Canto fúnebre por la ciudad de Tiro
1 El Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Tú, hombre, entona este canto fúnebre 3 por Tiro, la ciudad que está a la salida del mar y que comercia con las naciones y con muchos países del mar. Dile que así dice el Señor:

»“Tú, Tiro, presumes de ser
una nave bella y perfecta;
4 tu dominio se extiende hasta el corazón del mar,
tus constructores te hicieron la más hermosa.
5 Todos tus entablados los hicieron
con pinos traídos del monte Senir;
tu mástil lo hicieron de un cedro del Líbano;
6 tus remos los hicieron con robles de Basán;
tu cubierta la hicieron de cipreses
traídos de las costas de Chipre
e incrustados de marfil.
7 Tu vela, de lino bordado de Egipto,
te servía de bandera;
tu toldo era de telas moradas y rojas
traídas de las costas de Elisa.
8 Tus remeros fueron traídos de Sidón y de Arvad,
tus pilotos eran expertos hombres tuyos.
9 Hombres veteranos de Gebal
reparaban tus daños hábilmente.
Marineros de todas las naves del mar
comerciaban con tus mercancías.
10 Gente de Persia, Lidia y Libia
prestaba sus servicios en tu ejército,
y con sus escudos y sus cascos,
te adornaban y te daban esplendor.

11 »”Gente de Arvad, unida a tu ejército, rodeaba todas tus murallas, y en tus torres había hombres de Gamad. Sus escudos pendían a todo lo largo de tus muros, lo cual te hacía parecer más bella. 12 Era tanta tu riqueza que Tarsis comerciaba contigo, y a cambio de tus mercancías te daba plata, hierro, estaño y plomo. 13 También Grecia, Tubal y Mesec comerciaban contigo, y en pago te ofrecían esclavos y objetos de bronce. 14 Los de Bet Togarmá te pagaban con briosos corceles y caballos de trabajo, y con mulas. 15 Gente de Rodas comerciaba contigo. Hacías negocios con numerosos países del mar, que te pagaban con ébano y marfil. 16 También Edom comerciaba contigo, gracias a tus muchos productos, y a cambio de tus mercancías te traían piedras de granate, telas teñidas de púrpura, bordados, telas de lino, corales y rubíes. 17 Igualmente comerciaban contigo Judá e Israel, y te pagaban con trigo de Minit, y con pasteles, miel, aceite y bálsamo. 18 Damasco te compraba gran cantidad de productos y de riquezas; te pagaba con vino de Jelbón y lana de Sahar. 19 Desde Uzal te traían vino, hierro forjado, canela y caña aromática, a cambio de tus mercancías. 20 Dedán hacía contigo comercio de aparejos para montar. 21 Arabia y todos los jefes de Cedar eran clientes tuyos: te pagaban con corderos, carneros y chivos. 22 Comerciantes de Sabá y Ragama eran clientes tuyos, y te pagaban con los mejores perfumes, y con oro y piedras preciosas. 23 Contigo hacían negocios Harán, Cane, Edén y los comerciantes de Sabá, de Asiria y de toda Media; 24 te vendían telas finas, mantos de color púrpura, bordados, tapices de varios colores y fuertes cuerdas trenzadas. 25 Las naves de Tarsis venían, una tras otra, con productos para ti.

