Juan el Bautista en el desierto
(Mc 1.1-8Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)1 Por esos días, Juan el Bautista comenzó a predicar en el desierto de Judea, 2 y decía: «¡Vuélvanse a Dios, porque el reino de los cielos está cerca!»
3 A Juan se refería el profeta Isaías cuando dijo:
«Una voz grita en el desierto:
“¡Preparen el camino del Señor!
¡Ábranle un camino recto!”»
4 La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello, y se la sujetaba al cuerpo con un cinturón de cuero; y se alimentaba de langostas y miel del monte. 5 La gente de Jerusalén y de Judea, y de toda la región cercana al Jordán, acudía a él para oírlo. 6 Confesaban sus pecados y Juan los bautizaba allí, en el río Jordán.
7 Cuando Juan vio que muchos fariseos y saduceos acudían a él para que los bautizara, les dijo: «¡Raza de víboras! ¿Quién les dijo que podrán escapar del terrible castigo que se acerca? 8 Demuestren con hechos que se han vuelto al Señor, 9 y no presuman diciéndose a sí mismos: “Nosotros somos descendientes de Abrahán”; porque les aseguro que incluso a estas piedras Dios puede convertirlas en descendientes de Abrahán. 10 El hacha ya está lista para cortar de raíz los árboles, y todo árbol que no da buen fruto será cortado y echado al fuego. 11 Yo, en verdad, los bautizo con agua para que se vuelvan a Dios, pero el que viene después de mí los bautizará con el Espíritu Santo y con fuego. Él es más poderoso que yo, y ni siquiera merezco llevarle sus sandalias. 12 Trae en la mano su pala, para limpiar el trigo y separarlo de la paja. Guardará entonces el trigo en el granero, pero quemará la paja en un fuego que nunca se apaga.»
Jesús es bautizado
(Mc 1.9-11Lc 3.21-22) 13 Jesús salió de Galilea hacia el río Jordán, donde estaba Juan, para que este lo bautizara. 14 Al principio Juan quería impedírselo, y le dijo:
—Soy yo quien debería ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?
15 Jesús le contestó:
—Déjalo así por ahora, pues conviene que cumplamos todo lo que Dios manda.
Entonces Juan consintió. 16 En cuanto Jesús fue bautizado y salió del agua, el cielo se abrió y Juan vio que el Espíritu de Dios bajaba sobre él como una paloma. 17 De pronto, se oyó una voz del cielo, que decía: «Este es mi Hijo amado, en quien me complazco.»
Apquiltimnaycam Juan yapasquiscama yingmin inyap yoclhilhma actamopeycaoc
(Mr 1.1-8Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)1 Eyca as acvamlha acnim alhta aplhingacmo Juan yapasquiscama yingmin inyap. Apmiyantac alhta yoclhilhma actamopeycaoc. 2 Aptomjac alhta Juan:
—Elyanmonquis apquilvalhoc quellhip. Camquitvaac Visqui netin apquilnancascama —alhta aptomjac.
3 Aplhenamacpec nic nat Juan. Aplhanma ilhnic nat Isaías profeta Dios aplingascama. Eycaso aptalhescama ilhnic nat:
Appameteycam enlhit apquilpalhamaycam yoclhilhma actamopeycaoc:
“Ellanesquis amay yoyam eyacsic Visqui ingac.
Elpeyvacsojo amay pac,”
—nic nat aptomjac.
4 Voncayispoc moctoscama ava alhta aptalhnama Juan. Asoyimpejic alhta apyapmam. Sova alhta aptom najan yovjan. 5 Apquilmiyaclhec alhta enlhitaoc apnaycamlha Juan. Apquilinyemac alhta tingma Jerusalén najan yoclhilhma Judea najan yoclhilhma nicja vatsam Jordán. 6 Apquililtimnasquic alhta siclhoc melyascalhma. Natamin apquilyapascasamco yingmin Juan vatsam Jordán.
7 Lhama alhta apvita Juan apquilvaa aplhamoclhojo fariseos najan saduceos. Aptingyeycaoc yapasquiscama yingmin alhta. Aptomjac alhta Juan apquilanya fariseos najan saduceos:
—¡Yitnec quellhip apquilvalhoc malha yamacyeyva ayitcaoc! ¿Soc ayinyema altimnascama elinyejic quellhip acyanmongayclha ayinyema Dios yoyam covac sat? 8 Eltamilsojo sat apquiltemaclha, yoyam cotnatsalhquejec sat actomja apquilyanmonquiscama apquilvalhoc. 9 Nocoltime nasa apquilvalhoc: “Tasi nac, Abraham ingyapam nincoo.” Actomjac coo silanya quellhip: Apvanquic Dios Ingyapam etnesquisic apquitquic Abraham as mataymong. 10 Inyitnec quilhvo tava ayimjaclha yamit, yoyam colyatemenalhca inquipmenaoc. Am sat ancoc cotamilac acyilhna moclhama yamit, colyatemenalhcac sat. Cotlhalhcac sat natilh. 11 Acyapascasamquic inyicje quellhip yingmin, yoyam cotnatsalhqueje actomja apquilyanmonquiscama apquilvalhoc. Elhingmac sat lhama apmeyje apanco, am olhno coo. Acyaponcanalhquic yoyam oljalhyovasquisic najan osovsic tiyayipeoc apác. Sat equima elyapasquisamcoc quellhip Espíritu Santo najan talha. 12 Apmaycam pala acpayjem apmic. Ingyimpocsic sat motajap apyimpeoc. Ingyicjecsic sat motajap apactic congne tingma. Evatniclhac sat apyimpeoc talha, cosponejec sat —alhta aptomjac Juan.
Macyapasquiscama yingmin Jesús
(Mr 1.9-11Lc 3.21-22)13 Yoclhilhma Galilea alhta apquinyicta Jesús. Apmiyaclhec alhta apnaycamlha Juan vatsam Jordán. Apquiltamjoc alhta colhic acyapasquisa yingmin. 14 Am alhta eltamjo inyicje Juan. Aptomjac alhta Juan apcanya Jesús:
—Coo eyca incaymalhquic jeyapasquisic yingmin. ¿Coo ya jeyavectac lhip? —alhta aptomjac.
15 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Itne anco lhip, yoyam ongilyiplovcasojo actemaclha acpeyvomo —alhta aptomjac.
Apquilyajaclhoc alhta Juan. 16 Innec alhta acyapasquisa yingmin Jesús. Naysicsa aptiyapma nayingmin alhta Jesús acyaptalhco netin. Apvitac alhta Jesús apvayventamo Dios Espíritu. Malha valhaay alhta intomjac apvayventama tacjaplhit. 17 Pilapcasquic alhta ayinyema netin lhama appayvam:
—Lhip nac Sictamongvoyam siyasicjayo, acyispaquic lhip —alhta intomjac appayvam.