Jacob y Esaú se reconcilian
1 Cuando Jacob vio que Esaú venía acompañado de cuatrocientos hombres, repartió a los niños entre Lea, Raquel y las dos esclavas. 2 Colocó primero a las esclavas con sus hijos, luego a Lea con sus hijos, y por último a Raquel y José. 3 Luego se adelantó a ellos, y siete veces se inclinó hasta tocar el suelo con la frente, hasta quedar cerca de su hermano. 4 Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándole los brazos al cuello, lo abrazó y lo besó. Entonces los dos lloraron. 5 Pero Esaú se fijó en las mujeres y en los niños, y preguntó:
—Y estos, ¿quiénes son?
—Son los hijos que Dios le ha dado a tu servidor —dijo Jacob.
6 Las esclavas y sus hijos se acercaron y se inclinaron hasta tocar el suelo con la frente; 7 luego se acercaron Lea y sus hijos, y se inclinaron de igual manera, y por último se acercaron José y Raquel, y también se inclinaron delante de Esaú. 8 De pronto, Esaú preguntó:
—¿Qué piensas hacer con todas esas manadas que he venido encontrando?
—Ganarme tu buena voluntad —respondió Jacob.
9 —No, hermano mío; yo tengo suficiente. Quédate con lo que es tuyo —dijo Esaú.
10 Pero Jacob insistió:
—No, por favor. Si me he ganado tu buena voluntad, acepta este regalo. Puesto que me has recibido tan bien, verte en persona es como ver a Dios mismo. 11 Te ruego que aceptes el regalo que te he traído. Dios me ha hecho rico, y nada me falta.
Y tanto insistió Jacob, que finalmente Esaú aceptó el regalo. 12 Luego dijo:
—Bueno, vámonos de aquí. Yo me adelantaré a ti.
13 Y Jacob respondió:
—Querido hermano, tú sabes que los niños son débiles, y que debo pensar en las ovejas y en las vacas con cría; si se cansan, en un solo día pueden morir todas las ovejas. 14 Por favor, adelántate a este servidor tuyo; yo iré poco a poco, al paso de los animales que van delante de mí, y al paso de los niños, hasta reunirme contigo en Seír.
15 —Bueno —dijo Esaú—, permíteme dejarte algunos hombres de los que vienen conmigo.
Pero Jacob contestó:
—¡No, por favor! ¿Para qué te molestas?
16 Ese mismo día, Esaú regresó a Seír. 17 Jacob, en cambio, se fue a Sucot, y allí hizo una casa para él y unas enramadas para sus animales. Por eso, a aquel lugar lo llamó Sucot.
18 Cuando Jacob volvió de Padán Aram, llegó sano y salvo a Canaán y acampó frente a la ciudad de Siquén. 19 Por cien monedas compró un terreno a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí puso su campamento. 20 Después construyó un altar, y lo llamó El Elohé Israel.
Esaú apcasicjayclho mocjam Jacob
1 Apvitac nic nat Jacob aplhingacmo apipma Esaú. 400 enlhitaoc nic nat apquillhalhmaa. Apcanayquic nic nat Jacob incansiclhac ayitquic anco Lea najan ayitca anco Raquel najan ayitquic ancaoc quilvanaa altimesaycam. 2 Apquilapajasquic nic nat amamyi quilvanaa altimesaycam najan ayitquic. Inyiplaclhec nic nat Lea najan ayitquic. Alhayi ilhnic nat inlhingac Raquel najan ayitca José. 3 Aplhingam apmamyi ilhnic nat Jacob yoyam elamyilhamcoc apipma Esaú. Apticlhicvocmec nic nat mataa nalhpop napaat acvaycmo 7, acvocmo aptajanyey apipma Esaú. 4 Apquinincamquic nic nat Esaú apquilamyilhamco. Appayvasquic nic nat acyiplomo appitsisma apmalhimpenic. Appatjetam nic nat acyiplomo acpayjayclha apvalhoc. Apyipcalhquic nic nat.