»”Eras como una nave en alta mar,
toda cargada de riquezas.
26 Tus remeros te llevaron por aguas profundas,
pero el viento del este te destrozó en alta mar.
27 Tu riqueza, tus mercancías y tus productos,
tus marineros y tus pilotos,
tus calafateadores, tus comerciantes,
tus guerreros y toda tu tripulación,
se irán al fondo del mar
el día en que te hundas.
28 A los gritos de tus marineros
temblarán las olas.
29 Los remeros bajarán de sus barcos;
los marineros y todos los pilotos
saltarán a tierra.
30 Levantarán la voz
y llorarán por ti amargamente.
Se echarán polvo en la cabeza
y se revolcarán en la ceniza.
31 Por ti se raparán la cabeza,
se vestirán de luto
y llorarán llenos de amargura.
32 Por ti entonarán un canto fúnebre,
y con tristeza dirán:
¿Quién podía compararse a Tiro,
la ciudad enclavada en el mar?
33 Cuando llegaban del mar tus mercancías,
satisfacías a muchas naciones.
Con la abundancia de tus riquezas y productos
enriquecías a los reyes de la tierra.
34 Ahora estás deshecha por el mar,
hundida en el fondo de las aguas.
Tus productos y toda tu tripulación
se hundieron contigo hasta el fondo.
35 Todos los habitantes de los países del mar
están aterrados por tu causa;
sus reyes están espantados,
se les ve el miedo en la cara.
36 Los comerciantes de los otros países
te ven y se quedan asustados.
Te has convertido en algo espantoso;
para siempre has dejado de existir.”»
Apminaycmascama yocsa apquillhenacpo co Tiro
1 Aptomjac alhta seyanya Visqui ingac: 2 Lhip enlhit, imnaycmas sat lhip as ningminaycmascama yocsa apquillhenacpo co Tiro. 3 Tingma apyitna nicja yingmin acvanyam, apquileyvomaclha enlhit apquilyanmongsomap apquilinyema lhalhma anco. Itne sat lhip ingyanic maa:

Ayajamalhco apquilvalhoc quellhip co Tiro, apnaycam tingma aptamila apanco.
4 Apyitsomacpo barco tiyascam nayingmin actamila anco, payjoc yingman acvanyam. Allanomalhca barco enlhit apquilmopvan ellanac barcos.
5 Avalhoc barco allanomalhca yamit, acvisay yamit pinos de Senir. Yamit acvinatem mástil allanomalhca yamit cedro de Líbano.
6 Yamit alyacvom yingmin allanomalhca yamit robles de Basán. Najan yamit cipreses alhta ayimpejic, ayinyema acyayem inquilhe Chipre, najan yamit acmamnave marfil.
7 Apava apyivey appayjem apquinyema Egipto, apma aptalhamavo malha bandera. Carpa appaclhanma alhta apyilhvasem, apquinyema nicja yingmin payjoc Elisa.
8 Apquiltamjaycam enlhit apquilinyema tingma Sidón najan Arvad. Apquillhinquiscama barco alhta apnaymacoc co Tiro.
9 Apquillaneclhec mataa avalhoc barco enlhit apquilinyema Gebal (Biblos). Enlhit marineros apquiltomja apquilhacjam asoc ningmam, alinyema lhalhma anco.
10 Enlhit apquilinyema Persia, najan Lidia, najan Libia, apquiltomja singilpilhtetemo. Apquilsoycam apquilmaycam apquilajapsomap apcatcoc najan apnenyaoc. Malha barco acnalhimsomalhca alhta intomjac.

