Reinado de Sedequías
(2~R 24.18-202~Cr 36.11-16)1 Sedequías tenía veintiún años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén once años. Su madre se llamaba Jamutal hija de Jeremías, y era de Libna. 2 Pero sus hechos fueron malos a los ojos del Señor, igual que los de Joacín. 3 Por eso el Señor se enojó con Jerusalén y con Judá, y las echó de su presencia.
Caída de Jerusalén
(2~R 24.20—25.7Jer 39.1-7)Después Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia. 4 El día diez del mes décimo del año noveno del reinado de Sedequías, el rey Nabucodonosor marchó con todo su ejército contra Jerusalén, y la sitió. Acampó frente a ella, y a su alrededor construyó rampas para atacarla. 5 La ciudad estuvo sitiada hasta el año once del reinado de Sedequías. 6 El día nueve del mes cuarto de ese año aumentó el hambre en la ciudad, y la gente no tenía ya nada que comer. 7 Entonces hicieron un boquete en las murallas de la ciudad, y aunque los caldeos la tenían sitiada, el rey y todos los soldados huyeron de la ciudad durante la noche. Salieron por la puerta situada entre las dos murallas, por el camino de los jardines reales, y tomaron el camino del valle del Jordán. 8 Pero los soldados caldeos persiguieron al rey Sedequías, y lo alcanzaron en la llanura de Jericó. Todo su ejército lo abandonó y se dispersó. 9 Los caldeos capturaron a Sedequías y lo llevaron ante el rey de Babilonia, que estaba en Ribla, en el territorio de Jamat. Allí Nabucodonosor dictó sentencia contra Sedequías, 10 y delante de Sedequías mandó degollar a sus hijos y a todos los nobles de Judá. 11 En cuanto a Sedequías, mandó que le sacaran los ojos y que lo encadenaran para llevarlo a Babilonia, en donde estuvo preso hasta que murió.
Destrucción del templo
(2~R 25.8-212~Cr 36.17-21Jer 39.8-10)12 El día diez del mes quinto del año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, Nabuzaradán, ministro del rey y comandante de la guardia real, llegó a Jerusalén 13 e incendió el templo, el palacio real y todas las casas de la ciudad, especialmente las casas de todos los personajes notables, 14 y el ejército caldeo que lo acompañaba derribó las murallas que rodeaban a Jerusalén. 15 Luego Nabuzaradán llevó desterrados a Babilonia tanto a los que aún quedaban en la ciudad como a los que se habían puesto del lado del rey de Babilonia, y al resto de los artesanos. 16 Tan solo dejó a unos pocos de la gente más pobre, para que cultivaran los viñedos y los campos.
17 Los caldeos hicieron pedazos los objetos de bronce que había en el templo: las columnas, las bases y el enorme estanque para el agua, y se llevaron todo el bronce a Babilonia. 18 También se llevaron los ceniceros, las palas, las despabiladeras, los tazones, los cucharones y todos los utensilios de bronce para el culto. 19 Igualmente, el comandante de la guardia se llevó todos los objetos de oro y plata: las palanganas, los braseros, los tazones, los ceniceros, los candelabros, los cucharones y las copas para las ofrendas de vino. 20 Era tanto todo el bronce de las dos columnas, el enorme estanque para el agua con los doce toros que lo sostenían y las bases que el rey Salomón había mandado hacer para el templo, que su peso no podía calcularse. 21 Cada columna tenía más de ocho metros de altura y como cinco metros y medio de circunferencia; eran huecas por dentro, y el grosor del bronce era de siete centímetros. 22 Cada columna tenía en su parte superior un capitel de bronce, de más de dos metros de altura, alrededor del cual había una rejilla toda de bronce, adornada con granadas. Las dos columnas eran iguales. 23 En la rejilla de cada capitel había cien granadas, de las cuales noventa y seis estaban a la vista.
Los judíos son llevados al destierro
24 El comandante de la guardia apresó también a Seraías, que era sumo sacerdote, a Sofonías, que era el segundo sacerdote más importante, y a los tres guardianes de la entrada del templo. 25 De la gente de la ciudad apresó al oficial que mandaba las tropas, a siete hombres del servicio personal del rey, que se encontraban en la ciudad, al funcionario militar que reclutaba hombres para el ejército, y a sesenta ciudadanos notables que estaban en la ciudad. 26-27 Nabuzaradán llevó a todos estos ante el rey de Babilonia, que estaba en Ribla, en el territorio de Jamat. Allí el rey de Babilonia mandó que los mataran.
