Pacto de Salomón con Jirán, rey de Tiro
(2~Cr 2.1-17)1 1 (15) Cuando Jirán, rey de Tiro, supo que habían consagrado rey a Salomón en lugar de su padre David, envió a sus embajadores, pues Jirán siempre había estimado a David. 2 2 (16) Entonces Salomón mandó decir a Jirán: 3 3 (17) «Tú ya sabes que, por las guerras en que mi padre se vio involucrado, no pudo construir un templo al Señor su Dios hasta que el Señor sometió a sus enemigos. 4 4 (18) Pero ahora el Señor mi Dios nos ha dado calma en todas partes, pues no tenemos enemigos ni calamidades. 5 5 (19) Por lo tanto, he decidido construir un templo al Señor mi Dios, conforme a la promesa que él le hizo a mi padre, cuando le dijo que su hijo, a quien él haría reinar en su lugar, sería quien construiría un templo en su honor. 6 6 (20) Por lo tanto, te pido que ordenes cortar cedros del Líbano. Mis servidores ayudarán a los tuyos, y yo te pagaré lo que me pidas como salario de tus servidores, pues tú bien sabes que ninguno de nosotros sabe cortar la madera como los sidonios.»
7 7 (21) Cuando Jirán escuchó el mensaje de Salomón, se puso muy contento y exclamó: «¡Bendito sea hoy el Señor, porque ha concedido a David un hijo tan sabio que gobierne esa gran nación!»
8 8 (22) Jirán mandó entonces decir a Salomón: «He recibido el mensaje que me enviaste, y cumpliré tu pedido de madera de cedro y de pino. 9 9 (23) Mis servidores la bajarán del Líbano hasta el mar, y de allí haré que la transporten, en forma de balsas, hasta el lugar que me indiques. Allí se desatarán las balsas, y tú recogerás la madera. Por lo que a ti toca, cumple mi deseo de proveer alimentos para mi palacio.»
10 10 (24) Por lo tanto, Jirán dio a Salomón toda la madera de cedro y de pino que quiso, 11 11 (25) y Salomón proveyó a Jirán de alimentos para su palacio: cuatro millones cuatrocientos mil litros de trigo y cuatro mil cuatrocientos litros de aceite puro de oliva. Salomón entregaba esto a Jirán cada año. 12 12 (26) Así pues, el Señor concedió sabiduría a Salomón, como le había prometido. Además, Jirán y Salomón hicieron un pacto, y hubo paz entre ellos.
13 13 (27) El rey Salomón decretó trabajo obligatorio en todo Israel, y como resultado se reunió a treinta mil hombres, 14 14 (28) los cuales fueron enviados al Líbano por turnos mensuales de diez mil hombres cada vez. De esa manera, estos hombres estaban un mes en el Líbano y dos meses en sus casas. El encargado del trabajo obligatorio era Adonirán. 15 15 (29) Salomón tenía además setenta mil cargadores y ochenta mil cortadores de piedra en la montaña, 16 16 (30) sin contar los tres mil trescientos capataces que tenía en las obras para dirigir a los trabajadores. 17 17 (31) El rey mandó sacar piedras grandes y costosas para los cimientos del templo, y piedras labradas. 18 18 (32) Los constructores de Salomón y de Jirán, y los vecinos de Gebal, prepararon la madera y labraron las piedras para la construcción del templo.
Apvisqui Hiram najan apvisqui Salomón
(2~Cr 2.1-18)1 Hiram nic nat apvisay apvisqui tingma Tiro. Apquilapajasquic nic nat apquilancam apnaclha apvisqui Salomón. Ayinyema ilhnic nat aplingay amyaa aptomjayclha apvisqui Salomón apyamonquiscama apyeyjamcaa David. Apcasicjavoc nic nat apvisqui Hiram, malha aptimem poc nic nat aptomjac apvisqui David.