11 Enlhit apquilinyema Arvad apquilpasmeclhec apquilnapomacpilha netin mataymong apjalhtam tingma. Apquilpasmeclhec tingma nitno enlhit co Gamad. Inquilhnec alhta apquilmaycam apquilajapsomap nicja mataymong apjalhtam tingma, malha acnatanma alhta intomjac. 12 Cotlaycaoc asoc altamila acnaycaoc quellhip actemaclha apquilyanmongsomap apquilinyema tingma Tarsis, apquilpatmeyquinta acyanmongam asoc: plata, najan hierro, najan estaño, najan plomo. 13 Apquilpatmentac asoc apancaoc co Grecia, co Tubal, najan co Mesec. Apquilhaquic alhta esclavos enlhit apquilmomap najan asoc bronce tava apac. 14 Apnalantac alhta nolhing najan yeyjaycoc enlhit co Bet-togarma, yoyam etlhaoc nipyesicsa quellhip. 15 Apquilpatmentac asoc apancaoc enlhit co Rodas, najan enlhit apquilinyema acyayem inquilhe, yoyam etlhaoc asoc acmamnave marfil najan ébano. 16 Apquilpatmentac alhta asoc apancaoc enlhit co Edom, yoyam etlhaoc nipyesicsa quellhip mataymong alyinmom najan acmamnave, najan apava teñidas apma aptalhamavo, najan apava apquillanomap lino, najan asoc acmamnave corales najan rubíes. 17 Apquilpatmentac alhta asoc apancaoc co Judá najan israelitas, yoyam etlhaoc asoc apancaoc trigo apactic ayinyema Minit, najan paat actic, najan yamyovjene, najan aceite, najan bálsamo yamit anyi. 18 Apquilpatmentac alhta asoc apancaoc co Damasco, yoyam etlhaoc nipyesicsa quellhip uva ayingmenic ayinyema Helbón, najan nipquesic apva ayinyema Sahar. 19 Apquilpatmentac asoc apancaoc co Vedán najan co Javán yoclhilhma Uzal, yoyam etlhaoc hierro tava apac, najan canela asoc acmasis najan moc asoc acmasis. 20 Apquilhaquic asoc apancaoc enlhit co Dedán aparejos nolhing apquiltajanquiscama. 21 Apquilmiyantac alhta apquilviscaa de Cedar najan co Arabia, yoyam elmoc asoc nipyesicsa quellhip, yoyam etlhaoc apnatoscama yataay najan nipquesic. 22 Apquilmiyantac alhta apquilyanmongsomap co Sabá najan co Raama, yoyam elmoc asoc nipyesicsa quellhip, yoyam etlhaoc asoc acmasis, najan mataymong alyinmom acmamnave, najan oro. 23 Apquilmiyantac alhta apquilyanmongsomap co Cane, co Harán, co Edén, najan co Sabá, najan co Asiria, najan co Media (Quilmad). 24 Apquilhaquic alhta apava apquilhyevay, najan ningalomalhca púrpura apyilhvasem, najan bordados, najan apava apma aptalhamavo, najan tama. 25 Apquilpatmentac alhta co Tarsis netin barcos cotlaycaoc asoc yoyam etlhaoc.

Apquilyitsomacpo quellhip barco acyivey netin yingmin, acpatmeycam cotlaycaoc apquilnatam.
26 Mocjay aclhingam alhta barco, actomjaclha congno yingmin acvanyam. Cayjec alhta alhcajayam ayinyema actiyapmaclha acnim, acyascama olhma barco aclhingam.
27 Invayvamquic alhta barco, acyiplomo alnatam, najan marineros enlhit najan pilotos apquillhinquiscama, najan apquilyanmongsomap najan singilpilhtetemo.
28 Colngalhcac sat nicja yingmin acvanyam actemaclha apquilpalhamaycam enlhit apquilvayveycaoc.
29 Elyinyoc sat barco apquiltomja apquiltamjaycam, najan marineros najan pilotos apquillhinquiscama barco, yoyam eleyoc sat nalhpop.
30 Elyapcalhic sat maa, elpalacsic sat lhopactic apyitsicsaoc, elhnam sat naysicsa tajap, ayinyema acmayovsa apquilvalhoc.
31 Apquiltingyac apava yamquintim ajac, elantalhniclha actemaclha acmayovsa apquilvalhoc, elyatemenic sat apva, elyapcalhic sat maa.
32 Elminaycmacsic sat actemaclha yocsa naysicsa acmayovsa apquilvalhoc, apquillhenacpo quellhip: ¿Soc enlhit apquilyitsomacpo enlhit co Tiro, apnaycam nicja yingmin acvanyam?
33 Apquilvoctac nipyesicsa quellhip enlhit apquilyanmongsomap apquilpatmeyquinta apquilnatam, apquilinyema lhalhma anco. Cotlaycaoc asoc alhta apquilmam apquilviscaa as nalhpop, apquiltomjayclho acma apquilnatam.
34 Apquilvayvamquic quellhip quilhvo nac jay, actomjaclha congno yingmin. Apquilvayvamquic apyovoclhojo apquiltamjaycam netin barco, najan maa apquilnatam.
35 Intiyacmec apquilvalhoc enlhitaoc moc yoclhilhma, najan maa apquilviscaa, avanjec ayay apquilvalhoc, apquilvita actemaclha apquilvayveycaoc quellhip.
36 Intiyacmec apquilvalhoc apquilvita enlhit moc yoclhilhma. Apquiltomjaclhec quellhip apquilmasquingvoyam, yoyam elavojoc sat enlhitaoc. Inmasquec apquileyvam quellhip cotningvoyam nelha — alhta aptomjac.