Consagración del santuario
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «El día primero del mes primero debes instalar el santuario, la tienda del encuentro con Dios. 3 Pon allí dentro el arca de la alianza, y cúbrela con el velo. 4 Pon también adentro la mesa y el candelabro. Arregla bien la mesa y colócale al candelabro sus lámparas. 5 Pon el altar de oro para el incienso delante del arca de la alianza, y cuelga la cortina de la entrada del santuario. 6 Pon luego el altar de los holocaustos a la entrada del santuario, la tienda del encuentro. 7 Pon después la palangana entre la tienda del encuentro y el altar, y llénala de agua. 8 Instala entonces el patio alrededor, y cuelga la cortina de la entrada del patio.
9 »Toma luego el aceite de consagrar, y derrámalo sobre el santuario y sobre todo lo que está en él. Así lo consagrarás con todos sus utensilios, y será un lugar santo. 10 Derrama también aceite de consagrar sobre el altar de los holocaustos y sobre todos sus utensilios. Así lo consagrarás y será un altar santísimo. 11 Derrama aceite sobre la palangana y su base, y así la consagrarás.
12 »Lleva después a Aarón y a sus hijos cerca de la puerta de la tienda del encuentro, y haz que se bañen 13 y que Aarón se ponga la vestimenta especial. Luego derrama aceite sobre él para consagrarlo como mi sacerdote. 14 Acerca luego a sus hijos, ponles las túnicas 15 y derrama aceite sobre ellos, como lo hiciste con Aarón, para que sean mis sacerdotes. Con este derramamiento de aceite sobre ellos se establece un sacerdocio eterno a través de los siglos.»
16 Moisés lo hizo todo tal como el Señor se lo había ordenado. 17 Y así, al comenzar el segundo año después de la salida de Egipto, el día primero del mes primero, fue instalado el santuario. 18 Moisés instaló el santuario y puso sus bases, colocó las tablas, puso los travesaños, levantó los postes, 19 extendió la tienda de campaña sobre el santuario, y colocó la cubierta para la parte superior de la tienda, tal y como el Señor se lo había ordenado.
20-21 Después Moisés tomó las tablas de la ley y las puso en el arca de la alianza; luego le puso al arca los travesaños, y su tapa para la parte superior, y la llevó al interior del santuario; colgó entonces el velo y cubrió el arca, tal y como el Señor se lo había ordenado.
22 Luego puso la mesa dentro de la tienda del encuentro, al lado norte del santuario, pero fuera del velo. 23 Sobre la mesa acomodó bien el pan ante la presencia del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.
24 Puso también el candelabro dentro de la tienda del encuentro, frente a la mesa, al lado sur del santuario, 25 y encendió las lámparas ante la presencia del Señor, tal como el Señor se lo había ordenado.
26 El altar de oro lo puso dentro de la tienda del encuentro, delante del velo, 27 y quemó en él incienso aromático, tal como el Señor se lo había ordenado.
28 Después Moisés colgó la cortina para la entrada del santuario; 29 luego puso el altar de los holocaustos a la entrada del santuario, la tienda del encuentro, y en él quemó animales y cereales como ofrendas, tal como el Señor se lo había ordenado.
30 Puso la palangana entre la tienda del encuentro y el altar, y la llenó de agua, para lavarse. 31 De allí sacaban agua Moisés, y Aarón y sus hijos, para lavarse las manos y los pies. 32 Se lavaban cuando entraban en la tienda del encuentro y cuando se acercaban al altar, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
33 Finalmente, Moisés instaló el patio alrededor del santuario y el altar, y colgó la cortina de la entrada del patio.
La nube sobre la tienda del encuentro
(Nm 9.15-23)Al terminar Moisés la construcción, 34 la nube cubrió la tienda del encuentro y la gloria del Señor llenó el santuario. 35 Moisés no podía entrar en la tienda del encuentro porque la nube se había asentado sobre ella y la gloria del Señor llenaba el santuario. 36 Cuando la nube se levantaba de encima del santuario, los israelitas levantaban su campamento y seguían su camino, 37 pero si no se levantaba la nube, tampoco ellos levantaban su campamento, sino que esperaban hasta que la nube se levantara. 38 A lo largo de todo el viaje de los israelitas, y a la vista de todos ellos, la nube del Señor estaba sobre el santuario durante el día; durante la noche, un fuego lo cubría.
Carpa apponquinomap (tabernáculo, santuario)
1 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés: 2 —Ellana sat quellhip carpa apponquinomap apmaclha Dios, piltin apvisay lhama (primer) najan acnim acvisay lhama (primer día) — nic nat aptomjac. 3 Ipquin sat lhip congne carpa apponquinomap lhama acvisay yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Illana sat apava apjalhtamomap, coyilhalhcac sat yamit aysicsic. 4 Ipquin sat congne lhama mesa acyiplomo pan apponquinomap netin mesa. Ipquin sat congne alapongmateyquiclha acyiplomo calevascama netin maa. 5 Ipquin sat congne acvatnamalhquilha asoc masis macmescama Dios, alanomalhca asoc alyinmom oro. Ipquin sat maa quito acyitnamaclha yamit aysicsic. Itlhin sat apava apjalhtamomap atong maa. 6 Ipquin sat congne acvatnamalhquilha asoc macmescama Dios. Payjoc jilip atong acjalhtamomalhca. 7 Ipquin sat congne maa yingmin alhancoc, aclaneyo yingmin. 8 Illana sat apjalhtam nipyava carpa apponquinomap. Itlhin sat apava apjalhtamomap atong maa.