5 Apvitac nic nat Esaú quilvanaa najan ayitquic. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Jalhco alinyema as quilvanaa najan ayitquic?— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Lhip visqui ajac. Eycaso eyitquic selmescama alhta Dios— nic nat aptomjac.
6 Inquillhingacmec nic nat quilvanaa altimesaycam najan ayitquic apnaclha Esaú. Inquilticlhicvocmec nic nat naat nalhpop. 7 Inlhingacmec nic nat Lea najan ayitquic. Inquilticlhicvocmec nic nat naat nalhpop apnaclha Esaú. Natamin aplhingacmec nic nat José najan inquin Raquel. Inquilticlhicvocmec nic nat naat nalhpop apnaclha Esaú.
8 Aptomjac nic nat Esaú apcanya Jacob: —¿Jalhco sat etnejic apnatoscama sictajanyaa lhac coo?— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Lhip visqui ajac. Altamjoc lhip coytic actamilaycam apvalhoc— nic nat aptomjac.
9 Aptomjac nic nat Esaú apcanya: —Eyalhing. Inlhamoc coo sicnatoscama. Am oltamjoc coo lhip apnatoscama— nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Ilma sat apanco asoc sicmescama lhip. Actamilaycam apvalhoc innac lhip. Acvitac coo lhip napaat, malha actomja Dios napaat. Intasic anco aptomja lhip semam tacja coo. 11 Altamjoc coo elmoc lhip sicmescama sicnalayquinta coo. Dios aptomja selmescama aclhamoclhojo sicnatoscama najan silnatam. Mepqui ayaymalhca asoc.
Apquilinlhanacmec nic nat Jacob elmecsic apnatoscama. Invocmec nic nat apcasicjangvoyam actomjaclha appayvam.
12 Aptomjac nic nat Esaú apcanya: —Noc, ongimpiclha sat mocjam. Coo sat sictajayclha emamyi— nic nat aptomjac.
13 Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Lhip visqui ajac. Apyasamcoc lhip actemaclha sicaa quilhvo apteyam. Quilhvoc appalacmoc apquitcoc sicnatoscama nipquesic najan vayqui. Apquilyampavoc sat ancoc nalhit amay, esovjacpo sat elitsapoc. 14 Lhip visqui ajac. Itajiclha sat apmamyi. Otamilsamcaclhoc sat coo niptamin sicnatoscama najan niptamin eyitquic. Ovoclhac sat jayqui lhip tingma pac yoclhilhma Seir— nic nat aptomjac Jacob.
15 Aptomjac nic nat Esaú apcanya: —Tasi. ¿Apquiltamjo ya lhquip elpasmoc siclho napocja enlhit ajancaoc?— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Lhip visqui ajac. Am oltamjoc jelpasmoc enlhit— nic nat aptomjac.
16 Yejemoc nic nat aptajaclho Esaú yoclhilhma Seir. 17 Apquillanac nic nat tingma pac. Appaclhencasquic nic nat apnatoscama yamit actengaoc. Apquiltimec nic nat as amyip acvisay Sucot.
18 Apyinyovquic nic nat Jacob yoclhilhma Padan-aram. Apvoclhec nic nat yoclhilhma Canaán. Apmeyjec nic nat mocjam. Apquillanac nic nat tingma pac acpayjoclha ningato tingma apvanyam apvisay Siquem. 19 Apyanmoncasquic nic nat amyip ayitcoc acyanmongam 100 solyayem acyivey. Amyip apancaoc nic nat Hamor apquitquic. Siquem nic nat aptovana. Apquillanac nic nat tingma pac Jacob. 20 Apquillanac nic nat Jacob apvatnamaclha yoyam epamejitsic Dios Apyimtalhnamo. Apquiltimec nic nat acvisay apvatnamaclha: El-Elohe-Israel, moc ningiltimem: Dios aptomja Apvisqui pac Israel.