Y así, el pueblo de Judá fue desterrado de su país. 28 El número de personas desterradas por Nabucodonosor fue el siguiente: el año séptimo de su reinado desterró a tres mil veintitrés personas de Judá; 29 el año dieciocho desterró a ochocientas treinta y dos de Jerusalén; 30 el año veintitrés, Nabuzaradán desterró a setecientas cuarenta y cinco de Judá, lo que dio un total de cuatro mil seiscientas personas desterradas.
Joaquín es liberado y recibe honores en Babilonia
(2~R 25.27-30)31 El día veinticinco del mes doce del año treinta y siete del destierro del rey Joaquín de Judá, comenzó a reinar en Babilonia el rey Evil Merodac, quien fue bondadoso con Joaquín y lo sacó de la cárcel, 32 lo trató bien y le dio preferencia sobre los otros reyes que estaban con él en Babilonia. 33 De esta manera, Joaquín pudo quitarse la ropa de prisionero y comer con el rey por el resto de su vida. 34 Además, todos los días, hasta que murió, Joaquín recibió una pensión diaria de parte del rey de Babilonia.
Aplhenamap apvisqui Sedequías
(2~R 24.18-202~Cr 36.11-16)1 Invocmec nic nat veintiún años Sedequías aptimem apvisqui. Once años nic nat aptimem apvisqui nipyesicsa enlhitaoc tingma Jerusalén. Inquin nic nat acvisay Hautal, Jeremías apquitca. Libna ilhnic nat tingma ac. 2 Asomcoc nic nat aptemaclha napato Visqui ingac. Apyiplovcasquic nic nat aptemaclha poc apvisqui apvisay Joacim. 3 Aplovquic nic nat Visqui ingac, aptanova apquiltemaclha co Jerusalén najan co Judá. Apquilyinyovacpec nic nat ayinyema Visqui ingac. Apquinmelham nic nat apvisqui Sedequías aptanova apvisqui co Babilonia.
Aptovasomap tingma Jerusalén
(2~R 24.20—25.7Jer 39.1-7)4 Invocmec nic nat nueve años aptimem apvisqui Nabucodonosor co Babilonia. Invocmec nic nat diez piltin najan diez acnim. Apquilvaa nic nat aplhamoclhojo singilpilhtetemo, yoyam elvocjac tingma Jerusalén. Apquillanac nic nat apquilyilhanmomaclha singilpilhtetemo nipyava tingma. 5 Acvoncaclhojo ilhnic nat apquilvocjay tingma, acvaycmo once años aptimem apvisqui Sedequías. 6 Invocmec nic nat cuatro piltin najan nueve acnim. Mayic nic nat inquilnapac enlhitaoc Jerusalén. Am nic nat coyitnac aptoycaoc enlhitaoc lhalhma anco. 7 Apquilyilhacpoc nic nat apcanayclho enlhitaoc acma apquilmaycam najan apvisqui apancaoc, payjoc apvisqui apquilcacjam, payjoc atong naysicsa anit apjalhtam. Apquinyajamquic nic nat aplhamoclhojo alhtaa anco, naysicsa apquilvocjay co Babilonia. Apquilpeyvoc nic nat apquilinyem yoclhilhma Arabá. 8 Apquilminlhinquic nic nat co Babilonia (Caldea). Apquilhpanec nic nat apquinyajaycaoc. Apmacpec nic nat apvisqui yoclhilhma payjoc tingma Jericó. 9 Innec nic nat acyantamaclho apvisqui apmomap apnaclha apvisqui co Babilonia apna tingma Ribla. Innec nic nat altimnasa, yoyam elngamcojoc acyimtalhnama. 10 Apquilascasquic nic nat apyimpeoc apquitquic napato Sedequías. 11 Innec nic nat alyiplha apataoc Sedequías. Apquilpilhquetacpec nic nat cadenas. Innec nic nat acyantamaclho yoclhilhma Babilonia. Apnec nic nat maa acvaycmo apquitsepma.
Apquilmomap co Judá najan tingma apponquinomap
(2~R 25.8-212~Cr 36.17-21Jer 39.8-10)12 Apnec nic nat Nabucodonosor apvisqui co Babilonia. Vocmec nic nat aptimem apvisqui diecinueve años najan cinco piltin najan siete acnim. Apvaa nic nat tingma Jerusalén singilpilhtetemo apvisqui capitán Nabuzaradán. Apvisqui co Babilonia ilhnic apquilancam. 13 Apquilvatnec nic nat talha tingma apponquinomap, najan apvisqui tingma pac, najan apyovoclhojo tingma Jerusalén. Apquilvatnec nic nat talha tingma apancaoc enlhit mayayo. 14 Apquilyanincasamquic nic nat tingma apjalhtam singilpilhtetemo co Babilonia, apquilvisay caldeos. Aplhalhma ilhnic nat apvisqui capitán. 15 Innec nic nat acnalaclho yoclhilhma Babilonia enlhit apquilmomap najan enlhit apquilaymomap natingma najan enlhit apquilhpaneycam. Apnalaclhec nic nat capitán Nabuzaradán. 16 Apquilaymacpec nic nat enlhit mepqui apquilnatam, yoyam eltamjam ayimjaclha uva najan apquilcaycaoc, am nic nat enalacpoc mocjay.
