La victoria final de Jerusalén
1 ¡Ya viene el día del Señor, cuando tus despojos, Jerusalén, serán repartidos en medio de ti! 2 Ese día el Señor reunirá a todas las naciones, para que ataquen Jerusalén. La ciudad será conquistada, sus casas saqueadas y sus mujeres violadas. La mitad de sus habitantes serán deportados, pero el resto del pueblo permanecerá en la ciudad. 3 Luego el Señor saldrá a combatir contra aquellas naciones, como solo él sabe hacerlo en medio de una batalla. 4 Ese día el Señor apoyará sus pies sobre el monte de los Olivos, que está frente a Jerusalén, hacia el lado oriental. El monte de los Olivos se partirá en dos, y un gran torrente correrá desde el oriente hacia el occidente. Una mitad del monte se correrá hacia el norte y la otra mitad hacia el sur. 5 Entonces ustedes huirán por ese torrente que correrá entre los montes, y que sale hacia Azal. Ustedes huirán como antes lo hicieron sus antepasados a causa del terremoto que hubo en la época en que el rey Uzías gobernaba Judá. Y el Señor mi Dios vendrá, acompañado de todos los consagrados.
6 Ese día no hará frío ni habrá heladas. 7 Será un día único, y que solo el Señor conoce. En él no se distinguirá el día de la noche, pues aun por la noche seguirá habiendo luz. 8 Entonces saldrán de Jerusalén aguas vivificantes; la mitad hacia el mar oriental y la otra mitad hacia el mar occidental; tanto en el verano como en el invierno. 9 Ese día el Señor reinará en todo el país. Él será el único Señor, y único será también su nombre. 10 Todo el país quedará convertido en una llanura, desde Geba hasta Rimón, al sur de Jerusalén. Jerusalén seguirá encumbrada y habitada en su lugar, desde la puerta de Benjamín hasta donde se encuentra la puerta antigua, es decir, hasta la puerta de las Esquinas; y desde la torre de Jananel hasta los lagares del rey. 11 Jerusalén será habitada, y no volverá a ser destruida; sus habitantes vivirán seguros.
12 Pero a todos los pueblos que hayan atacado Jerusalén, el Señor los castigará duramente: él hará que se pudra en vida la carne de su gente, y los ojos se les pudrirán en sus cuencas y la lengua en su boca. 13 Ese día el Señor los llenará de gran espanto; cada uno provocará a su vecino, y se atacarán unos a otros. 14 Entonces también Judá combatirá en Jerusalén, y allí serán reunidas las riquezas de todas las naciones vecinas: oro, plata y ropa en gran cantidad. 15 El mismo castigo ha de caer sobre aquella gente y también sobre los caballos, los mulos, los camellos, los asnos y todos los animales que ellos tengan en sus campamentos. Será un duro castigo.
16 Después de esto, los sobrevivientes de todas aquellas naciones que atacaron Jerusalén vendrán todos los años a adorar al Rey, el Señor todopoderoso, y a celebrar la fiesta de las Enramadas. 17 Y aquellas familias del país que no vengan a Jerusalén para adorar al Rey, el Señor todopoderoso, no tendrán lluvia en sus tierras. 18 Si la familia de Egipto no viene ni hace la peregrinación, tampoco tendrá lluvia, y el Señor castigará duramente a la gente que no venga a celebrar la fiesta de las Enramadas. 19 Será considerado una grave falta de la gente de Egipto y de los que están en todas las otras naciones, que no vengan a celebrar la fiesta de las Enramadas.
20 Ese día, hasta los cascabeles de los caballos llevarán la inscripción «Consagrado al Señor». Y las ollas del templo del Señor serán entonces tan sagradas como los tazones que se utilizan en el altar. 21 Todas las ollas, en Jerusalén y en Judá, estarán consagradas al Señor todopoderoso. Y las podrán utilizar todos los que vengan a ofrecer sacrificios, y en ellas cocinarán la carne de los animales ofrecidos. Ese día ya no habrá más comerciantes en el templo del Señor todopoderoso.
Actomjaclha nelha acnim
1 Covac sat acnim apanco Visqui ingac, elnatamoc sat apquilnatam quellhip co Jerusalén, elmilascoc sat cotnaja ingmoc nipyesicsa. 2 Ingyansiclhac sat Visqui ingac apyovoclhojo enlhitaoc lhalhma anco, elnapacpoc najan elimpocjac tingma Jerusalén, enatovacsic sat tingma. Elnatovacsic sat quilvanaa, enaliclhac sat apquilmomap, acvaycmo la mitad enlhitaoc. Elhnam sat apcanit apquilaymomap. 3 Natamin eyanmongsiclhac sat Visqui ingac apquiltemaclha cotnaja ingmoc, ellingamcojoc sat malha apquilimpocjay. 4 Etnamam sat Visqui ingac netin inquilhe Olivos, payjoc tingma Jerusalén nicja actiyapmaclha acnim. Copalhic inquilhe acvinatem nalhit, cotniclhac sat alvata ayinyema actiyapmaclha acnim acyascama actalhningvamlha acnim. Colhingsalhcac sat nilhqueyja nicja inquilhe, najan nipiyam moc nicja inquilhe acvinatem. 5 Elinyajamcoc sat quellhip, acno apquinyajaycoc nic nat apquilyeyjamcaa quellhip. Ayinyema ilhnic nat acyovjeycam lhopactic (nalhpop) naysicsa aptimem apvisqui Uzías yoclhilhma Judá. Evotac sat Visqui ingac, apquillhalhmaa sat appintalhnama enlhit netin.
