Él
1 1 (2) ¡Qué hermosos son tus pies
en las sandalias, princesa!
Las curvas de tus caderas
son como adornos de oro fino
hechos por manos expertas.
2 2 (3) Tu ombligo es una copa redonda
donde no falta el buen vino;
tu vientre es una pila de trigo
rodeada de rosas.
3 3 (4) Tus pechos son dos gacelas,
dos gacelas mellizas.
4 4 (5) Tu cuello es una torre de marfil;
tus ojos son dos estanques
de la ciudad de Jesbón,
junto a la puerta de Bat Rabín;
tu nariz es como la torre del Líbano
que mira hacia la ciudad de Damasco.
5 5 (6) Tu cabeza, sobre tu cuerpo,
es como el monte Carmelo;
hilos de púrpura son tus cabellos:
¡un rey está preso entre sus rizos!

6 6 (7) Amor mío, mujer encantadora,
¡qué bella, qué hermosa eres!
7 7 (8) Tienes el porte de una palmera;
tus pechos son dos racimos.
8 8 (9) Yo pienso trepar a la palmera
y adueñarme de sus racimos.
Tus pechos serán racimos de uvas,
y tu aliento, fragancia de manzanas;
9 9 (10) tu paladar será el buen vino
que resbala suavemente
por los labios y los dientes.
Ella
10 10 (11) Yo soy de mi amado:
los impulsos de su amor lo atraen a mí.

11 11 (12) ¡Anda, amado mío, vayamos al campo!
Pasaremos la noche entre flores de alheña.
12 12 (13) Por la mañana iremos a los viñedos,
a ver si ya tienen brotes,
si se abren ya sus botones,
y si han florecido ya los granados.
¡Allí te daré mi amor!

13 13 (14) Las mandrágoras esparcen su aroma.
A nuestra puerta hay fruta de todas clases:
fruta seca y fruta recién cortada,
que para ti, amado mío, aparté.
Enlhit:
1 ¡Altamila anco lhiya amancoc, acnatetamalhca sandalias, lhiya avisqui apquitca! Actamila anco nalhit lhiya, malha alnatanma oro alyinmom, ayinyema enlhit apquillanay quilaycmasquiscama.
2 Actamila anco ayinlhaclha lhiya, coymalhquejec mataa uva ayingmenic. Malha trigo apactic aplhancoc acyitsomalhca avocmo lhiya, alyipitsomalhca rosas.
3 Neme ac lhiya apquilyitsomacpo apcanit popyit, malha appaliyam.
4 Ayispoc lhiya acyitsomalhca tingma nitno apquillanomap márfil. Ataoc lhiya alyitsomalhca anit acyitnamaclha yingmin, payjoc tingma Hesbón, payjoc atong acyivey Bat-rabim. Avajic lhiya acyitsomalhca tingma nitno payjoc inquilhe Líbano, actemaclha ningilaneyo payjoc tingma Damasco.
5 Apcatic lhiya najan acyovoclhojo lhiya, acyitsomalhca inquilhe Carmelo, malha hilos púrpura acyitsomalhca ava lhiya, apyilhanmec maa apvisqui apmomap.

6 ¡Lhiya sicponcanma siyasicjayo, actamila anco lhiya, sas anco lhiya!
7 Lhiya acyovoclhojo acyitsomalhca alha, najan neme ac malha acyilhna.
8 Ongvinamtic sat alha, osavojoc sat acyilhna. Neme ac apquilyitsomacpo uva acyilhna. Lhiya acvatipnapma acyitsomalhca acpaniyam manzanas.
9 Atong avalhoc lhiya, actomja malha uva ayingmenic acmam evalhoc coo.
Quilvana:
10 Apnec sicponcanma semam alhta coo, avanjec aclhanma evalhoc coo.

11 ¡Lhip sicponcanma siyasicjayo, noc! ¡Ongmiyaclhac sat amyip! Onlhic sat naysicsa ayimjaclha ilhnamoc acyovoclhojo alhtaa.
12 Alhtooc sat ongmiyaclhac uva avjac, ongilanojoc sat alyipvatem, najan maa ilhnamoc. Najan maa ilhnamoc granados. ¡Payjoc maa ongvasicjojoc sat lhip!
13 Yitnec maa acpaniyam mandrágoras, najan aclhamoclhojo acyilhna payjoc atong tingma ingac. Najan acyilhna acyamay, najan acyilhna alhnancoc, sictamilquiscama coo, yoyam etoc sat lhip.