17 Apquilantasquic nic nat co Babilonia aclhamoclhojo tava apaoc: apquilanquiscama poste congne tingma apponquinomap, najan asoc payjem alyivey. Apquilsaclhec nic nat tava apaoc alintem yoclhilhma Babilonia. 18 Apquilsaclhec nic nat vaynca najan pala acpayjem, najan sovo, najan apquilmaycam asoc allanomalhca tava apaoc. 19 Apquilsaclhec nic nat apquilvatnamaclha asoc acmasis, najan asoc payjem, najan asoc allanomalhca oro, najan asoc allanomalhca plata. Ayinyema ilhnic nat apcanama capitán co Babilonia. 20 Inyimtilhec nic nat tava apaoc apquilpatam. Am nic copvanac elyipsitic acvamlha kilo acyimtalhnama. Apvisqui Salomón nic nat apquillanay siclho tava apaoc acnaycaoc congne tingma apponquinomap, najan apquilanquiscama poste congne tingma, najan tava apaoc asoc payjem alyivey anco. 21 Vocmec nic nat acvamlha nitno ocho metros moclhama poste, najan acvamlha acyivey cinco metros y medio ayimpejic circunferencia, mepqui avalhoc maa, najan acvamlha bronce ayimpejic acvaycmo siete centímetros. 22 Yitnec nic nat anit capiteles de bronce ayitsicsic poste columnas. Acvamlha ilhnic nat alvinatem capitel anit metros y venticinco centímetros. Najan rejilla acyipitsomalhca netin acvisay bronce, najan alnatanma quilaycmasquiscama granada acyilhna. Acno moc nic nat anit poste columnas. 23 Moclhama rejilla ilhnic nat alyipitsomalhca cien granadas quilaycmasquiscama moclhama poste ayitsicsic capitel. Invitalhquic maa noventa y seis granadas netin poste.
Apquilmomap co Judá
24 Innec nic nat acyantamaclho sacerdote Seraías, najan poc Sofonías, najan apnatqui apquiltamilquiscama tingma apponquinomap. 25 Najan maa singilpilhtetemo apvisqui apquinyema tingma apvanyam, najan siete consejeros apquiltimesaycam apvisqui, apquilinyema tingma apvanyam. Najan apquilimja apmamyi aptalhesaycaoc apquilvisay enlhitaoc. Najan sesenta enlhitaoc apquilinyema amyip apquiltomja apquilmomap tingma apvanyam. 26 Apnalaclhec nic nat singilpilhtetemo apvisqui capitán Nabuzaradán aplhamoclhojo enlhit, acvaycmo tingma Ribla apnaclha apvisqui co Babilonia. 27 Apcanayquic nic nat maa esovjacpojo eticyoc apquilmomap. Apticyovquic nic nat payjoc tingma Ribla yoclhilhma Hamat.
Innec nic nat alyinyovsa apquilaoclha enlhitaoc Judá apquilmolhama, apquiltomja apquilmomap cotningvoyam nelha. 28 Eycaso apquilvamlha ilhnic nat apquilmomap ayinyema apvisqui Nabucodonosor: año septimo aptimem apvisqui, apnalaclho 3023 apquilmomap. 29 Año dieciocho apnalaclho 830 apquilmomap co Jerusalén. 30 Año veintitrés apnalaclho Nabuzaradán 745 apquilmomap co Judá. Apyovoclhojo ilhnic nat cuatro mil seiscientos apquilmomap.
Mayayo apvisqui Joaquín
(2~R 25.27-30)31 Vocmec nic nat acnim veintisiete najan piltin doce najan año treinta y siete, apmomacpilha apvisqui Joaquín co Judá. Aptimesacpec nic nat Evil-merodac etnejic apvisqui co Babilonia. Apyinyovcasquic nic nat apmomacpilha Joaquín, ayinyema apcasicjayquiclha mocjam. 32 Innec nic nat ayaco mocjam, apquilpalhcomap poc apquilviscaa cotnajaclha apquilaoclha. 33 Apyinyovquic nic nat Joaquín apava apjapac apquilantalhnama singilpilhtetomaclha. Aptasacmec nic nat mataa aptom apvisqui co Babilonia aclhamoclhojo acnim aptiyascam Joaquín. 34 Aplhocac nic nat Joaquín aclhamoclhojo asoc alaymomalhca naysicsa aptiyascam. Ayinyema ilhnic nat apvisqui co Babilonia.