán sus crías.
El león comerá pasto, como el buey.
8 El niño podrá jugar en la cueva de la serpiente,
podrá meter la mano en el nido de la víbora.
9 No habrá en todo mi santo monte
nadie que le haga ningún daño,
pues todo el país se llenará con mi conocimiento
así como el mar se llena con el agua.
10 Cuando llegue el momento,
el retoño de esta raíz que es Yesé
surgirá como una señal para los pueblos;
las naciones irán en su busca,
y glorioso será el sitio donde se halle.
Regreso triunfal de los desterrados
11 Cuando llegue el momento,
el Señor volverá a mostrar su poder;
reconquistará a los que aún queden de su pueblo,
y los hará volver de Asiria y de Egipto,
de Patros, de Etiopía, de Elam,
de Sinar, de Jamat y de los pueblos del mar.
12 Agitará su bandera ante las naciones
y reunirá a los israelitas desterrados;
juntará de los cuatro extremos de la tierra
a la gente de Judá que ande dispersa.
13 Será el fin de la envidia de Efraín;
se calmará entonces el rencor de Judá.
Efraín no volverá a envidiar a Judá,
ni Judá abrigará rencor contra Efraín.
14 Los dos se lanzarán en dirección al mar
y por la espalda atacarán a los filisteos;
juntos despojarán de sus riquezas a las tribus de oriente,
su poder llegará hasta Edom y Moab,
y dominarán también a los amonitas.
15 El Señor les dará paso por el mar Rojo;
extenderá su brazo sobre el río Éufrates,
y con el soplo de un viento terrible
hará que se divida en siete brazos;
¡así podrán cruzar sin quitarse las sandalias!
16 Cuando vuelva de Asiria
ese resto del pueblo del Señor,
se encontrará con un amplio camino,
como cuando Israel salió de Egipto.
Asoc yoyam covac sat
1 Enlhit apvisay nic nat David apmolhama Isaí najan aptovana. Apquilyitsomacpo ilhnic nat yamit avjac najan alhcapoc alhnancoc ayictingam, actiyapma apquipmenaoc. ,
2 Elhic sat mataa espíritu apanco Dios apvalhoc maa. Colhic sat acyascamco apvalhoc, najan acyimtalhnamo apvalhoc, najan acmovan apvalhoc, najan acyicpilquemo apvalhoc, najan alyajayquiclho apvalhoc napato Dios.
3 Aptemaclha apyicpilquemo appeyvomo Dios Apyimtalhnamo, jave ayinyema apvitasomap aptemaclha apanco enlhit, jave ayinyema aplhenamap aptemaclha enlhit.
4 Etnesquisic sat apquilpeyvomo enlhit melyimnatem najan mepqui apquilnatam apnaycam yoclhilhma. Appayvam apanco apvisqui actomja acyanmongsayclha aptemaclha apanco apmapsom. Apvatipnapma apanco apvisqui actomja alnapma apquilmapsomcaa.
5 Malha apyapmam cotnejic sat aptemaclha appeyvomo najan aptomja nasoc anco.
6 Coleyoc sat lhama yamacmeyva najan nipquesic apquitcoc, mepqui apcay. Eytojoc sat lhama niptana najan yataay apquitcoc, mepqui apcay yoyam ematong. Coleyoc sat lhama yamacmeyva najan vayqui ayitcoc, mepqui ayay yoyam comatong. Enlhit apquitcoc etnejic sat aptamilquiscama.
7 Mepqui aclom cotnejic sat asoc navjac oso acyancaclha vayqui. Colyancac sat lhama oso ayitcoc najan vayqui ayitcoc. Cotoc sat paat yamacmeyva, acno actom paat vayqui.
8 Enlhit apquitcoc etnejic sat aptoscama yamacyeyva. Emamcoc sat apmic yamacyeyva congne alhancoc.
9 Mepqui acmasom cotalhcac sat netin Jerusalén. Elyasingvomoc sat apyovoclhojo enlhitaoc lhalhma anco aptemaclha Dios Apyimtalhnamo. Cotnejic sat apquilyascamco enlhit, malha yingmin acvanyam lhalhma anco.
10 Elhenacpoc sat apmolhama David. Etacpoc sat malha yamit alhcapoc alhnancoc actiyapma ayquipmenaoc. Melquinatsejec sat enlhitaoc lhalhma anco, elyotac sat apmaclha maa. Innec mataa ayaco apmaclha apanco David apmolhama — nic nat aptomjac profeta.
Apquiltajayclha apquilmomap
11 Cotalhcac sat mocjam lhama apmopvan apanco Dios. Elvomsic sat tap israelitas apquilmomap apquilaymomap. Enalovsingvomoc sat apnaycam yoclhilhma Asiria najan yoclhilhma Egipto, najan yoclhilhma Patros, najan yoclhilhma Etiopía, najan yoclhilhma Elam, najan yoclhilhma Babilonia, najan yoclhilhma Siria, najan yoclhilhma nicja yingmin acvanyam.
12 Etnimsic sat asoc monquinatquiscama, elvitac sat enlhitaoc lhalhma anco. Ingyansiclhac sat israelitas apquilhpaneycam lhalhma anco. Ingyansiclhac sat judíos apquilhpaneycam lhalhma anco, acvaycmo nelha lhopactic (as nalhpop).
13 Comascoc sat apquilyasipquiscama apquilmolhama Israél. Comascoc sat apquilinmelhaycam apquilmolhama Judá. Elvatsamcoc sat apquiltemaclha apancaoc Israél elvatsamcoc sat apquiltemaclha Judá.
14 Elnapacpoc sat apquilpasmeyquiclha elinmelham sat filisteos payjoc actalhningvamlha acnim. Apquilpasmeyquiclha sat ellanac apquilimpocjay, apquilmopvan innac maa. Elnatamoc sat apquilnatam co actiyapmaclha acnim, apquilvisay co Edom najan co Moab najan co Amón.
15 Elhicmocsic sat Dios Apyimtalhnamo amay, yoyam eljalhtipilhquetic Yingmin Acyilhvasem, acvisay Egipto. Epeyvacsic sat apectong tacjalhit vatsam Éufrates (Asiria). Colhcamac sat alhcajayam acvanyam, colhpansic sat yingmin vatsam, cotniclhac sat siete actingaoc ayinyem yingmin, eljalhtipilhquetic maa mepqui lha yingmin.
16 Elinyemac sat yoclhilhma Asiria enlhit apquilaymomap apnalayclha Dios Apyimtalhnamo. Elvitac sat amay actamila anco, acno ilhnic nat apquilyeyjamcaa apquilyamasma yoclhilhma Egipto — ilhnic nat aptomjac profeta.