Introducción
1 Durante el tercer año del reinado de Joacín, rey de Judá, el rey Nabucodonosor de Babilonia llegó a Jerusalén y la sitió. 2 El Señor permitió que Nabucodonosor capturara a Joacín, y que también cayeran en su poder gran parte de los utensilios del templo de Dios. Nabucodonosor se llevó los prisioneros a Babilonia, y puso los utensilios sagrados en el tesoro del templo de sus dioses; 3 además, ordenó a Aspenaz, jefe del servicio de palacio, que llevara, de entre los israelitas de familia real y de familias distinguidas, 4 a jóvenes bien parecidos, sin ningún defecto físico, cultos e inteligentes, entendidos en todos los campos del saber y aptos para servir en el palacio real. A ellos se les enseñaría el lenguaje y la literatura de los caldeos. 5 Nabucodonosor ordenó que esos jóvenes se alimentaran todos los días con la misma comida y los mismos vinos que le servían a él. También ordenó que los educaran durante tres años, al cabo de los cuales quedarían a su servicio.
Daniel y sus compañeros en el palacio del rey
6 Entre esos jóvenes estaban Daniel, Jananías, Misael y Azarías, de la tribu de Judá, 7 a quienes el jefe del servicio de palacio les cambió de nombre: a Daniel le puso Beltsasar; a Jananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abednego. 8 Pero Daniel se propuso no contaminarse con la comida y el vino del rey, y pidió al jefe del servicio de palacio que no le obligara a contaminarse con tales alimentos. 9 Por obra de Dios, Daniel se ganó la simpatía del jefe del servicio de palacio, 10 sin embargo, este le dijo:
—Tengo miedo de mi señor el rey. Él me ha dicho lo que ustedes deben comer y beber, y si los ve con peor aspecto que los otros jóvenes, serán ustedes la causa de que el rey me condene a muerte.
11 Daniel habló entonces con el mayordomo a quien el jefe del servicio de palacio había encargado el cuidado de Daniel, Jananías, Misael y Azarías, y le dijo:
12 —Ruego a usted que haga una prueba con estos servidores suyos: ordene que durante diez días nos den de comer solo legumbres, y de beber solamente agua. 13 Después, compare nuestro aspecto con el de los jóvenes que se alimentaron con la misma comida que se sirve al rey, y haga entonces con nosotros según lo que vea.
14 El mayordomo estuvo de acuerdo, y durante diez días hizo la prueba con ellos. 15 Pasados los diez días, el aspecto de ellos era más sano y más fuerte que el de todos los jóvenes que comían de la comida del rey. 16 Así pues, el mayordomo se llevaba la comida y el vino que ellos tenían que comer y beber, y les servía legumbres.
17 A estos cuatro jóvenes, Dios les dio inteligencia y entendimiento para comprender toda clase de libros y toda ciencia. Daniel, además, entendía el significado de toda clase de visiones y sueños. 18 Al cumplirse el plazo que el rey había señalado para que los jóvenes se presentaran ante él, el jefe del servicio de palacio los llevó a su presencia. 19 El rey habló con ellos y, entre todos los jóvenes, no encontró ni uno solo que pudiera compararse con Daniel, Jananías, Misael y Azarías, quienes, por lo tanto, quedaron al servicio del rey. 20 En todos los asuntos que requerían sabiduría e inteligencia, y sobre los cuales les preguntó el rey, los encontró diez veces más sabios que todos los magos y adivinos que había en su reino. 21 Y Daniel se quedó allí hasta el primer año del reinado de Ciro.
Daniel najan apnaymacoc apquilmomap
1 Invocmec nic nat tres años aptimem apvisqui Joacim nipyesicsa apquilmolhama Judá. Apquillanac nic nat apquilimpocjay tingma Jerusalén apvisqui Nabucodonosor co Babilonia najan apyovoclhojo apnaymacoc. 2 Am nic nat emyavac Dios aptomjaclha apvisqui Nabucodonosor. Apmacpec nic nat apvisqui Joacim. Apquilpatmaoclhec nic nat aclhamoclhojo apquilmaycam alinyema Dios tingma pac apponquinomap. Apnalaclhec nic nat apvisqui Nabucodonosor tingma Babilonia judíos apquilmomap. Apninquinquic nic nat alhanaoc najan ingjaycaoc alponquinomalhca, appalhaquisa asoc acnaycaoc acyitnamaclha quilaycmasquiscama mayayo, acyitsomalhca dios. 3 Apcanyacpec nic nat yatapvisqui Aspenaz, aptamjaycamó lhama apvisqui rey, elponquinsic apquilyimnanic apquilmomap nipyesicsa apvisqui co Judá apquilmolhama apquilmomap. 4 Incaymalhquic nic nat apquilyimnanic eltimjic apquilyimnatem, najan actamila apyimpeoc, najan acyivey apquilyascamco najan apquilmopvan eltimesam apvisqui rey tingma pac. Colhic sat allhicmosa nimpayvam inganco najan nintalhesaycaoc nintemaclha caldeos — nic nat intomjac amyaa. 5 Yitnec nic nat mocjam apcanama apvisqui Nabucodonosor. Incaymalhquic ellhovamcoc mataa nintom apquilyimnanic, acno aptom apvisqui rey, najan apyinaycaoc uva ayingmenic. Colhic sat altamescama acvaycmo tres años, natamin eltimesam sat apvisqui rey.
