Primer lamento
1 ¡Cuán solitaria ha quedado
la ciudad antes llena de gente!
¡Tiene apariencia de viuda
la ciudad capital de los pueblos!
¡Sometida está a trabajos forzados
la princesa de los reinos!

2 Se ahoga en llanto por las noches;
lágrimas corren por sus mejillas.
De entre todos sus amantes
no hay uno que la consuele.
Todos sus amigos la han traicionado;
se han vuelto sus enemigos.

3 A más de sufrimientos y duros trabajos,
Judá sufre ahora el cautiverio.
La que antes reinaba entre los pueblos
ahora no encuentra reposo.
Los que la perseguían la alcanzaron
y la pusieron en aprietos.

4 ¡Cuán tristes están los caminos de Sión!
¡Ya nadie viene a las fiestas!
Las puertas de la ciudad están desiertas,
los sacerdotes lloran,
las jóvenes gimen afligidas,
y Jerusalén pasa amarguras.

5 Sus enemigos dominan,
sus adversarios prosperan.
Es que el Señor la ha afligido
por lo mucho que ha pecado.
Sus hijos fueron al destierro
llevados por el enemigo.

6 Se esfumó de la bella Sión
toda su hermosura;
sus jefes, como venados,
andan en busca de pastos;
arrastrando los pies, avanzan
delante de sus cazadores.

7 Jerusalén recuerda aquellos días
cuando se quedó sola y triste;
recuerda tantas riquezas que tuvo
en tiempos pasados;
recuerda su caída en poder del enemigo,
cuando nadie vino en su ayuda;
cuando sus enemigos la vieron
y se burlaron de su ruina.

8 Jerusalén ha pecado tanto
que se ha ganado el desprecio.
Era de todos respetada, pero ahora la desprecian
porque la han visto desnuda.
Por eso llora avergonzada,
y no quiere dar la cara.

9 Su ropa está llena de inmundicia;
no pensó en las consecuencias.
Apenas puede creerse cuánto ha caído,
y no hay quien la consuele.
¡Mira, Señor, mi humillación
y la altivez del enemigo!

10 Las grandes riquezas de Jerusalén
cayeron en manos enemigas.
La ciudad vio a los paganos
entrar con violencia en el santuario,
¡gente a la que no le estaba permitido
entrar en tu lugar de reunión!

11 Todos sus habitantes lloran
y andan en busca de alimentos;
entregan sus riquezas a cambio de comida
para poder sobrevivir.
¡Mira, Señor, mi ruina!
¡Considera mi desgracia!

12 ¡Ustedes, los que van por el camino,
deténganse a pensar
si hay dolor como el mío,
que tanto me hace sufrir!
¡El Señor me mandó esta aflicción
al encenderse su enojo!

13 El Señor ha lanzado desde lo alto
un fuego que me cala hasta los huesos;
ha tendido una trampa a mi paso
y me ha hecho volver atrás;
me ha entregado a cada instante
al abandono y al sufrimiento.

14 Mis pecados los ha visto el Señor;
me han sido atados por él mismo,
y como un yugo pesan sobre mí:
¡acaban con mis fuerzas!
El Señor me ha entregado en manos de gente
a la que no puedo oponerme.

15 El Señor arrojó lejos de mí
a todos los valientes que me defendían.
Lanzó un ejército para atacarme
y acabó con mis hombres más valientes.
¡El Señor ha aplastado a la virginal Judá
como se aplastan las uvas para sacar vino!

16 Estas cosas me hacen llorar.
Mis ojos se llenan de lágrimas.
No tengo a nadie que me consuele;
no hay quien me infunda nuevo aliento.
Entre ruinas han quedado mis hijos,
porque pudo más el enemigo.

17 Sión extiende las manos suplicante,
pero no hay quien la consuele.
El Señor ha ordenado que a Jacob
lo rodeen sus enemigos;
Jerusalén es para ellos
objeto de desprecio.

18 El Señor actuó con justicia
porque me opuse a sus mandatos.
¡Escúchenme, pueblos todos,
contemplen mi dolor!
¡Mis jóvenes y jovencitas
han sido llevados al destierro!

19 Pedí ayuda a mis amantes,
pero ellos me traicionaron.
Mis sacerdotes y mis ancianos
murieron en la ciudad:
¡andaban en busca de alimentos
para poder sobrevivir!

