Visión del candelabro y los olivos
1 Volvió entonces el mensajero que hablaba conmigo, y me despertó como se despierta a quien duerme. Me preguntó: 2 «¿Qué ves?» Y yo le contesté: «Veo un candelabro todo de oro, con un depósito de aceite encima. En la parte de arriba tiene siete lámparas, que son alimentadas por siete tubos. 3 Sobre el candelabro hay dos olivos, uno a la derecha del depósito y otro a su izquierda.»
4 Entonces pregunté al mensajero que hablaba conmigo: «Señor, ¿qué significa esto?» 5 El mensajero me contestó: «¿No sabes lo que significa?» Yo le dije: «No, señor.»
6 Y él continuó: «Este es el mensaje del Señor para Zorobabel: “No será por medio de un ejército, ni por la fuerza, sino solo por mi espíritu. El Señor todopoderoso lo ha dicho. 7 ¿Quién eres tú, gran montaña? ¡Quedarás aplastada delante de Zorobabel! Él sacará la piedra principal, mientras la gente grita: ¡Qué hermosa es! ¡Qué hermosa!”»
8 Después el Señor me dio otro mensaje: 9 «Zorobabel ha puesto los cimientos de este templo, y él mismo lo terminará.» Así podrán reconocer que fue el Señor todopoderoso quien me ha enviado a ustedes. 10 «Aquellos que menospreciaron los pequeños comienzos se alegrarán ahora al ver cómo Zorobabel termina las obras.»
Después de esto, el mensajero añadió: «Estas siete lámparas son los ojos del Señor, que están recorriendo todo el país.»
11 Yo le pregunté: «¿Qué significan estos dos olivos, uno a la derecha y el otro a la izquierda del candelabro?» 12 También le pregunté: «¿Y qué significan esas dos ramas de olivo que están junto a los dos tubos de oro por donde se alimentan las lámparas?» 13 El mensajero me respondió: «¿No sabes lo que significan?» Le dije: «No, señor.»
14 Y él me contestó: «Estos son los dos que han sido ungidos con aceite y están al servicio del Señor de todo el país.»
Amyaa alapongmateycaoc najan yamit olivo
1 Apvoctac alhta mocjam ángel siyinmaycamó lhama alhta, aptomja selhaticjascama, malha naysicsa sictiyanma intomjac. Aptomjac alhta seyanya: 2 ¿Apvita ya lhquip? — alhta aptomjac. Ayatingmavoc alhta: Acvitac coo alapongmateyquiclha allanomalhca oro alyinmom, acyitna alhancoc ayingmenic avalhoc. Yitnec maa siete alapongmateycaoc ayitsicsaoc, najan maa siete tubos ayingmenic atamnic. 3 Inquinmec maa olivo yamit lhama nicja derecha, najan moc nicja izquierda.
4 Actomjac coo siyanya: Visqui, ¿so acvisay qui? — alhta actomjac coo. 5 Apcatingmavoc alhta ángel: ¿Paj ya eyasamcoc lhip? — alhta aptomjac. Ayatingmavoc coo: Visqui, paj oyasamcoc — alhta actomjac coo.
6 Aptomjac alhta mocjam ángel: Eycaso amyaa ayinyema Dios Visqui ingac, eyasamcojo Zorobabel: Jave ayinyema singilpilhtetemo, jave ayinyema apquilyimnatem, eyca ayinyema Espíritu ajanco, aptomjac alhta Dios Visqui apyimtalhnamo. 7 ¡Malha inquilhe acvinatem intomjac singinmelhaycam! Comascoc sat ayimjaclha cotniclhac sat malha amyip napato Zorobabel. Elcoc sat mataymong tajescamaclha tingma apvajac. Elpalhamam sat enlhitaoc: ¡Sas maa! ¡Sas, actamila anco! — sat eltimjic.
8 Eltimnasquic alhta Visqui ingac moc amyaa: 9 Apquillanac alhta tingma apvojac Zorobabel, esavojoc sat apquillanay tingma apponquinomap — alhta aptomjac. Elyasingvomoc sat quellhip seyapajascama Dios Visqui ingac. 10 Apquilyascacmec alhta napocja, apquilvita siclhoc alhta apquiltamjaycam ayitcoc. Elpasingvotac sat naysicsa apquilitsovascama, elpenacsojo apquilpasmeyquiclha Zorobabel.
Aptomjac alhta mocjam ángel: Siete alapongmateycaoc alyitsomalhca apataoc Dios Visqui ingac, apvita nintemaclha ningileyvam as nalhpop — alhta aptomjac.
11 Actomjac alhta siyanya: ¿So actema yi anit yamit olivos, lhama nicja najan moc nicja? 12 Mocjam silmalhnaycam: ¿So actema yi olivo yamit actingaoc nicja tubos ayingmenic atamnic? — alhta actomjac coo. 13 Apcatingmavoc alhta ángel: ¿Paj ya eyasamcoc lhip? — alhta aptomjac. Paj coo oyasamcoc — alhta actomjac coo.
14 Apcatingmavoc alhta: Apquilvisay apcanit enlhit mayayo, apponquinquiscama (apquilyacyescama) Dios Visqui ingac, eltimjic apquiltimesaycam as nalhpop — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.