1 ¡Ay de ustedes, que dictan leyes injustas
y publican decretos intolerables,
2 que no hacen justicia a los débiles
ni reconocen los derechos de los pobres de mi pueblo,
que explotan a las viudas
y roban a los huérfanos!
3 ¿Qué harán cuando tengan que rendir cuentas,
cuando a lo lejos vean venir el castigo?
¿A quién acudirán para pedir ayuda?
¿En dónde dejarán sus riquezas?
4 Si no se los llevan cautivos y humillados,
caerán con los que mueran en batalla.
Y sin embargo la ira del Señor no se ha calmado;
él sigue amenazando todavía.
Asiria, instrumento divino contra Israel
5 «¡El rey de Asiria!
En mi ira, lo usaré como vara de castigo,
en mi enojo, será en mis manos un garrote.
6 La mandaré a golpear a un pueblo impío,
a una nación que me ofende,
y la saqueará y le quitará sus riquezas;
¡la pisoteará como al lodo de las calles!
7 Pero el rey de Asiria no piensa así,
ni es eso lo que se propone.
No piensa más que en destruir
y en acabar con muchas naciones.
8 Dice: “Todos los reyes están bajo mis órdenes.
9 Para mí son iguales Calno y Carquemis,
lo mismo son Jamat que Arfad,
y Samaria es lo mismo que Damasco.
10 Me he encontrado naciones con muchos dioses,
con más ídolos que los de Jerusalén y Samaria.
11 Pues bien, lo que hice con Samaria y sus ídolos,
¿no seré capaz de hacerlo con Jerusalén y sus dioses?”»
12 Cuando el Señor haya hecho lo que ha pensado hacer
en el monte Sión y en Jerusalén,
castigará al rey de Asiria
por los hechos que lo llenan de orgullo,
y por su altanería y arrogancia.
13 El rey de Asiria ha dicho:
«Todo lo he hecho con mis propias fuerzas;
soy inteligente, y yo mismo elaboré los planes.
He borrado las fronteras de las naciones,
me he apoderado de sus riquezas;
¡como un valiente he derrocado a reyes!
14 Les he echado mano a las riquezas de los pueblos,
me he apoderado de toda la tierra
como quien roba huevos de un nido abandonado,
y no hubo nadie que agitara las alas,
nadie que abriera el pico y chillara.»
15 Pero ¿es que puede el hacha
creerse más que aquel que la maneja?,
¿acaso es la sierra más que quien la mueve?
¡Como si el bastón, que es solo un simple palo,
fuera el que moviera la mano que lo lleva!
16 Por eso, el Señor todopoderoso
dejará sin fuerzas a quienes se creen tan robustos,
y hará que el fuego de la fiebre les queme el cuerpo.
17 El Dios santo, luz de Israel,
se convertirá en llama de fuego,
y en un día quemará y destruirá
todos los matorrales y espinos del país.
18 Destruirá por completo la belleza
de sus bosques y sus huertos.
Los dejará como un enfermo sin fuerzas,
19 Y tan pocos árboles quedarán en el bosque
que hasta un niño podrá contarlos.
20 Cuando llegue el momento,
los pocos que hayan quedado de Israel,
aquellos del pueblo de Jacob que se hayan salvado,
no volverán a apoyarse en quien los destruye,
sino que se apoyarán firmemente
en el Señor, el Dios santo de Israel.
21 Unos cuantos del pueblo de Jacob
se volverán hacia el Dios invencible.
22 Aunque tu pueblo, Israel, sea tan numeroso
como los granos de arena del mar,
solo unos cuantos volverán.
La destrucción está decidida
y se hará justicia por completo.
23 Porque el Señor todopoderoso
ha decidido destruirlo todo,
y lo llevará a cabo en todo el país.
24 El Señor todopoderoso dice así:
«Pueblo mío, que vives en Sión,
no tengas miedo de los asirios,
aunque te golpeen con su vara
y levanten su bastón contra ti
como antes lo hicieron los egipcios.
25 Porque dentro de muy poco tiempo
va a llevarse a cabo el castigo,
y con mi ira yo los destruiré.
26 Yo, el Señor todopoderoso, los castigaré
como cuando derroté a Madián
en la roca de Oreb,
y mostraré mi poder contra Asiria
como cuando lo mostré contra Egipto.
27 Cuando llegue ese día,
te quitaré la carga que llevas sobre la espalda,
y romperé el yugo que llevas en la nuca.»
