Las tribus de Rubén y Gad se establecen al oriente del Jordán
(Dt 3.12-22)
1 Las tribus de Rubén y Gad tenían muchísimo ganado. Cuando vieron que los territorios de Jazer y de Galaad eran muy buenos para la cría de ganado, 2 fueron a ver a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes del pueblo, y les dijeron:
3 —Miren: las regiones de Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Jesbón, Eleale, Sebán, Nebo y Beón, 4 que el Señor ha conquistado para el pueblo de Israel, son tierras de pasto para el ganado, y lo que tenemos nosotros, tus servidores, es precisamente ganado. 5 Si te parece bien, danos ese territorio a nosotros, y no nos hagas pasar el río Jordán.
6 Pero Moisés les respondió:
—¿Quieren ustedes quedarse aquí, mientras sus compatriotas van a la guerra? 7 ¿Por qué quieren desanimar a los israelitas para que no pasen al país que el Señor les ha dado? 8 Eso mismo fue lo que hicieron los padres de ustedes cuando los envié desde Cadés Barnea a explorar esa región. 9 Llegaron hasta el arroyo de Escol y exploraron la región, y después desanimaron a los israelitas para que no entraran en el país que el Señor les había dado. 10 Por eso el Señor se enojó aquel día, y juró 11 que quienes habían salido de Egipto y tenían de veinte años para arriba no verían la tierra que solemnemente había prometido a Abrahán, Isaac y Jacob, porque no lo siguieron con fidelidad. 12 Solo Caleb, hijo de Yefune el quenizita, y Josué hijo de Nun siguieron fielmente al Señor. 13 El Señor se enojó con los israelitas y los hizo andar por el desierto durante cuarenta años, hasta que no quedó con vida ni uno solo de los que lo habían ofendido con sus malas acciones. 14 Y ahora ustedes, hijos de padres pecadores, ¿quieren seguir el ejemplo de sus padres, para provocar otra vez la ira del Señor contra Israel? 15 Si ustedes no quieren seguir al Señor, él hará que los israelitas se queden más tiempo en el desierto, y ustedes tendrán la culpa de que ellos sean destruidos.
16 Entonces se acercaron a Moisés y le dijeron:
—Lo que queremos es construir aquí corrales para nuestras ovejas y vacas, y ciudades para nuestras familias. 17 Después nosotros mismos nos armaremos a toda prisa e iremos al frente de los demás israelitas, hasta que los llevemos a su territorio. Entre tanto, nuestras familias se quedarán en las ciudades, seguras y a salvo de los que viven en esta región. 18 No volveremos a nuestras casas mientras todos los israelitas no hayan tomado posesión de su propia tierra. 19 Como lo que va a ser nuestro territorio está de este lado, al oriente del río Jordán, no reclamaremos tierras del otro lado del Jordán, ni más allá.
20 Y Moisés les respondió:
—Pues si cumplen su palabra y se arman para combatir a las órdenes del Señor, 21 si todos ustedes cruzan armados el río Jordán bajo las órdenes del Señor, y se quedan allí hasta que el Señor expulse a todos sus enemigos 22 y haya conquistado el país, entonces podrán volver, pues quedarán libres de su obligación para con el Señor y para con Israel. Esta tierra será propiedad de ustedes con la aprobación del Señor. 23 Pero si no lo hacen así, sepan que cometen un pecado contra el Señor y que algún día les llegará el castigo por ese pecado. 24 Construyan, pues, ciudades para sus familias y corrales para sus ovejas, pero cumplan su palabra.
25 Los descendientes de Gad y de Rubén le contestaron:
—Estos servidores tuyos harán lo que les has mandado. 26 Nuestras mujeres y nuestros hijos pequeños, con el ganado y todos nuestros animales, se quedarán aquí, en las ciudades de Galaad, 27 y nosotros, tus servidores, nos armaremos e iremos a la guerra bajo las órdenes del Señor, tal como tú nos lo has mandado.