9 Ilic sat lhip asoc masis acmovan coponquinsic tingma apvalhoc. Najan acyovoclhojo asoc acnaycaoc congne. Cotnejic sat acvisay acponquinomalhca. 10 Ingyilhpaja sat lhip asoc masis acponquinquiscama netin acvatnamalhquilha asoc macmescama Dios. Cotnejic sat acvisay acvatnamalhquilha acponquinomalhca anco. 11 Ingyilhpaja sat lhip asoc masis netin yingmin alhancoc najan asoc acnaycaoc maa. Cotnejic sat acvisay acponquinomalhca.
12 Iyantemiclha sat Aarón najan apquitquic tingma apatong. Ingyane sat elyapacsic yingmin apyimpeoc. 13 Italhnesiclha sat Aarón apava apponquinomap. Ingyilhpaja sat lhip asoc masis acponquinquiscama apyitsicsic Aarón. Etnejic sat aplingascama sicvisay apponquinomap. 14 Itingyasquis sat apquitquic Aarón apquilantalhnama apquilvinatem. 15 Ingyilhpaja sat lhip asoc masis apyitsicsaoc acponquinquiscama apquitquic. Acno siclho macponquinquiscama Aarón. Eltimjic sat apquillingascama sicvisay apquilponquinomap. Eycaso macponquinquiscamaclha cotnejic sat cotmongvoycamlha nelha. Elhnasojoc sat apquiltemaclha aptovana niptamin apyovoclhojo.
16 Apyiplovcasquic nic nat Moisés apcanamaclha Dios. 17 Apquillanac nic nat carpa apponquinomap piltin lhama (primer) najan acnim lhama (primer). Inyeycac nic nat lhama año apquilyamasma enlhitaoc Israel yoclhilhma Egipto. 18 Apquillanac nic nat tingma apponquinomap: siclho tingma apvajac, natamin mocjam tingma napocjaa, natamin mocjam apquinimquiscama yamit poste. 19 Apquilpaclhenquic nic nat carpa apyovoclhojo tingma. Acyiplomo ningalomalhca acyivey apyitsicsic carpa. Apyiplovcasquic nic nat Moisés apcanamaclha siclho Dios.
20-21 Appiquinquic nic nat Moisés mataymong nicjaa mactalhescama avalhoc yamit aysicsic. Apcatcasquic nic nat alhataoc yamit ningmaycaoc (ninsoyam). Appiquenaclhec nic nat yamit aysicsic apvalhoc carpa apponquinomap. Apquilhnesquic nic nat apava apjalhtamomap. Actomja ilhnic nat mongvitay yamit aysicsic. Apyiplovcasquic nic nat Moisés apcanamaclha siclho Dios. 22 Appiquenaclhec nic nat mesa apvalhoc carpa apponquinomap, nicja actamilaclha (nilhqueyja) eyca jilip apava apjalhtamomap. 23 Appiquenaclhec nic nat pan netin mesa napato Dios. Apyiplovcasquic nic nat apcanamaclha siclho. 24 Appiquenaclhec nic nat ayapongmateyquiclha nicja sancalvelha. 25 Apcalevasquic nic nat calevascama napato Dios. Apyiplovcasquic nic nat apcanamaclha siclho Dios. 26 Appiquenaclhec nic nat apvatnamaclha asoc masis, payjoc jilip apava apjalhtamomap. 27 Apquilvatnec nic nat asoc masis actemaclha sinticjanquiscama. Apyiplovcasquic nic nat apcanamaclha siclho.
28 Apquilhnesquic nic nat apava apatong carpa apponquinomap. 29 Appiquenaclhec nic nat nicja atong acvatnamalhquilha macmescama Dios. Apquilvatnec nic nat asoc acmatnam macmescama Dios. Najan nintom macmescama Dios. Apquilyiplovcasquic nic nat apcanamaclha siclho Dios. 30 Appiquenaclhec nic nat yingmin alhancoc naysicsa apyitnamaclha carpa najan acyitnamaclha acvatnamalhquilha asoc macmescama Dios. Apyatmec nic nat yingmin avalhoc actemaclha ninliclama ingyimpejic (ingmeoc). 31 Apliquic nic nat mataa yingmin apmeoc najan apmancoc Moisés najan Aarón najan apquitquic. 32 Apliquic nic nat mataa yingmin actema nac lha, yicpintama apquilantalhnayclha carpa apponquinomap. Najan yicpintama apquilyoyam acvatnamalhquilha. Apyiplovcasquic nic nat apcanamaclha siclho Dios. 33 Apjalhtimquic nic nat nipyava carpa apponquinomap najan acyitnamaclha acvatnamalhquilha. Apquilhnesquic nic nat atong apava apjalhtamomap. Appenasquic nic nat Moisés apyovoclhojo carpa tingma.
Apmaclha Dios carpa apponquinomap
(Nm 9.15-23)34 Incajapvaac nic nat yipjopay carpa apponquinomap. Innaclhec nic nat congne gloria apcapongmatem apanco Dios Apyimtalhnamo. 35 Am nic nat copvanac etalhningvoclha Moisés carpa apponquinomap ayinyema yipjopay ayajapvoy. Najan congne acyitna gloria apcapongmatem apanco Dios Apyimtalhnamo. 36 Apquilvitac nic nat ancoc enlhitaoc acmiyayclha netin yipjopay, apquilquimpaclho ilhnic nat mocjam apyovoclhojo. 37 Mepqui nic nat acmiyayclha netin yipjopay, melquimpaclho ilhnic nat mocjam. Apquiljalhnec nic nat acmiyayclha siclho netin yipjopay. 38 Incajapvoctac nic nat mataa carpa apponquinomap yipjopay acnim anco. Alhtaa ilhnic nat actomjayclho malha talha aysicsic yipjopay. Invitalhquic nic nat mataa aclhamoclhojo años apquileyvam enlhitaoc Israel.