20 ¡Mira, Señor, mi angustia!
¡Siento que me estalla el pecho!
El dolor me oprime el corazón
cuando pienso en mis rebeldías.
Allá afuera la espada mata a mis hijos,
y aquí adentro también hay muerte.

21 La gente escucha mis lamentos,
pero no hay quien me consuele.
Todos mis enemigos saben de mi mal,
y se alegran de lo que has hecho.
¡Manda ya el día que tienes anunciado,
y haz con ellos lo que me hiciste a mí!

22 Haz que llegue a tu presencia
toda la maldad que han cometido;
trátalos por sus pecados
como me has tratado a mí,
pues ya es mucho lo que lloro;
¡tengo enfermo el corazón!
Primer lamento
Ningminaycmascama acmayovsa ingvalhoc
1 Avanjec acmayovsa ingvalhoc ningvita tingma apvanyam mepqui enlhit. Siclhoc alhta apnam enlhit appintalhnama. Apyitsomacpo as tingma quilvana tampeyi, am colhno mayayo siclhoc alhta actemaclha avisqui nipyesicsa enlhitaoc, actomjayclho quilvana acmomalhca, yoyam cotnesam nipyesicsa enlhit.

2 Avanjec mataa acvinama najan aliclhangveycam acyovoclhojo alhtaa. Paj lhama enlhit, yoyam etamilquiscomoc avalhoc, apquilvatsamquic alhta apquilasicjayo. Apquilyamasmec anaymacoc apquiltomjayclho apquilinmelhaycam quilhvo nac jay.

3 Ajolhec alhta apquillingaycamco co Judá apquiltimesaycam najan apquilmomacpilha cotnajaclha apquilaoclha. Avanjec alhta apquilminlhinaycam cotnaja ingmoc apquilyitsomacpo quilvana avisqui nano, actomjayclho acmomalhca quilhvo nac jay mepqui aclovquiscama acyampay.

4 Mepqui enlhit apquilyiplayclha amay tingma Jerusalén, inmasquec maa fiesta apancaoc. Acnatovasomalhca tingma apatnaoc puertas. Apquilyapcalhquic maa sacerdotes, avanjec acmayovsa avalhaoc quilvanaa alminaycmascama nano. Avanjec apquillingaycamco co Jerusalén.

5 Payjeclhec apquilvalhoc cotnaja ingmoc naysicsa apquiltemaclha apancaoc. Apyanmongsaclhec Visqui ingac apquiltemaclha melyascalhma co Jerusalén. Apquilmacpec alhta apquitquic, macnalayclha apquileyvomaclha cotnaja ingmoc.

6 Mepqui aptamila tingma Jerusalén, mepqui apquilnatanma alyinmom. Apquilinyajamquic alhta apquilviscaa, apquilyitsomacpo popyit metay mataa aptom, ayinyema apyamascam enlhit apmampaviyam.

7 Yitnec apatic co Jerusalén apquilnatam najan apquilnatanma nano. Apquilvoy alhta cotnaja ingmoc, mepqui alhta apquilpasingvoycta apnaymacoc elvomsic tap. Avanjec acmayovsa apquilvalhoc quilhvo nac jay.

8 Avanjec alhta apquilsilhnanomap apanco co Jerusalén, apquiltomjayclho macveneycam quilhvo nac jay. Enlhit apquiltomja apquilayo nano, quilhvoc apquiltomja apquilveneycam, ayinyema apquilyitsomacpo quilvana ayalhnayo mepqui apava, actomja acmancactama acyitnama acpaycomalhca.

9 Avanjec alhta actemaclha anco as quilvana actanovmalha napato Dios. Actomja macyamasma mepqui aptamilquisquiyam avalhoc poc enlhit. Actomja acyimnatescama acpayvam: ¡Visqui ingac, jelanojo coo! ¡Apquiltemaclha sevenéycam cotnaja ingmoc naysicsa apquilyimtalhnesomacpo apanco! — alhta apquiltomjac.

10 Apquilimpocjac alhta cotnaja ingmoc nipyesicsa co Jerusalén elnatamoc apquilnatam. Apnatovasquic alhta tingma apponquinomap apquilantalhningvoy congne. Visqui ingac alhta apmasma elpalhavomoc metnaja israelitas, colapvanquejec alhta elantilhic congne tingma apponquinomap.