28 Entonces Moisés dio las siguientes instrucciones al sacerdote Eleazar, a Josué y a los jefes de familia de las diversas tribus de Israel:
29 —Si todos los hombres de las tribus de Gad y de Rubén cruzan con ustedes el Jordán armados para pelear bajo las órdenes del Señor hasta que ustedes conquisten el país, entonces ustedes les darán a ellos el país de Galaad como territorio propio. 30 Pero si no pasan armados, entonces les tocará un territorio entre ustedes en el país de Canaán.
31 Los descendientes de Gad y Rubén respondieron:
—Haremos lo que el Señor ha ordenado a estos servidores tuyos. 32 Pasaremos armados al país de Canaán obedeciendo al Señor, pero nos quedaremos con el territorio al oriente del Jordán como nuestra propiedad.
33 Y así, a las tribus de Gad y Rubén, y a la media tribu de Manasés, Moisés les dio los territorios de Sijón, rey amorreo, y de Og, rey de Basán, con las ciudades que les pertenecían y los campos que las rodeaban. 34 Los de la tribu de Gad reconstruyeron las ciudades de Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot Sofán, Jazer, Yogbeá, 36 Bet Nimrá y Bet Arán, y las fortificaron e hicieron corrales para sus ovejas. 37 Los de la tribu de Rubén reconstruyeron las ciudades de Jesbón, Eleale, Quiriatayin, 38 Nebo, Baal Megón y Sibemá, cambiaron el nombre a algunas de ellas y les pusieron su propio nombre a las que reconstruyeron.
39 Los descendientes de Maquir hijo de Manasés invadieron la región de Galaad y se apoderaron de ella, expulsando a los amorreos que había allí. 40 Entonces Moisés asignó a los descendientes de Maquir la región de Galaad, y ellos se establecieron allí. 41 Yaír, descendiente de Manasés, se apoderó de unos campamentos de los amorreos y les puso el nombre de Javot Yaír. 42 El grupo de Nobaj se apoderó de Kenat y de los pueblos que dependían de ella, y le puso su propio nombre, Nobaj.
Apquilmolhama tribu Rubén najan tribu Gad
(Dt 3.12-22)
1 Cascama ilhnic nat apnatoscama apquilmolhama Rubén najan Gad. Apquilvitac nic nat yoclhilhma Jazer najan Galaad, actamila anco ayimjaclha paat.
2 Apquiltomjac nic nat apquilanya Moisés najan sacerdote Eleazar najan apquilviscaa mayayo: 3 —Quip elanojo quellhip yoclhilhma najan tingma Atarot, najan Dibón, najan Jazer, najan Nimra, najan Hesbón, najan Eleale, najan Sebam, najan Nebo, najan Beón. 4 Apquillhocac alhta enlhitaoc Israel ayinyema Dios as yoclhilhma ayimjaclha paat coltovamcoc ninatoscama. 5 Nomyov nasa lhip, ontimjic inganco as yoclhilhma, mongilyacsejec sat tap vatsam Jordán yoyam onlhic — nic nat apquiltomjac.