El avance de los asirios
El invasor viene por Rimón,
28 llega a Ayat,
pasa por Migrón,
deja la carga en Micmas,
29 cruza el paso del torrente,
acampa en Geba;
Ramá se llena de terror,
Gabaa de Saúl sale huyendo.
30 ¡Da gritos, Bat Galín!
¡Óyelos, Lais!
¡Responde, Anatot!
31 Madmena sale huyendo,
los habitantes de Guebín se esconden.
32 Hoy mismo el invasor se ha detenido en Nob;
y ha dado la señal de atacar el monte Sión,
¡de atacar la colina de Jerusalén!
33 Miren, el Señor todopoderoso
derriba los árboles con fuerza terrible;
los más altos caen cortados,
los más elevados se vienen al suelo.
34 Con un hacha derriba lo más espeso del bosque,
y los árboles más bellos del Líbano se derrumban.
1 Quellhip layi apquillingascama singanamaclha copeyvomo najan singascamaclha acyimtalhnama.
2 Mepqui apquilmasma quellhip melyimnatem najan mepqui apquilnatam. Apquiltomja apquilminyilhma asoc apancaoc lhintampaa najan apquilyeyjeycam.
3 ¿Jalhco sat eltimjic quellhip apquilvita inlhojo ayamquitva acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc? ¿Soc sat elpasingvota? ¿Co laa incotnejic cascama apquilnatam quellhip?
4 Am sat ancoc elmacpoc enlhitaoc, eticyoc sat naysicsa apquilnapomap. Am comascac mocjam aplom pac Visqui ingac, mocjam ningvita appeyvesayclha apmic apanco Dios Visqui ingac.
Apquiltemaclha co Asiria
5 Aptomjac Visqui ingac apquillhenacpo co Asiria: ¡Apvisqui co Asiria! Apyitsomacpo yamit sicmaycam coo, yoyam colhic acyanmongseclho apquiltemaclha apancaoc enlhit ajancaoc, naysicsa siclom nipyesicsa maa.
6 Ongvapajacsic sat as enlhitaoc nipyesicsa melilyajayquiclho najan sevenéycam coo. Elnatamoc sat apquilnatam, elminyilhic sat, eltamoc sat malha apquiltoyam yelpa payjoc amay, sat cotnejic.
7 Moc actemaclha aclhanma apvalhoc apvisqui co Asiria. Inlhenquic alhta apvalhoc enatovacsic aplhamoclhojo apquilviscaa najan apquillhalhmaa moc yoclhilhma, yoyam eticyoc.
8 Aptomjac alhta appayvam: Otnesquisic sat silapajascama aplhamoclhojo apquilviscaa, elilyejiclhojoc sat sicpayvam.
9 Apno poc mataa tingma apquilvanyam Calno, najan Carquemic, najan Hamat, najan Arfad, najan Samaria, najan Damasco.
10 Acvitac coo aclhamoclhojo quilaycmasquiscama alyitsomalhca dios, cotlaycaoc anco, am colhno acnaycaoc tingma Jerusalén najan Samaria.
11 Acnatovasquic alhta quilaycmasquiscama nipyesicsa co Samaria, olhnasojoc sat sicnatovascama co Jerusalén najan quilaycmasquiscama apancaoc alyitsomalhca dios — alhta aptomjac apvisqui co Asiria — nic nat aptomjac profeta.
12 Aptomjac alhta Visqui ingac: Osavojoc sat siclhanma, yavamlha otnesquisic netin inquilhe Sión najan natingma Jerusalén. Natamin oyanmongsiclhac sat mocjam aptemaclha apanco apvisqui co Asiria, aptemaclha ayajamalhco apvalhoc najan aptemaclha apyimtalhnesomacpo apanco — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
13 Aptomjac alhta apvisqui co Asiria: Coo alhta ayinyema sicyimnatem ajanco, coo ayinyema sicyascamco ajanco, coo ayinyema aclhanma evalhoc ajanco, yavamlha otnejic. Coo alhta sicmascoscama fronteras nicja yoclhilhma apancaoc enlhitaoc. Coo alhta sicpatmaoclha apquilnatam apancaoc. Coo alhta silnapma apquilviscaa apancaoc ayinyema sicyimnatem ajanco.
14 Coo alhta sicsovjomo apquilnatam enlhitaoc, sicsovjomo acyovoclhojo as nalhpop. Malha sicvitay nata alhancoc sicliclama apoc, mepqui acmasma inyapmoc selticponga alhimpancoc, najan mepqui selticlhaycaoc amaoc, mepqui alpayvascama — alhta aptomjac apvisqui — nic nat aptomjac profeta.