2 Apcapajasquic nic nat apvisqui Salomón amyaa apnaclha apvisqui Hiram. Eycaso ilhnic nat amyaa: 3 —Apyasamcoc lhip Hiram aptemaclha alhta sicyeyjamcaa David. Am alhta copvanac ellana tingma apponquinomap yoyam ongilpayicsojo Dios Apyimtalhnamo. Ayinyema alhta apquilnapomap mataa cotnaja ingmoc. Apsovjoc alhta apquilnapma cotnaja ingmoc ayinyema Dios. 4 Inmasquec ningilnapomalhca lhalhma anco ayinyema Dios Visqui ajac. Inmasquec singilinmelhaycam, inmasquec najan singilminascama. 5 Inlhenquic evalhoc ollanac tingma apponquinomap yoyam ongilpayicsojo Dios Visqui ajac. Eycaso ilhnic nat aplhanma Dios appamejitsa sicyeyjamcaa: —Ellanac sat tingma apponquinomap lhip apquitca aptomjaclho sat apvisqui lhip apyamonquiscama — alhta aptomjac apcanyacpo David. 6 Ilapajas sat apquilancam yoyam elyatemenic yamit cedro inquilhe Líbano. Eltamjam sat lhama lhip apquilancam najan coo silancam. Olmecsic sat acyanmongam acno acvamlha sat aplhanma lhip. Apyasamcoc lhip, am ongilyasingvocmoc actemaclha ningyatemenma yamit. Apquilvamlha apquiltomjac apquilmopvan co Sidón — nic nat intomjac amyaa.
7 Inpayjeclhec nic nat apvalhoc apvisqui Hiram aplinga actemaclha appayvam apvisqui Salomón. Intomjac nic nat apvalhoc: Innec ayaco Dios quilhvo nac jay. Apmescama alhta apquitca David yoyam etnejic apyascamco nipyesicsa as enlhitaoc appintalhnama — nic nat intomjac apvalhoc.
8 Apcapajasquic nic nat apvisqui Hiram amyaa apnaclha apvisqui Salomón: —Aclingac alhta amyaa ayinyema lhip. Ollanac sat apquiltamjoclha ollana. Otingyac sat yamit cedro najan yamit ciprés. 9 Eltingyac sat yamit cedro najan ciprés coo silancam netin inquilhe Líbano. Elsaclhac sat yamit nicja yingmin acvanyam. Ellhingsic sat netin yingmin acvocmo tingma apcanyaclha lhip colhic acninquina yamit. Eljalhyovacsic sat maa yamit yoyam elmoc lhip. Altamjoc lhip jelapajasquisic nintom, coo sictom najan aplhamoclhojo sicmolhama — nic nat intomjac amyaa.
10 Apquilapajascasquic nic nat yamit apvisqui Hiram. Apvitac nic nat apvisqui Salomón yamit cedro najan yamit ciprés najan aclhamoclhojo apquiltimem. 11 Apquilapajascasquic nic nat nintom apvisqui Salomón, elhcac Hiram. Veinte mil aplhanaoc trigo apactic yoyam eltovamcoc aplhamoclhojo apquilmolhama. Veinte alhanaoc aceite olivo ayingmenic. Apquilapajascasquic nic nat nintom apvisqui Salomón moclhama año apnaclha apvisqui Hiram.
12 Avanjec nic nat apyascamco apvisqui Salomón ayinyema apyascasingvoyam Dios. Actamilaycam apvalhoc nic nat apvisqui Salomón najan apvisqui Hiram. Apquillanac nic nat pacto ningmiyovmalhca apcanit apquilviscaa. 13 Apcanayquic nic nat apvisqui Salomón elyacyesacpoc treinta mil apquilanyomap Israel yoyam eltamjam nalhma. 14 Apquilapajasquic nic nat netin inquilhe Líbano. Moclhama piltin diez mil enlhitaoc. Apquilyanmoncasquic nic nat mataa poc diez mil. Apquiltamjam nic nat lhama piltin inquilhe Líbano. Apquiltajaclhec nic nat mocjam yoyam elhnam apcanit piltin tingma apancaoc. Yatapvisqui ilhnic nat apvisay Adonirám, aptomja apquilapajascama enlhitaoc. 15 Apquiltimesaycam nic nat enlhitaoc apvisqui Salomón. Setenta mil enlhitaoc apquilsoycam asoc. Ochenta mil enlhitaoc apquilpalhcatma mataymong. 16 Am nic nat elyipsatacpoc tres mil trescientos yatapquilviscaa nipyesicsa enlhitaoc. 17 Apcanayquic nic nat apvisqui colhic acsantimsa mataymong alyivey, mataymong acmamnave yoyam ellanac tingma apvajac.
18 Apquillanac nic nat mataymong najan yamit apvisqui Salomón apquilancam najan apvisqui Hiram apquilancam. Najan maa enlhitaoc co Gebal. Apquilaneclhec nic nat siclho aclhamoclhojo asoc yoyam ellanac tingma apponquinomap.