Apnaclha apvisqui rey
6 Apnam nic nat apquilyimnanic apquilvisay Daniel, najan Ananías, najan Misael, najan Azarías, apquilmolhama ilhnic nat Judá. 7 Apquiltimec nic nat yatapvisqui moc apquilvisay apquilyimnanic: Daniel nic nat moc apvisay Beltsasar; Ananías nic nat moc apvisay Sadrac; Misael nic nat moc apvisay Mesac; Azarías nic nat moc apvisay Abed-nego. 8 Am nic nat eltamjoc Daniel esilhnanacpoc apanco napato Dios, ayinyema nintom najan uva ayingmenic, apcanama ilhnic nat apvisqui rey, yoyam eltovamcoc. Appamejitsacpec nic nat yatapvisqui, yoyam emyoc nintom singascama ontoc napato Dios. 9 Appasmec nic nat Dios. Apquiljalhnoc nic nat inyicje yatapvisqui Daniel appayvam.
10 Aptomjac nic nat yatapvisqui apcanya: —Ayacac coo visqui ingac rey, apcanama alhta yavamlha eltovamcoc quellhip. Apvitac sat ancoc am colhno apyimpeoc quellhip nipyesicsa apyovoclhojo apquilyimnanic, jeyanic sat omatong coo — nic nat aptomjac.
11 Aptomjac nic nat Daniel apcanya apquimja apmamyi nintom, apcanyomap eltamilquisic apquilyimnanic Daniel, Ananías, Misael najan Azarías.
Aptomjac nic nat Daniel apcanya: 12 —Altamjoc lhip eyipconic moc nintom, yoyam colhic singmesa nincoo. Ingyane sat lhip diez acnim jingilmecsic nintom ninganma ayitcoc legumbre, najan ningyam yingmin, vamlha maa. 13 Invocmec sat ancoc diez acnim, iyitquis sat actemaclha ingyimpejic nincoo najan apyimpeoc apquilyimnanic apquillhoy nintom ayinyema apvisqui rey. Natamin eyasamcojoc sat yavamlha etnejic — nic nat aptomjac Daniel.
14 Inlicavoc nic nat apvalhoc apquimja apmamyi nintom. Apyipconquic nic nat elmesacpoc moc nintom acvaycmo diez acnim. 15 Invocmec nic nat diez acnim. Apquiltamila ilhnic nat as apquilyimnanic, am nic nat elhno apquilyimnanic apquillhoy nintom ayinyema apvisqui rey. 16 Am nic nat esantimcasac mocjam yatapvisqui nintom najan ningyam uva ayingmenic. Apsantimcasquic nic nat mataa ninganma ayitcoc legumbre.
17 Cuatro ilhnic nat apquilyimnanic. Inyangvocmec nic nat apquilyascamco ayinyema Dios. Inmec nic nat apquilvalhoc actemaclha singyascasingvoyam aclhamoclhojo vaycajac. Apyascamco ilhnic nat innac Daniel actemaclha acvitay ningvanmoncama najan moc singvanmescama. 18 Invocmec nic nat acnim yoyam colhic acnalaclho apquilyimnanic apnaclha apvisqui rey. 19 Apquilpamejitsacpec nic nat apvisqui rey. Avanjec nic nat apquilyascamco Daniel, najan Ananías, najan Misael, najan Azarías, am nic nat colhno poc apquilyimnanic. 20 Yitnec nic nat apquilmalhnaycam apvisqui rey elyipconic apquilyimnanic. Inyangvocmec nic nat diez veces apquilyascamco apquilyimnanic, am nic nat elhno apquilyascamco apquiltemaclha najan quillaney poc apnaycam as yoclhilhma. 21 Apnaclhec nic nat maa Daniel acvaycmo lhama año aptimem apvisqui rey Ciro.