6 Mepqui acmajat sat cotnejic as acnim najan mepqui piyam apmatsamangi. 7 Cotnejic sat acnim acvoncaclhojo, apyascamco Dios apvamlha pac. Comascoc sat actimem alhtaa, cotalhcac sat ayitsasquiscamalhma cotmongvoyam nelha. 8 Cotalhcac sat ayinyem yingmin tingma Jerusalén , najan acmocjitmaclha najan piyam. Conyejic sat nicja yingmin payjoc Mar Muerto (Acyitnamaclha yingmin ápac). Conyejic sat mocjam nicja yingmin payjoc Mediterráneo. 9 Apvisqui apyimtalhnamo as nalhpop etnejic sat Dios, apvamlha pac lhama apvisay. 10 Acyovoclhojo apquileyvomaclha enlhit cotniclhac sat amyip acvanyam, ayenmo Geba acvaycmo Rimón, tingma jerusalén payjoc nipiyam. Apyitnec netin inquilhe Jerusalén apquilmaclha enlhit, ayenmo Atong Benjamín acvaycmo Atong Ángulo (acyitnaclha Atong Nano), najan ayenmo tingma nitno Hananeel acvaycmo acyajapsomalhquilha acyilhna apvisqui apanco. 11 Elhnam sat co Jerusalén mepqui ayay apquilvalhoc, metvasacpejec sat mataa tingma, mepqui mataa apquilimpocjay.
12 Apquilimpocjac alhta cotnaja ingmoc tingma Jerusalén, ellingamcojoc sat apyanmongsayclha Visqui ingac apquiltemaclha apancaoc: Cotjapoc sat apjapitic enlhit apjalhnancaoc, cotjapoc sat apataoc najan apalhcaoc apquilvalhoc enlhit. 13 Cotyamoc sat apquilvalhoc cotnaja ingmoc, elnapacpoc sat nipyesicsa apnaymacoc cotnaja ingmoc. 14 Elpasingvoclhac sat co Judá elnapacpoc cotnaja ingmoc tingma Jerusalén. Elnatamoc sat nipyesicsa cotnaja ingmoc cotlaycaoc apquilnatam najan asoc alyinmom plata najan oro najan apava. 15 Acno moc cotnejic apquillingaycamco acmasca apquilquinamtem nolhing, najan yeyjaycoc, najan camellos vancayispoc, najan yamelyeyjaycoc, najan acyovoclhojo apnatoscama alyanca carpa tingma cotnaja ingmoc.
16 Cotnejic sat nalhit acnim, elpecjam sat enlhitaoc apquilimpocjay siclho tingma Jerusalén, elmiyaclhac sat moclhama año apnaclha Apvisqui apyimtalhnamo, eltimjic apquilayo naysicsa fiesta Enramada jamilh apancaoc. 17 Am sat anco elmiyaclhac enlhit tingma Jerusalén, mepqui apcayo Visqui apyimtalhnamo, comacyejec sat mataa apcaoclha. 18 Am sat ancoc elmiyaclhac co Egipto apnaclha Apvisqui apyimtalhnamo naysicsa fiesta Enramada, colhojoc sat apyanmongsayclha Visqui ingac, acno nipyesicsa poc enlhitaoc. 19 Eycaso cotnejic sat apyanmongsayclha Visqui ingac apquiltemaclha apancaoc enlhitaoc najan co Egipto, melyascama tingma Jerusalén elpasmiclhac fiesta Enramada jamilh apancaoc.
20 Cotnejic sat as acnim, colvitalhcac sat talhamavo alicnajaycam apquilnatanma nolhing: Dios apquilyacyescama — sat cotnejic talhamavo. Najan moc apquilmaycam vaynca, cotnejic sat acponquinomalhca, noc moc ingjaycoc payjoc altar acvatnamalhquilha. 21 Cotnejic sat alponquinomalhca vaynca nipyesicsa co Jerusalén najan nipyesicsa co Judá. Cotnejic sat apquilmaycam aptomja apcajem aptoscama macmescama Dios, cajanalhcac sat apjapitic aptoscama apmatnam. Melvitacpejec sat as acnim enlhit apquilyanmongsomap congne tingma apponquinomap — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.