1 Pasado algún tiempo, durante la cosecha del trigo, Sansón fue a visitar a su mujer y le llevó un cabrito. Al llegar, dijo:
—Voy a entrar a ver a mi mujer, en su cuarto.
Pero el suegro no lo dejó entrar, 2 sino que le dijo:
—Yo pensé que ya no la querías, así que se la di a uno de tus amigos. Sin embargo, su hermana menor es más linda que ella; tómala en lugar de la mayor.
3 Pero Sansón le contestó:
—¡Ahora sí que no respondo del mal que yo les haga a los filisteos!
4 Entonces fue y atrapó trescientas zorras, las ató por el rabo de dos en dos, y a cada par le amarró una antorcha entre los rabos; 5 luego prendió fuego a las antorchas y soltó las zorras en los campos sembrados de los filisteos. De ese modo quemó el trigo que ya estaba amontonado y el que todavía estaba en pie, y hasta los viñedos y los olivares. 6 Los filisteos se pusieron a averiguar quién lo había hecho, y cuando supieron que había sido Sansón, en venganza de que su suegro el timnateo le había quitado a su mujer y se la había dado a su amigo, fueron y quemaron a la mujer y a su padre. 7 Entonces Sansón dijo:
—Ya que ustedes se portan de esa manera, ¡juro que no descansaré hasta que me haya vengado de ustedes!
8 Y los atacó con tal furia que no les dejó hueso sano. Después se fue a vivir a la cueva que está en la peña de Etam.
Sansón y la quijada de burro
9 Los filisteos vinieron y acamparon en Judá, y se extendieron hasta Lehí, 10 y los de Judá les preguntaron:
—¿Por qué han venido a pelear contra nosotros?
Y ellos contestaron:
—Hemos venido a capturar a Sansón, para que pague lo que nos ha hecho.
11 Al oír esto, tres mil hombres de la tribu de Judá fueron a la cueva de la peña de Etam y le dijeron a Sansón:
—¿No sabes que los filisteos son más fuertes que nosotros? ¿Por qué nos has puesto en esta situación?
Sansón les contestó:
—Yo no he hecho más que pagarles con la misma moneda.
12 Entonces ellos le dijeron:
—Pues nosotros hemos venido a capturarte para entregarte a los filisteos.
Sansón respondió:
—Júrenme que no me van a matar ustedes mismos.
13 Y ellos le aseguraron:
—No, no te vamos a matar. Solo queremos capturarte y entregarte a los filisteos.
Entonces lo ataron con dos sogas nuevas, y lo sacaron de su escondite.
14 Cuando llegaron a Lehí, los filisteos salieron a su encuentro, gritando de alegría. Pero el espíritu del Señor se apoderó de Sansón, el cual rompió las sogas que le sujetaban los brazos y las manos como si fueran cordeles de lino quemados; 15 luego tomó una quijada de burro que había por allí y que aún no estaba reseca, y con ella mató a mil filisteos. 16 Después dijo:
«Con la quijada de un burro
hice uno y dos montones;
con la quijada de un burro
a mil hombres maté.»
17 Después arrojó la quijada, y por eso aquel lugar se llama Ramat Lehí. 18 Y como Sansón tenía muchísima sed, llamó al Señor y le dijo: «¿Cómo es posible que me hayas dado esta victoria tan grande, y ahora me estás dejando morir de sed en manos de estos paganos?»
19 Entonces Dios abrió el manantial que hay en Lehí, y Sansón bebió del agua que brotaba de él, y se sintió reanimado. Por eso, al manantial que hasta la fecha está en Lehí se lo llamó Enacoré.
20 Sansón fue caudillo de Israel durante veinte años, en la época en que los filisteos dominaban la región.
1 Nalhit acnim nic nat intomjac. Invocmec nic nat acnaclhamalhquilha acyilhna. Apmiyaclhec nic nat Sansón, etnejic maycaa acnaclha aptava. Appatmaoclhec nic nat yataay apquitcoc.
Aptomjac nic nat Sansón apcanya apipyata: —Pac olhic siclho acnaclha etava, congne tingma ac — nic nat aptomjac.
Apmiyovquic nic nat apipyata. 2 Apcatingmavoc nic nat apipyata: —Ayinayc coo lhip alhta apyamasma. Innec alhta acmesa lhip aptimem poc, etnejic aptava. Innec mocjam coo sictamongvoyam actamila anco, am colhno inyalha. Itne sat lhip aptava, apyamasma inyalhing — nic nat aptomjac.
3 Apcatingmavoc nic nat Sansón: —Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc filisteos, ayinyema apquilsilhnanomap apanco — nic nat aptomjac.