11 Apquiliclhangvec mataa co Jerusalén, ayinyema melvitay aptoycaoc. Apquilhaqui inyicje apquilnatam, yoyam elmoc acyanmongam nintom, yoyam melmasquingvomejec sat maa. Apquilyimnatasquic apquilpayvam: ¡Visqui ingac, jingilanojo nincoo! ¡Aptemaclha singvenéycam cotnaja ingmoc! — alhta apquiltomjac.

12 Quellhip apquiltomja apquilyeycajay, yejemec siclho. Collhen apquilvalhoc quellhip, apquilvita inlhojo ninlingaycamco acyimtalhnama, ayinyema Visqui ingac apyanmongsayclha nintemaclha inganco naysicsa aplom pac.

13 Apquilhaquic alhta talha ningyesicsa ayinyema netin, actomja singiltovascama. Tava apac alhta singilmam (yamyamayin), yoyam ongnatovasalhcac, onlingamcojoc sat acmasca cotmongvoycamlha nelha.

14 Apvitac alhta Visqui ingac nintemaclha mongilyascalhma najan ingvalhoc acmasom. ¡Mepqui ningilyimnatem nincoo! Ingilmec nincoo cotnaja ingmoc, mepqui singmasma nincoo.

15 Apticyovquic alhta ingnaymacoc apquilyimnatem naysicsa apquilimpocjay cotnaja ingmoc. Malha ningiltoyam uva acyilhna, yoyam cotyapoc ayingmenic, apquiltomjac alhta apticyovam co Judá, ayinyema alhta apcanama Visqui ingac.

16 Avanjec nincoo ningvinama, avanjec acpaliyam ate ayingmenic, paj lhama enlhit, yoyam jintamilquiscomoc ingilvalhoc. Apnam inquitquic nincoo nipyesicsa tingma aptovasomap, ayinyema apquilyimnatem apanco cotnaja ingmoc.

17 Apquilpeyvaseclhec apectengaoc co Jerusalén, yoyam elpasingvota. Paj mataa enlhit yoyam etamilquiscomoc apquilvalhoc. Apquilanyacpec enlhit vecinos, yoyam elnapoc israelitas, elvenacpoc sat nipyesicsa cotnaja ingmoc.

18 Peyvoc aptemaclha Visqui ingac, aptomja apyanmongsayclha nintemaclha inganco, ayinyema alhta mepqui ningilyajayquiclho appayvam. ¡Quip elaylhojo quellhip actemaclha ninlingaycamco acmasca! Apquilmacpec alhta apquilyimnanic, najan maa quilvana ayitcavoc, macnalayclha cotnajaclha alaoclha.

19 Ningiltamjoc alhta jingilpasingvota ingnaymacoc singilasicjayo, ningvitac alhta apquiltemaclha singyinimquiscama. Apquilitsepquic alhta sacerdotes najan apquilvanyam mayayo, ayinyema mepqui aptoycaoc natingma. Am alhta elvitac nintom, apquilitsepquic alhta.

20 Lhip Visqui ingac, jingilanojo nincoo naysicsa ayay ingilvalhoc. Asquejec ingilvalhoc ningiltomja ningilinmelhaycam lhip. Apticyovquic inquitquic tap tingma, ayinyema sovo alnapma. Apquilitsepquic natingma inquitquic, ayinyema ningmasquem alnapma.

21 Apquillingac alhta enlhitaoc ningiliclhangveycam, paj eyca lhama yoyam etamilquiscomoc ingilvalhoc. Apquilyasamcoc cotnaja ingmoc ayinyema lhip apyanmongsayclha nintemaclha inganco, yiplovcoc alhta acpayjayclha apquilvalhoc cotnaja ingmoc. Ingyane sat ellingamcojoc sat cotnaja ingmoc, acno ninlingaycamco siclho nincoo.

22 Iyanmongsiclha sat lhip apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc, acno apyanmongsayclha lhip nintemaclha inganco naysicsa mongilyajayquiclho alhta. Avanjec mataa ningvinama, asquejec mataa ingilvalhoc, ningnaycam tingma Jerusalén.