6 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —¿Apquililtamjo ya elhnam quellhip mepqui apquilpasmeyquiclha apquilimpocjay apnaymacoc nipyesicsa cotnaja ingmoc? 7 ¿So actomja yi? Elvatsamcoc sat apnaymacoc israelitas, melyacsejec sat yoclhilhma alhnancoc apmescama Dios, apquilvita inlhojo apquiltemaclha quellhip. 8 Ningvitac alhta actema nac jay apquilyeyjamcaa, silapajasa alhta Cades-barnea, eltiyaningvomoc sat yoclhilhma cotnajaclha apquilaoclha. 9 Apquilvocmec alhta vatsam ayitcoc Escol apquiltiyaningvocmo yoclhilhma. Apquillingasquic alhta amyaa apquilvactama. Intiyacmec alhta apquilvalhoc israelitas apquillinga amyaa. 10 Aplovquic alhta Dios, aptomja appayvam mepqui apyeycajascaoc: 11 Apquilyinyovquic alhta yoclhilhma Egipto israelitas. Melvityejec sat yoclhilhma alhnancoc moclhama israelita, acyitna inlhojo veinte años aptiyascam, najan maa veinte años tap. Apquilyasquiyam alhta ayinyema najan mepqui apquilyiplovquiscama ayinyema alhta acyanmongayclha. Am alhta elvitac yoclhilhma aplhanma Dios yoyam ellhovamcoc ningilyeyjamcaa Abraham, najan Isaac, najan Jacob. 12 Apvamlha maa Caleb, Jefone apquitca aptomja cenezeo najan aplhalhma Josué, Nun apquitca, apquiltomja apquilyiplovquiscama apcanamaclha Dios. 13 Aplovquic alhta Dios apvita apquiltemaclha apancaoc israelitas. Apcapajasquic alhta mataa lhalhma anco eleyoc yoclhilhma actamopeycaoc, acvaycmo cuarenta años. Apsovjacpoc alhta apquilitsepma israelitas apquilsilhnanomap apanco siclho napato Dios. 14 Enlhit melyascalhma alhta apquilyeyjamcaa quellhip. Apquililtamjoc quellhip elvajanamcoc apquiltemaclha apancaoc apquilyeyjamcaa, yoyam elvoc sat mocjam Dios Dios napatavo israelitas. 15 Apquilvatsamquic sat ancoc quellhip quilhvo nac jay apquilyajayquiclho Dios. Meyinyovsejec sat yoclhilhma actamopeycaoc Dios, elingamcojoc sat mocjam acyimtalhnama apnaymacoc, ayinyema quellhip apquilsilhnanomap apanco napato Dios — nic nat aptomjac Moisés.
16 Apquilyoclhec nic nat apnaclha Moisés, apquiltomja apquilanya: —Ningiltamjo inyicje ongillana nipquesic aplhanaoc najan vayqui alhanaoc, najan tingma apquilvanyam, yoyam elhnam familias ningilmolhama. 17 Ongilimpiclhac sat nincoo acyiplomo ningilmaycam, ongillhong sat ingmamyi, ongnaliclhac sat ingnaymacoc yoclhilhma alhnancoc. Elhnam sat familias ningilmolhama mepqui apquilay nipyesicsa enlhitaoc actomja apquilaoclha. 18 Mongilvotayc siclho tingma ingac. Ellhovamcoc siclho yoclhilhma apancaoc apyovoclhojo ingnaymacoc israelitas. 19 Cotnejic sat ningillhoy yoclhilhma jilip vatsam Jordán montingyejec sat yoclhilhma tap vatsam, paj najan mocjay — nic nat apquiltomjac.
20 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Elsavojo sat apquilyiplovquiscama appayvam ayinyema Dios. Elsavojo sat apquilmaycam yoyam elimpocjac apquilpasmeyquiclha apnaymacoc, acno apcanama Dios. 21 Eljalhtepilhquetic sat vatsam Jordán, yoyam elantipsacpoc sat yoclhilhma cotnaja ingmoc, ayinyema Dios. 22 Natamin apquilsovjomo yoclhilhma, eltajiclhac sat mocjam quellhip. Apquilpenasquic quellhip apquilanyomap eltimjic napato Dios najan napatavo israelitas. Cotnejic sat apancaoc as yoclhilhma apquileyvomaclha quellhip, ayinyema Dios. 23 Apquilyeycajasquic sat ancoc quellhip apquilpayvam, elsilhnanacpoc apanco quellhip napato Dios. Ellingamcojoc sat acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc. 24 Ellana sat quellhip tingma apquilvanyam elhnam familias apancaoc. Ellana sat nipquesic aplhanaoc. Elsavojo sat apquilyiplovquiscama Dios appayvam — nic nat aptomjac Moisés.