4 Apmiyaclhec nic nat etingya maling. Appatjetquic nic nat trescientos maling. Apnatetquic nic nat apyipitsa moc anit maling ayicpacyaoc. Apyipitcasquic nic nat actotseycaoc talha alayvom. 5 Apquilvatnec nic nat talha maling ayicpacyaoc. Inquilinyajamquic nic nat maling, alpayescama talha ninganma apquimjaclha trigo. Apmetquic nic nat apquimjaclha trigo najan mayicjescama trigo apactic. Inmetquic nic nat uva avjac najan olivo yamit. 6 Pilapcasquic nic nat filisteos apquilvita. Apquililtamjoc nic nat elyasamcojo ayinyemayaclha talha. Aplhenacpec nic nat Sansón, apyanmongsayclha aptemaclha apipyata tingma Timnat. Apmasma alhta siclho apquitca quilvana ayitcoc. Apquilyimjapcasquic nic nat poc, apvisay aptimem poc. Apquillovquic nic nat filisteos. Apquilajac nic nat quilvana ayitcoc najan inyap, apquilvatna talha.
7 Aptomjac nic nat Sansón apquilanya: —¡Apquiltemaclha apancaoc quellhip! ¡Osavojoc sat sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc quellhip! — nic nat aptomjac.
8 Apquilnapquic nic nat Sansón apyovoclhojo. Apquinyec nic nat eyilhanmoc avalhoc mataymong acvinatem acvisay Etam.
Apticyovam filisteos
9 Apquilvaac nic nat filisteos elhnam yoclhilhma Judá, acvaycmo tingma Lehi.
10 Apquiltomjac nic nat apquilanya co Judá: —¿So actomja yi ellanac quellhip quimpocjacme, jingilnapoc nincoo? — nic nat apquiltomjac.
Apquilatingmavoc nic nat: —Pac ongilyanmongsiclhac sat aptemaclha Sansón, singiltovascama alhta nincoo — nic nat apquiltomjac. 11 Pilapcasquic nic nat aclingalhco. Apquilmiyaclhec nic nat avalhoc mataymong Etam, malha tres mil apnaymacoc tribu Judá. Apquiltomjac nic nat apquilanya Sansón: —¿Apyasamco ya lhquip apquilyimnatem apanco filisteos, am ongno nincoo? ¿Soc laa actema aptomjaclha lhip? — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Sansón: —Jave sicsilhnanomalhca ajanco. Acyanmongsaclhec alhta apquiltemaclha apancaoc filisteos — nic nat aptomjac.
12 Apquiltomjac nic nat apquilanya Sansón: —Ningvaac lhac nincoo ongilmoc lhip. Colhic sat acmesa lhip filisteos, etnejic apmomap nipyesicsa — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Sansón: —Eltime sat nasoc anco quellhip, momatnejec nipyesicsa quellhip — nic nat aptomjac.
13 Apquiltomjac nic nat nasoc anco apquilpayvam: —Mongajic sat lhip. Emacpoc sat lhip nipyesicsa filisteos — nic nat apquiltomjac.
Apquiltetquic nic nat apmeoc anit tama alhnancaoc. Apquilyinyovquic nic nat apyilhanmomaclha siclho.
14 Apquilyantamaclhec nic nat tingma Lehi. Apquilamyilhamquic nic nat filisteos. Yiplovcoc nic nat apquilpalhamaycam filisteos. Apquilitsovasoc nic nat. Aptimescasquic nic nat espíritu apanco Dios etnejic apmopvan Sansón. Apyitipcasquic nic nat tama appilhtetomap. Malha tama acmeta ilhnic nat intomjac. 15 Apvitac nic nat Sansón alhquipcoc yamelyeyjaycoc ápac. Apliquic nic nat alhcapoc coning atong yamelyeyjaycoc. Apquilnapquic nic nat mil filisteos. 16 Aptomjac nic nat appayvam Sansón:
Sicmaycam alhta alhcapoc atong yamelyeyjaycoc, yoyam olnapoc.
Sicmaycam alhta alhcapoc atong yamelyeyjaycoc.
Alnapquic alhta mil enlhitaoc — nic nat aptomjac.
17 Apyinyovquic nic nat alhcapoc apmaycam siclho Sansón. Apquiltimec nic nat acvisay amyip Ramat-lehi, moc ningiltimem: Yamelyeyjaycoc Alhcapoc. 18 Acnim nic nat incajac Sansón. Aptomjac nic nat Sansón apcanya Dios Ingyapam: —Lhip aptomja seyimnatescama otnejic sicmovan. ¿Quilhvoc sat ongvitsapoc ayinyema acnim seyajem? ¿Mejemyoveje ya lhquip napatavo cotnaja ingmoc? — nic nat aptomjac.
19 Appatipcasquic nic nat Dios malhic ayitcoc tingma Lehi. Intipquic nic nat yingmin. Apyinquic nic nat Sansón. Intamilaclhec nic nat apvalhoc. Apquiltimec nic nat acvisay En-hacore, moc ningiltimem: Actiyapmaclha Yingmin. 20 Aptimec nic nat apyimtalhnamo Sansón nipyesicsa enlhitaoc Israel, acvaycmo veinte años. Apvisqui ilhnic nat co Filistea nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco apquileyvomaclha israelitas.