15 ¿Naso ya acyimnatem anco tava, mepqui enlhit apmaycam tava? ¿Avanqui ya sierra monayim'pacyic mepqui enlhit apmaycam? Covanquejec mataa yamit apqueleneycam enlhit mepqui apmaycam enlhit.
16 Emascocsic sat Visqui apyimtalhnamo apquiltemaclha apancaoc enlhit apquilyimnatem. Comelhnec sat apyimpeoc, malha ayinyema talha acmelhanquiscama.
17 Dios Santo Apyimtalhnamo apvisay ayitsay olhma nipyesicsa israelitas, cotniclhac sat talha comyetic sat amaoc najan asoc ápaoc lhalhma anco yoclhilhma.
18 Enatovacsic sat acyovoclhojo amyipayc najan nalhma lhalhma anco. Elyitsacpoc sat ningmasquem ataoc najan melyimnatem.
19 Colaymalhcac sat anit yamtaa nalhma, avanquic colyipsitic sicaa.
20 Elaymacpoc sat apcanito israelitas as acnim, apquiltomja apquilvomsomap tap nipyesicsa apquilmolhama Israel. Elyascomoc sat apquiltemaclha co Asiria, melyascamejec sat mataa aptemaclha Dios Visqui ingac, yoyam epasingvota.
21 Elpayquingvomoc sat apquilaymomap, elyanmongsic sat apquilvalhoc apcanito apquilmolhama Israel.
22 Siclhoc alhta appintalhnama apanco quellhip israelitas, elaymacpoc sat napocja, yoyam elvotac mocjam. Enatovasacpoc sat apyovoclhojo, cotnejic sat actemaclha acpeyvomo nipyesicsa enlhit.
23 Dios Visqui apyimtalhnamo ayinyema aptovasomacpilha enlhitaoc lhalhma anco apquileyvomaclha — nic nat aptomjac profeta.
24 Aptomjac alhta Visqui ingac apyimtalhnamo: Enaymacoc quellhip apquileyvam tingma Jerusalén. Noela nasa cotnaja ingmoc co Asiria. Apquillingamco inyicje quellhip acyimtalhnama, malha apquilmaycam yamit apancaoc co Asiria elnapacpoc quellhip, apquilno ilhnic nat co Egipto.
25 Acyavataclhojo sat mocjam, comascoc sat siclom nipyesicsa quellhip, oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc co Asiria, onatovacsic sat maa.
26 Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc, sicvisay Visqui sicyimtalhnamo, acno sicnatovascama alhta co Madián payjoc mataymong acvinatem Oreb. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc co Asiria, acno alhta siclho co Egipto.
27 Nalhit acnim comascoc sat apquillingaycamco quellhip acyimtalhnama, malha apquilpatmeycam quellhip neplatane. Colhic sat ayintasa yamit nanyetaoc apquilyinyovascama quellhip, malha bueyes vayqui nanyetaoc — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Cotnaja ingmoc co Asiria
28 Elinyemac sat cotnaja ingmoc tingma Rimón, elvoclhac sat tingma Ajat, elmilanic sat tingma Migrón, eljalhyovacsic sat apquilnatam tingma Micmas.
29 Eljalhtepilhquetic sat vatsam, elhnam siclho tingma Geba. Elnapacpoc sat tingma Ramá, elinyajamcoc sat apnaycam tingma Gabaa de Saúl.
30 ¡Elilpalhamam sat quellhip co Bat-galim! ¡Quellhip co Laisa! ¡Elatingmojo sat quellhip co Anatot!
31 Apquilinyajamquic co Madmena, apquilyilhanmec co Gibim.
32 Quilhvoc elvatsamcoc siclho apquilvoy tingma Nob. Elvitac sat asoc monquinatquiscama apquilimpocjay inquilhe Sión.
33 Quip elanojo quellhip aptemaclha Dios Visqui apyimtalhnamo, aptovascama yamit alimja nalhma, inquilyaninquic yamtaa alvinatem alyatemenomalhca, najan yamtaa yamalvinatem.
34 Colyatemenalhcac sat yamtaa nalhma actamila, ayinyema apquilmaycam tava. Conatovasalhcac sat yamtaa altamila alimja netin inquilhe Líbano — nic nat aptomjac profeta.