25 Apquilatingmavoc nic nat apquilmolhama Rubén najan Gad: —Ongyiplovcasojoc sat ningilanyomalhca ontimjic. 26 Elhnam sat tingma yoclhilhma Galaad ningilmolhama familias nincoo najan sicaa, najan ninatoscama. 27 Nincoo ningilvisay lhip apquilancam. Onsavojoc sat ningilmaycam, ongilimpocjac sat cotnaja ingmoc, acno apcanamaclha Dios, acno singanama lhac lhip — nic nat apquiltomjac.
28 Aplingasquic nic nat Moisés napato sacerdote Eleazar najan napato Josué najan napatavo apquilviscaa moclhama tribus apquilmolhama Israel, apcanamaclha: 29 —Apquillhalhma sat eltimjic apyovoclhojo apquilmolhama acma apquilmaycam tribu Rubén najan tribu Gad, eljalhtepilhquetic vatsam Jordán, acno apcanama Dios, acvaycmo apquilsovjomo quellhip yoclhilhma alhnancoc. Elmesaoc sat quellhip yoclhilhma Galaad, eltimjic apquileyvomaclha apancaoc. 30 Am sat ancoc elpasmac apquillhalhmaa acma apquilmaycam, ellhovamcoc sat yoclhilhma apquileyvomaclha Canaán — nic nat aptomjac Moisés.
31 Apquilatingmavoc nic nat aptovana Gad najan Rubén: —Ontimjic sat ningilanyomalhca ontimjic ayinyema Dios, ningiltomja ningilancam lhip. 32 Ongilmoc sat ningilmaycam ongilvoclha yoclhilhma Canaán. Ongilyejiclhojoc sat singanama Dios. Ontimjic sat yoclhilhma inganco, payjoc vatsam Jordán actiyapmaclha acnim — nic nat apquiltomjac.
33 Apquillhocac nic nat apquilmolhama Gad najan apquilmolhama Rubén najan apquilmolhama media tribu Manasés, as yoclhilhma apmescama Moisés. Acvisay yoclhilhma apquileyvomaclha amorreos, apvisqui apancaoc Sehón. Najan yoclhilhma Basán, apvisqui apancaoc Og. Najan maa tingma apquilvanyam najan amyipayc nipyava maa. 34 Apquillaneclhec nic nat apquilmolhama tribu Gad moclhama tingma apquilvanyam: tingma Dibón, najan Atarot, najan Aroer, 35 najan Ataro-safán, najan Jazer, najan Jogbeha, 36 najan Betnimra, najan Bet-arán. Apquillanac nic nat tingma apquilyimnatem najan nipquesic aplhanaoc apyinatamaclha apnatoscama. 37 Apquillaneclhec nic nat moclhama tingma apquilvanyam apquilmolhama Rubén: tingma Hesbón, najan Eleale, najan Quiriataim, 38 najan Nebo, najan Baal-meón, najan Sibma. Apquiltingyac nic nat moc apquilvisay tingma apquillanayclha. Apquiltimec nic nat apquilvisay tingma apquilpayvam apanco.
39 Apquilnaclhec nic nat yoclhilhma Galaad enlhit aptovana Maquir, Manasés apquitca. Apquilantipcasquic nic nat amorreos actomja apquilaoclha apancaoc. 40 Apquillhocac nic nat Maquir aptovana ayinyema Moisés, as yoclhilhma Galaad, eltimjic apquileyvomaclha. 41 Manasés aptavin nic nat Jair, apsovjoc nic nat tingma campamentos amarreos, apquiltimem nic nat apvisay Havot-jair. 42 Poc apvisay Noba, apsovjoc nic nat tingma Kenat najan nipyava maa, apquiltimem nic nat moc apvisay tingma Noba.